※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。


16. The Sins of the Father

Ambush Zakhaev's son.
ザカエフの息子を待ち伏せせよ。


 S.A.S. U.S.M.C. JOINT OPERATION
 (S.A.S. アメリカ海兵隊 共同作戦)


SSgt. Griggs : Well, we got that bastard.
SSgt. Griggs : この二人は始末した。

Captain Price : Still, he's not the one responsible for killing your Marines. Sorry mate.
Captain Price : だが、君の仲間を殺した主犯じゃない。残念ながらな。

Gaz : Imran Zakhaev huh? Man's a ghost. Intel says he's gone underground.
Gaz : イムラン・ザカエフか。こいつはまるでゴーストです。情報部によると地下に潜ったようですが・・・

Captain Price : Well I got a plan to find him.
Captain Price : 見つけ出す方法はある。

SSgt. Griggs : I'm listening.
SSgt. Griggs : 続けて下さい。

SSgt. Griggs : Daddy's boy.
SSgt. Griggs : 息子か・・・

Captain Price : Zakhaev's son. Commander of the Ultranationalist forces in the field. Rotten apple doesn't fall far from the tree.
Captain Price : ザカエフの息子は超国家主義革命軍の司令官だ。カエルの子はカエルってわけさ。

Captain Price : The loyalist Kamarov has got a location on the kid.
Captain Price : 政府支持派のカマロフが既に息子の居場所を突き止めている。

SSgt. Griggs : And the little punk'll know how to find Zakhaev.
SSgt. Griggs : このガキならザカエフの行方を知っているというわけか。

Gaz : The sins of our fathers...
Gaz : ”父の罪を子に報いて”か・・・(*1)

SSgt. Griggs : Ain't it a bitch?
SSgt. Griggs : 面倒なこったぜ。



'The Sins of the Father'
「父の罪」

Day 5 - 06:34:30
5日目 - 午前6時34分30秒

Southern Russia
ロシア南部

Sgt. 'Soap' MacTavish
”ソープ”・マクタビッシュ軍曹

22nd SAS Regiment
第22SAS連隊



Sgt. Kamarov : この道が最適だ。

Captain Price : 悪くないカマロフ、上手くいきそうだ。バルチャー1-6、準備はいいぞ。

Vulture One-Six : Bravo Six, this is Valture One-Six. Radio jammers are active, you're cleared to engage the guard station. Out.
Vulture One-Six : バルチャー1-6よりブラボー6へ。妨害電波を発信した。いつでも警備所を襲撃していいぞ。以上。

Captain Price : Soap, get on that dumpster and prepare to take out the guards in the tower on my mark. The rest of you follow me.
Captain Price : ソープ、ゴミ箱の上に陣取って、合図したら塔の見張りを始末しろ。残りは俺に続け。

Captain Price : Soap, take them out now.
Captain Price : ソープ、やれ。

Captain Price : Move move move!
Captain Price : 行け!行け!

Captain Price : Go loud.
Captain Price : 散開しろ。

SSgt. Griggs : Area secure.
SSgt. Griggs : エリア確保。

Captain Price : よし、周囲を片付けろ。敵の制服に着替えて、発砲の痕跡も消すんだ。

Captain Price : Kamarov, I need your men on the ground if the drivers start asking questions. Just keep them busy until we locate Zakhaev's son.
Captain Price : カマロフ、運転手と話ができるように部下を地上に配置してくれ。息子を見つけるまで車両を足止めしたい。

Captain Price : We don't have much time, so get to it.
Captain Price : 時間がない。すぐに取り掛かれ。


 2時間後…


SSgt. Griggs : Man, you look ridiculous in that outfit.
SSgt. Griggs : あんた、ひでぇ格好だな。

SSgt. Griggs : 俺はこっちで良かったぜ。ロシア人には見えっこないからな。

Vulture One-Six : Bravo Six this is Vulture One-Six, we're tracking an enemy convoy headed your way. Icount six vehicles in the convoy, over.
Vulture One-Six : ブラボー6、こちらバルチャー1-6。そちらへ向かう敵の輸送隊を捕捉。車両は全部で6台だ。どうぞ。

Captain Price : Roger that. Nobody fires a shot until I give the order.
Captain Price : 了解した。俺が命令するまで誰も撃つんじゃないぞ。

Gaz : Wanker... Sir, I have a visual on the target in the third vehicle. I'm walking by it right now.
Gaz : 奴だ… 大尉、3番目の車両に目標を発見。すぐ前を歩いています。

Captain Price : Copy that. All teams standby. The target is in the jeep in front of the BMP.
Captain Price : よし、戦闘準備。目標はBMPの前のジープにいる。

Captain Price : We need to take him alive so watch your fire.
Captain Price : 奴は生け捕りにするんだ。発砲に注意しろ。

Captain Price : Standby. Standby...
Captain Price : まだだ、もう少し・・・

Captain Price : Smoke 'em.
Captain Price : やれ!

Gaz : We got company sir...enemy reinforcements to the south...
Gaz : 大尉、南から敵の増援が来ます!

SSgt. Griggs : He's gonna hit the tower! Hang on!
SSgt. Griggs : ぶつける気だ!掴まれ!

Captain Price : The target is making a run for it!
Captain Price : 目標が逃げるぞ!

Captain Price : Soap! Take Griggs and chase him down. We'll handle the enemy reinforcements and catch up. Go go!
Captain Price : ソープ、グリッグス、奴を追いかけろ!ここを片付けたら俺たちも後を追う!行け!行け!

Vulture One-Six : Bravo team, this is Venture One-Six. I'm tracking the target. Damn this guy moves fast.
Vulture One-Six : バルチャー1-6よりブラボー6へ。目標を追跡中。くそっ、こいつ足が速いぞ。

Vulture One-Six : Ok he's leaving the junkyard to the north west. Get his ass, move move!
Vulture One-Six : 奴は廃車場を抜けて北西に向かっている。逃がすな。

SSgt. Griggs : Down boy.
SSgt. Griggs : ネンネしてな。

Vulture One-Six : Ok, the target is moving...north...he's headed towards the outskirts of the city.
Vulture One-Six : 現在、目標は…北に移動中だ。街の郊外へ向かっている。

Vulture One-Six : Be advised this area is crawling with hostile forces, over.
Vulture One-Six : 気を付けろ。このエリアには武装した兵士が大勢いるぞ。

Vulture One-Six : Check your fire check your fire. We gotta take this guy alive.
Vulture One-Six : 発砲に注意しろ。奴は生け捕りにするんだ。

SSgt. Griggs : ソープ、後方に友軍だ。

Vulture One-Six : The target is moving again. There's a side alley to the left that might let you cut him off.
Vulture One-Six : 目標がまた動き始めたぞ。左へ迂回すれば先回りできるかもしれない。

Captain Price : ソープ、グリッグス、ギャズ、奴を捕まえろ!俺たちはここで敵を食い止める!

SSgt. Griggs : 了解!ソープ、左の路地を抜けて行こう!

Vulture One-Six : Multiple hostiles on the other side of that iron fence.
Vulture One-Six : フェンスの向こうに複数の敵を発見。

Vulture One-Six : Two hostiles coming up on your right flank.
Vulture One-Six : 2人、右から回り込んでるぞ。

Vulture One-Six : I got movement on the roof tops.
Vulture One-Six : 屋上に人影が見える。

SSgt. Griggs : Movement on rooftops, copy!
SSgt. Griggs : 屋上に敵、了解!

Vulture One-Six : Hostiles on the second floor to your right.
Vulture One-Six : 右側の建物の2階に敵がいる。

Vulture One-Six : One guy behind the overturned dumpster.
Vulture One-Six : 倒れたゴミ箱の裏にも1人。

SSgt. Griggs : Enemy by the dumpster, copy!
SSgt. Griggs : ゴミ箱の裏、了解!

Vulture One-Six : Enemies comin' your way - alley on your left side.
Vulture One-Six : 敵がそちらに向かっている。左側の路地だ。

Vulture One-Six : Two tangos - watch for the green car around the corner.
Vulture One-Six : 敵兵2名、曲がり角のグリーンの車に注意しろ。

Vulture One-Six : Yeah all clear.
Vulture One-Six : オールクリア。

Vulture One-Six : Hostiles moving across the parking lot towards the five story buildings.
Vulture One-Six : 敵は駐車場を抜けて、5階建てのビルに向かっている。

Gaz : Vulture One-Six, we are talking heavy fire from a fortified position on the fifth floor!
Gaz : 今、そのビルから激しい銃撃を受けてるところだ!

Vulture One-Six : Roger that, first one's free, standby.
Vulture One-Six : 了解。初めの一杯はオゴリだ。待機してくれ。

Vulture One-Six : Ok, all targets neutralized. Your're good to go.
Vulture One-Six : よし、目標沈黙。前進していいぞ。

Vulture One-Six : Bravo team, do you have a visual on the target, over?
Vulture One-Six : ブラボーチーム、目標を捕捉しているか?

Gaz : Affirmative, target spotted entering five story building.
Gaz : 5階建てのビルに入るのを確認している。

Vulture One-Six : Target is on the move in the north east part of the building, second floor.
Vulture One-Six : 目標はビルの2階を北東に向けて移動しているぞ。

Vulture One-Six : Target on your left one floor above. There's a staircase in the north corner.
Vulture One-Six : 目標は君たちの1階上だ。北の端に上へ行く階段がある。

Vulture One-Six : Target has moved deeper into the building.
Vulture One-Six : 目標は更にビルの奥に向かって逃走中。

Vulture One-Six : Hold on, I got these guys.
Vulture One-Six : 待て。あいつらの始末はまかせろ。

Vulture One-Six : Ok, all targets neutralized. You're good to go.
Vulture One-Six : よし、敵を排除した。進んでいいぞ。

Vulture One-Six : I have movement on the roof, standby.
Vulture One-Six : 待て、屋上に人がいる。

Vulture One-Six : Yeah, positive ID. Target is on the roof, he's all yours.
Vulture One-Six : 確認した。目標は屋上だ。奴を追い詰めたぞ。

Gaz : Drop the bloody gun! Drop it!
Gaz : 早く銃を捨てろ!

SSgt. Griggs : I can put one in his leg sir!
SSgt. Griggs : 奴の足を撃ちます!

Captain Price : No! We can't risk it, hold your fire!
Captain Price : だめだ!危険は冒せない!発砲するな!

Captain Price : Soap, take his weapon and restrain him!
Captain Price : ソープ、奴の武器を取り上げて拘束しろ!

Gaz : Drop it!
Gaz : 銃を捨てろ!

Gaz : もう逃げ場はないぞ!捨てろ!

Captain Price : ソープ、今すぐ奴を拘束しろ!

<ロシア語のセリフ>
Victor : 親父、卑怯な俺を許せ・・・

Gaz : No!
Gaz : やめろ!

SSgt. Griggs : Sheeit...kid's got some issues...
SSgt. Griggs : クソッ・・・ やってくれたぜ・・・

Captain Price : Baseplate this is Bravo Six. Zakhaev's son is dead. We're comin' home.
Captain Price : ブラボー6より本部へ。ザカエフの息子が死亡した。これより撤収する。

Gaz : Bloody hell, his son was our only lead sir.
Gaz : なんてこった、奴に繋がる唯一の糸だったのに・・・

Captain Price : Forget it. I know the man...he won't let this go unanswered. Let's go.
Captain Price : 仕方あるまい。それに俺は知ってる。あいつは息子を殺されて大人しくしてるような奴じゃない・・・ 行こう。


(*1) 父の罪 : 出典は旧約聖書 出エジプト記 第20章 第5節 「あなたの神、主であるわたしは、ねたむ神であるから、わたしを憎むものには、父の罪を子に報いて、三、四代に及ぼし、わたしを愛し、わたしの戒めを守るものには、恵みを施して、千代に至るであろう」




(C)2007 ACTIVISION Ltd.
(C)2007 Infinity Ward, Inc.

  • 開始直後のプライス大尉達の台詞を訳してくれませんか?なんて言ってるのか分からなくて・・・ -- 名無し (2008-11-19 14:51:43)
  • 遅くなって申し訳ありません。追加しました。 -- 管理人 (2009-01-18 15:59:08)
  • ありがとうございます! -- 名無し (2009-02-22 15:38:03)
名前:
コメント: