登場人物
ミミ(ソプラノ)
ミュゼッタ(ソプラノ)
ロドルフォ:詩人(テノール)
マルチェロ:画家(バリトン)
ショナール、音楽家(バリトン)
コリーヌ:哲学者(バス)
パルピニォール:行商人(テノール)
ブノワ:大家(バス)
アルチンドロ:政府のお偉方(バス)
税吏長(バス)

合唱
学生たち、女工たち、市民たち、男女の商人たち、行商人たち、兵士たち、
カフェの給仕たち、少年少女たち



第1幕
屋根裏部屋

(上手の大きな窓から雪の積った家々の屋根が見える。上手寄りに炉。テーブル一つ、小さい食器棚一つ、椅子四つ、画架一つ、寝台一つ、卓上には数冊の本と、カードの包み、燭台二基。舞台正面に扉、下手にも一つ。)(幕上る。ロドルフォは黙想に耽り乍ら窓の外を眺めており、マルチェロは寒さにかじかんだ手で紅海航路の図を書いている。時々手を暖めるために手に息をふきかけ、絶えず腰掛けの位置を移動する)





マルチェロ
(腰掛けて絵をかきつづけながら)
この絵を見ただけでも寒い。
背中を水が流れるようだ。
(一寸退いて画を見る)
腹いせにこいつを溺れさせてやろう。
(また近づいてかく)(ロドルフォの方へ振向いて)
どうした。

ロドルフォ
(マルチェロの方を見て)
数知れぬ
屋根からのぼる
煙を見ているのさ。
(ストーヴを指して)
だがこいつめは、
煙もはかずに何時も(別訳:いつでも何も言わずに)
役に立たないやつだ。

マルチェロ(笑って)
無理もないさ(別訳:長い間)、
何も食わせてないからな(だ)。

ロドルフォ
雪(別訳:恋)にうもれて(別訳:この雪では)
薪もとれまい(別訳:枯れ枝も拾えねぇ)。

マルチェロ
ロドルフォ、真面目な話があるが(別訳:あるのだ)、
(ト書:立ち上り、指に息を吹きかけながら)とても寒い。

ロドルフォ
(マルチェロの方へ近寄り)
いや、マルチェロ、この俺は、
汗を忘れてしまった。

マルチェロ
指がつめたい。
(ト書:パレットを見て)まるで氷のようだ。
あの女の冷い心のように。
(長いため息をついてパレットと絵筆と置き、絵を描くのをやめる)

ロドルフォ
あゝ、恋はすぐ燃えるまき(別訳:枯葉)だ。

マルチェロ
まったく。

ロドルフォ
男がまきで、

マルチェロ
女が火をつける。

ロドルフォ
灰になるのを、

マルチェロ
女は見ている。

ロドルフォ
僕等はこごえる。

マルチェロ
おまけに腹ぺこ(別訳:それに腹ぺこだ)。

ロドルフォ
とにかく火をたこう。

マルチェロ
(椅子をとり、こわそうとする)
よし来た。これが犠牲だ。
(ロドルフォは急いでマルチェロの計画を制止する)
(ロドルフォ、はたと手をうって)


ロドルフォ
わかった。
(机に走り寄り机の下から分厚い原稿の束を取出す)

マルチェロ
なに?

ロドルフォ
そうだ。
俺の天才を燃え上がらせよう。

マルチェロ
(自分の絵を指して)
俺の絵も。

ロドルフォ
待て、
それはくさくていかぬ。それよりも、
俺の戯曲を聞かせよう(別訳:偉大なドラマ、長いぞ)。

マルチェロ
(冗談に恐れて)
それだけは(別訳:それを聞くのは)御免だ。

ロドルフォ
いや、この紙を燃やせば、
霊感は天に帰る。
(芝居がかった悲痛な調子で)
今ぞ悲しむべし(別訳:世紀最大の損失)、
世界は偉大な芸術を失う(別訳:ローマ危うし)。

マルチェロ
(大げさに手を打って)
えらい。

ロドルフォ
(マルチェロに原稿の一部を渡して)
これが序幕。

マルチェロ
よし、

ロドルフォ
破れ。

マルチェロ
燃やせ。
(ロドルフォは燧石で火を出し、蝋燭に点火し、マルチェロとストーヴの側に行き、一緒に原稿に火をつけてストーヴに投げ込み、椅子を引き寄せストーヴの前に座を占め、暖を取る)



ロドルフォ
よく燃えるな。

マルチェロ
これは愉快。

(この時舞台中央の扉が荒々しく開き、コリーヌが凍えそうになって入って来、バタバタと足踏みし、テーブルの上に、ハンカチで包んだ数冊の本を怒ったように投げ出す)

コリーヌ
遂に世も末らしいぞ。
どこの質屋もクリスマスで休みだ。
(一寸言葉を切り、火を見て)
火があるな。

ロドルフォ
(威張ってコリーヌに)
これは、おれのドラマ。

コリーヌ
君の?(ト書:ロドルフォ得意そうにうなずく)

コリーヌ
すばらしい光。

ロドルフォ
どうだ。
(火勢が弱くなる)

コリーヌ
だが短い。

ロドルフォ
それが美の本質。

コリーヌ
(ロドルフォから椅子をとり)
椅子をかしてくれ(別訳:当たらせてくれ)。

マルチェロ
幕間(まくあい)が長くてやり切れぬ(別訳:幕まが長い、早く次を)。

ロドルフォ
(もう一束原稿を引張り出し)
さあ、第二幕。

マルチェロ
(コリーヌに)
お(い)しずかに(別訳:静粛に)。
(ロドルフォ原稿を破り、ストーヴへ投げ込む。再び焔が燃え上る。コリーヌ椅子を近くに引寄せ手を暖める。ロドルフォは、残りの原稿を持って二人の側に立っている)


コリーヌ(批評家気取で)
深い思想だ。

マルチェロ
よい色彩。

ロドルフォ(残念の身振り)
熱烈な恋の場面が
惜しくも消えて行く。

コリーヌ
あの音は(別訳:音がする)

マルチェロ
二人(別訳:愛の)のくちづけ。

ロドルフォ
三幕も一緒に見よう。
(原稿の残りを火の中に投げて)

コリーヌ
何と美しい(別訳:美しい夢と)幻想だ。

ロドルフォ、コリーヌ、マルチェロ(激しく拍手して)
はかないがきれいな夢。
(火は下火になる)


マルチェロ
おや、また消えそうだ。

コリーヌ
何と短い芝居だ(別訳:何ともはかないものだ、なんともはかなきドラマ)。

マルチェロ
燃えてはねて終りだ(別訳:おしまいだ)。

マルチェロ、コリーヌ
(火が消える)
作者よ、これで終りだ(別訳:もうしまいか)。

(中央の扉から二人の少年が入って来る。一人は食料品、葡萄酒と葉巻を、他の一人は薪を持っている。物音に炉の前にいた三人は振り返り、驚きの叫びをあげて、その方に突進し、それ等をテーブルの上におく。コリーヌは薪をストーヴの所へ運ぶ)



ロドルフォ
薪だ!

マルチェロ
煙草だ!

コリーヌ
酒だ!

ロドルフォ、マルチェロ、コリーヌ(熱狂的に)
これは神様
からの贈り物。
(少年達退場。)

ショナール
(入れ代って、意気揚々と入って来る。銀貨を床の上にばらまき)
さあ、これを見ろ。
いくらでもあるぞ。

コリーヌ
(ロドルフォとマルチェロと一緒に金を拾いながら)
ひろえ、ひろえ。

マルチェロ
(疑わしそうに)
ブリキじゃないのか(別訳:本当か気をつけろ)。

ショナール
(一つ突きつけて)
君はめくらか、
よく見ろよ。

ロドルフォ
(見て驚き)
ルイ・フィリップ、
これはこれは。(大仰にお辞儀をする)

一同
陛下がこゝにお出でになるとは。
(金を拾ってテーブルの上に並べる。ショナールは自分の幸運を話し続ける。他の三人はそれを聞こうともせず、食事の用意に忙しい)


ショナール
聞いてくれ。これにはいろいろと
いわれがあるのだ。

マルチェロ
(薪をストーヴに突込んで)
まず火を
起せ。

コリーヌ
寒くてたまらぬ(ん)。

ショナール
ある金持が、誰か音楽家
をと探していた。

マルチェロ
(コリーヌの本をテーブルからたゝき落し)
ほい、
まずテーブルの支度。

ショナール
そこで。

ロドルフォ
食べ物は?

コリーヌ(食物の包を開け)
そこだ(別訳:ここに)。

マルチェロ
こゝだ(別訳:あるぞ)。
(皆でストーヴにどんどん火を起す)

ショナール
飛んで行ったら、
すぐやとわれた。
(他の者がテーブルの支度をしている間に、ロドルフォは蝋燭の火をつける)

コリーヌ

や、ローストビーフ(別訳:焼き肉だ)。

マルチェロ
(ロドルフォがもうひとつの蝋燭に火をつけている間に)
こりゃ、パイだ(ぞ)。

ショナール
何時からと聞いたら、
「今すぐに始めてくれ」と。
「今からすぐに
始めてくれ」と。
「うちのおうむめがくたばるまで、
休まずに続けてくれ」
とぬかすのさ。

ロドルフォ(蝋燭に火をつけ)
昼のようなこの明るさ。

マルチェロ
(もう一本つけて卓におく)
まだあるぞ。

ショナール
ところが
なかなか死なぬ。
そこで僕の男
振りにもの言わせ、
女中をうまく
丸め込み(別訳:手なずけて、仲間にして)

コリーヌ(一寸パイを失敬して)
こりゃ(別訳:これは)うまい。

マルチェロ
(卓を見て)布(別訳:きれ)はないのか。

ロドルフォ

あるぞ。
(新聞紙をわたす)

マルチェロ
やあ、これはどうだ。

コリーヌ
やあ、これはどうだ(別訳:新聞紙だ)。

ロドルフォ
これはいゝ。
食べながらニュースも分る。

ショナール
パセリを手に入れ、
それを鳥めに食わせたら、
羽をひろげ、
嘴を開け、
ソクラテスのように
ころりと死んだ。
(誰も聞いていないのに気づき、皿を持って側を通るコリーヌをつかまえる)

コリーヌ
なに?

ショナール
(腹立たしそうに)
待て、あきれた餓鬼どもだ。
(皆が冷いパイを食べようとしているのを見て)

何をするのだ。
(厳かな様子でパイの上に手をひろげて皆を制し、食物を
片附けてしまう)

やめろ!これは皆
残しておくのだ。
また腹の
へる日のために。
クリスマスの(別訳:こんな)晩に家に
いるつもりか。
まちへ出れば何処の店でも、
僕等の行くのを待っているぞ。
昔の(別訳:いつもの)通りまちには、うまい
揚げ物の匂い。

三人
(楽しそうにショナールを取り巻く)
今宵はクリスマス・イヴ。

ショナール
皆愉快に歌い踊る。
みんなそれぞれ女を連れて、
(ト書:おごそかに)お祈りはほんの少しだけ、
一杯飲んだら出かけようぜ。

(ロドルフォ扉に鍵をかけ、皆テーブルの所へ行き葡萄酒を注ぐ。ノックの音)


ブノア
(外から)
御免。(ト書:皆びっくりする)

マルチェロ
誰だ。

ブノア
ブノア。

マルチェロ
家主が来たぞ。

(皆杯をおく)

ショナール
鍵をかけろ。

コリーヌ
(扉の方へ叫ぶ)
皆留守だ。

ショナール
いないよ。

ブノア(外から)
ほんの一言。

ショナール
(皆と相談して扉を開ける)
一言だぞ。

ブノア
(笑いながら入り、一枚の紙をマルチェロに見せながら)

部屋代を。

マルチェロ
(いやに丁ねいに)
おい(別訳:こら)、
椅子をさしあげろ。

ロドルフォ
はやく。

ブノア
(あわてゝ)
いや、おかまいなく。

ショナール
(おだやかに椅子にかける事を強いる)
どうぞ。

マルチェロ
(杯を差出して)
いかがで?

ブノア
有難う(別訳:どうも)。

ロドルフォ(盃をあげて)
乾杯。

コリーヌ
乾杯。

(ブノアにこにことうけてのむ。一同飲む。コリーヌ以外腰かけている)

ショナール
どうぞ。

ロドルフォ
乾杯。

(ブノア盃をおき、マルチェロの方を向き、勘定書を示して)


ブノア
これは
三月(みつき)分です。

マルチェロ
(丁重に)
それはどうも。

ブノア
それで。

ショナール
(さえぎって)
ではもう一つ。
(さす)

ブノア(うけて)
どうも。

ロドルフォ(盃をあげて)
プロジット。

コリーヌ
プロジット。

一同
(ブノアとコップを触れ合わせる)
あなたのために。

(皆腰かけて飲む。コリーヌも椅子を画架の側へ持って行ってすわる)

ブノア
(マルチェロに)
この前の
約束、今日は
ぜひ一つ(別訳:ぜひとも)。

マルチェロ
金はこの通り。
(ブノアにテーブルの上の金を見せる。ブノア驚いて見て、安心する)

ロドルフォ
(びっくりしてマルチェロに傍白)
おい。

ショナール
(マルチェロに傍白)
何だと。

マルチェロ
(二人を問題にせず、ブノアに)
どうです。今日は
僕等と少しつきあいませんか。
(テーブルに肘をついて)
おいくつでしたかな、
我らの大家さん。

ブノア
(照れて)何? 飛んでもない。

ロドルフォ
僕等位(かな)。

ブノア
(抗議するように)
いや、もっと(上)。

(ブノアと喋っている間にも、ブノアの盃が空になるとすぐ満たす)

コリーヌ
何? もっと(下)だと。

マルチェロ
(声を下げ、いたずらそうに)
この間マビル
の店で
見ましたぜ。

ブノア
(不安げに)
え?

マルチェロ(にやっとして)
あの晩は、お楽し
みでした。

ブノア
え?

マルチェロ
ねえ。

ブノア(声を強く出し)
いや、あれは。

マルチェロ
(ひやかしながら)
すてきな(別訳:隠すな)。

ブノア
(赤くなって)
実は。

ショナール
(肩をたゝき)
こいつめ。

コリーヌ
いろおとこ。
(もう一方の肩をたゝいて)

ショナール、ロドルフォ
こいつめ。

マルチェロ
(大げさに)
すみにはおけないな。(ト書:女の様子をして)見事な
金髪。

ブノア(やに下って)
は、は。

ショナール
こいつめ。

ロドルフォ
大した腕前。

マルチェロ(慨嘆の様子で)
それがこのおやじに抱かれるとは(別訳:何とまたお盛んなことで)。

ブノア
(得意気に)
わしは、これでも。

ロドルフォ、ショナール、コリーヌ
(おどけて)
このおやじに抱かれるとは(別訳:これはお盛んなことだ)。

マルチェロ(芝居気たっぷりに)
身も心も捧げた(別訳:これはお盛んなことだ)。

ブノア
(ぐっと打解けて)
若い頃は、
堅く過したが、だが今から
その埋合わせ。ねえ、
(明るく、手で形を作る)
まるがおで、小柄
で、何時も
陽気な
女に限る。
痩せた細いのは、真平。
大概は意地悪で
口喧しい。
例えていえば、
うちの山の神。
(マルチェロ、拳で卓をうち立上る。他の者もこれにならう。ブノア当惑して彼等を見る)

マルチェロ
(真面目な様子で怒った振りをして)
妻があるのに
怪しから
ん奴。

ショナール、コリーヌ
そうだ。

ロドルフォ
この男は
この部屋を
けがす。

ショナール、コリーヌ
そうだ。

マルチェロ
塩でもまかねば。

コリーヌ
こいつを追い出せ。

ショナール
けがれたおやじめ。出て行け。

ブノア
(ブノアびっくりして立上り、何か弁解しようとする)
だが、しかし、

マルチェロ、コリーヌ、ロドルフォ(ブノアに)
(一同ブノアを取巻き、段々ドアの方へ押して行く)
黙れ。

ブノア
(益々当惑して)
聞いてくれ。

一同
黙れ!
さあ、出て行(ゆ)け、出て行け!
(ブノアを扉の外に突出す)

(転げ落ちるのを戸口から見送り大仰にお辞儀して)
大家の旦那、メリ・クリスマス・イヴ(別訳:ではお休み)。
(舞台の真中へ帰りながら)
ハハハハ・・・。

マルチェロ
(戸外へ向って)
これで三月(みつき)分だぞ。

ショナール
さあ、出かけようぜ、モミュスの店。

マルチェロ
金はつかうもの(別訳:景気よく)。

ショナール
さあ、山分けだ。
(テーブルの上の金を分配する)

ロドルフォ
もらうぞ。

コリーヌ
有難い(別訳:もらうぞ)。

マルチェロ
(破れ鏡をコリーヌに押しつけ)
金のある時位は、
少しは(身)なりも構え。
熊、ひげでもそれ(別訳:床屋に行ってこい)。

コリーヌ
生れて始めて
床屋へ行くとしようか(別訳:するか)。
(ひげをなで)剃刀なるものに
会わせてくれ。

コリーヌ
行(ゆ)こう。

ショナール
よし。

マルチェロ
さあ。

ショナール
行け(別訳:ゆこう)。

コリーヌ
行こう。

ロドルフォ
少し
おくれて後から
行(ゆ)く。先に行ってくれ。

マルチェロ
何故だ。

ロドルフォ(書くまねをして)
ほんの二、三枚(別訳:一二枚、ほんの一行)書くだけだ。

コリーヌ
下(別訳:外、入口)で待って(い)るぞ。

マルチェロ
早く(別訳:すぐ)片づけろ(別訳:遅くなるなよ)。

ロドルフォ
五分だけだ。
(卓の上の灯を取り、扉を開けに行く。マルチェロ、コリーヌ、ショナール出て階段を下りる)

ショナール
(外へ出ながら)
そんなものは短いが良いぞ(別訳:短いほど売れるぞ、なるだけ短くしろ)。

マルチェロ
(階段を下りながら)
気をつけろ。これ(別訳:ここ)
は暗い(ぞ)。

ロドルフォ
(灯を差上げ)
危ないぞ(別訳:ゆっくり)。

コリーヌ
(下から)
何も見えぬ。
(マルチェロ、ショナール、コリーヌの声は段々遠ざかる)


ショナール
門番の馬鹿め。
(足をすべらす)

コリーヌ
やった。

ロドルフォ
コリーヌ、死んだか。

コリーヌ
(階段の下から)
まだだ。

マルチェロ
(遠くから)
早く来いよ。

(ロドルフォ扉をしめ、灯を下し、テーブルの上を片附け、ペンと紙をおき、他の蝋燭を消してから腰を下して書き始める)(書き、途中で止め、考えてまた書く)



ロドルフォ
(書くのを止め、ペンを投げ出して)
うまく書けぬ。
(おずおずとノックする音が聞える)
誰?

ミミ
(外から)
あの。

ロドルフォ
(立つ)
女だ。

ミミ
すみません。灯が消え(まし)たので。

ロドルフォ
(走って行って扉を開け)
さあ(別訳:どうぞ)。

ミミ
(消えた蝋燭と鍵を持ってもじもじと)
でも(別訳:もしも)。

ロドルフォ
どうぞこちらへ。

ミミ(恥じらいながら)
私(わたくし)!

ロドルフォ
(言い張る)
どうぞお入(はい)り。
(ミミ入る。突然激しく咳込む)

ロドルフォ
(気遣いして)
どうしたの。

ミミ
いえ、別に。

ロドルフォ
顔色が。

ミミ
(ますます咳く)
階段で疲れたの。
(気絶して蝋燭と鍵を落す)
(ロドルフォ、扶けて椅子にかけさせる)


ロドルフォ
(当惑して)
これはどうしよう。

そうだ。
(水を取って来て、ミミの顔にふりかける。じっと顔を見て)
何てきれいな(別訳:きれいな人だ)。
(ミミ気がつく)
いかがです。

ミミ
えゝ。

ロドルフォ
こゝは寒い。どうぞこちらへ。
(ミミ拒む)
あ、そうだ。(葡萄酒をとり)これを少し。

ミミ
有難う。

ロドルフォ
(盃を渡し、注いでやる)
どうぞ。

ミミ
少し(別訳:ちょっと)だけ。

ロドルフォ
この位?

ミミ
えゝ(別訳:どうも)。
(飲む)

ロドルフォ
(傍白)
きれいな人だ(別訳:何てきれいな)。

ミミ
(起ち上り落した蝋燭を探し)
では蝋燭
の火をいただかせて。

ロドルフォ
もうお帰り。

ミミ
えゝ。

(ロドルフォ、床に落ちた蝋燭を拾いあげ、火をつけて、黙ってミミに渡す)

ミミ
(行こうとして)
有難う、さようなら(別訳:お休み)。

ロドルフォ
(扉口まで見送り)
さようなら(別訳:お休み)。
(ミミ出る。ロドルフォすぐテーブルの所へ引返す)

ミミ
(外で)
あゝ、何て私は馬鹿なのかしら、
鍵を忘れて。
(いゝながらまた入って、開いたまゝになっている扉のしきいの所で止る)

ロドルフォ
どうぞこちらへ。風で灯が消えます。
(ミミの灯消える)

ミミ
あ(まぁ)、どうしよう。どうぞもう一度。

ロドルフォ
(蝋燭を持って行くが扉の近くで消え、室は真暗になる。)


あゝ、僕のも消えた。

ミミ
あ、
(手探りで卓の所へ来て、ローソクを卓の上へおく)

鍵はどこかしら。

ロドルフォ
(扉をしめる)
何も見えぬ。

ミミ
困るわ。

ロドルフォ
何処だろう。

ミミ(礼儀正しく、用心深く前へ出て)
お邪魔してすみません。

ロドルフォ
(声の方へ向いて)
いゝえ、別に。

ミミ
飛んだお邪魔して。
(足で鍵を探す)

ロドルフォ
少しもかまいません。

ミミ
探して。

ロドルフォ
探そう。
(テーブルにぶつかってローソクを落す。手さぐりで鍵を探す)

ミミ
何処かしら。

ロドルフォ
(鍵を見つける)

あ、

ミミ
有ったの?

ロドルフォ(鍵をポケットに入れ)
いえ(いや)。

ミミ
無いわ。

ロドルフォ
見えない。

ミミ
(手さぐりで探す)
まだ?

ロドルフォ
まだ。
(探すふりして、ミミの声を頼りに、そちらのほうへ近づいて行く。二人とも手さぐりで探す。ロドルフォ、ミミの傍に行き、ミミの手にさわる)



ミミ
(驚いて)
あ。

ロドルフォ
(ミミの手を握り)
冷いこの手、
私の手で、
暖めさせて下さい。(ト書:月の光さす)
きれいな月の光で、
灯などなくても見える。(ト書:ミミ手を引こうとする)
それより少し、
お話をさせて、
私が(は)、何をしているかを(別訳:私の毎日の暮らし)。
如何(いかが)?
(ミミ黙っている。ロドルフォ、ミミの手を放す。ミミ後へ下り感動し切ったように、椅子に身を投げる)

僕は、僕は詩人です。
歌や詩を書いても(別訳:歌や詩を書いて)
その暮しは(別訳:だがいつも)、貧乏!
貧しい暮しも、
夢さえあれば、
何時も楽しく(い)、
胸は(も)ふくらむ(み)、
この(その)喜びは、
誰にも勝り、
やさしい瞳、
時折この
胸を掻き乱す。
今、君の眼が、
僕の心に
盗人のように、
何時の間にか
入り込んでい(き)た。
今、この心には
新たな力。
僕の話は、
これで終り(別訳:これでおしまい)。君の身の上、
聞かせて。

ミミ
(一寸ためらうが、気を取りなおし、腰かけたまゝ)

えゝ、
私はミミ、
でもほんとはルチア。
ただの娘で、
刺しゅうや針
仕事で暮しています。
でも私は
その仕事
が楽しいの。
何時もひとりで、
私のさした、
花や小鳥と、話しますわ
それで私は、いろんな(別訳:色々な)
夢を描きますのよ。
お判り?

ロドルフォ
(感動して)
えゝ。

ミミ
ミミというけれど、
何故か知らないわ。
(お)食事も
一人でするの(わ)、
ミサにはあまり、
でも祈りますわ、
私一人で、
私の部屋は高い所、
屋根や空がよく見えるわ(のよ)、
えゝ、春が来れば、
窓のばらには、
何処より早く(別訳:どこより先に)、花が咲くの、
何処よりも早く。
窓を広く開けて、
花の香りを、
お部屋中に、
満たしましょう(別訳:満たすのよ)、
でも私のさした、
ししゅうの花々は(花には)、匂いはないわ。
まあ、私はつまらないお話で、
お忙しい所を
(つい)お邪魔してしまいました。

ショナール
(外の中庭から)
おい、ロドルフォ。

コリーヌ
ロドルフォ。

マルチェロ
おい、早く。
(友達の声を聞いて、ロドルフォそわそわする)
おそいな。

コリーヌ
なにしてる。

ショナール
おい、おそ
いぞ。

(ロドルフォ、益々苛々して窓の所へ行き、窓を開けて庭の連中に答えようとする。開いた窓から月光がさし込み部屋を明るくする)


ロドルフォ
(窓辺で)
後(あと)少しで終る。

ミミ
(窓の側へ一寸寄り)
どなた?

ロドルフォ
(ミミの方を向いて)
友達。

ショナール
呼びに行くぞ。

マルチェロ
一人で何をしているのだ(別訳:していた)。

ロドルフォ
一人じゃない、二人だ。
すぐ行(ゆ)くから一足先に
出かけてくれ。
(窓の所へ止って、皆が行くのを確める)


三人
(だんだん遠ざかる)
モミュス、モミュス、モミュス、
ぼつぼつ出かけようぜ。

マルチェロ
出かけようぜ。先に出かけるぞ。

(ミミも窓の所へもっと近寄り、月光はミミを照す。ロドルフォ、振向いてミミが月光に包まれているのを見、恍惚として詩興が湧く)


ロドルフォ
あわれうるわし、その姿、
月かげににおう君よ。
君こそは、
我がとこしえの乙女。いざ、
あゝ、我が願いに、
今こたえよ。

ミミ
(非常に感動して)
あゝ、君が言葉、
我が心に通う。

ロドルフォ
(ミミを抱く)
我が腕に、
君を抱けば、
ただ喜びに
心は燃ゆる。
(ミミに接吻する)

ミミ
(抱かれたまゝ)
私の心は、
あなたのものよ。
あなたのものよ。

ミミ
(身をはなして)
いえ、放して、

ロドルフォ
何故?

ミミ
お友達が、

ロドルフォ
はなれたいの。

ミミ
(ちゅうちょして)
私、はずかしい(わ)。

ロドルフォ
(やさしく)
さあ。

ミミ
(愛らしい策略を案じて)
一緒に行ってもいゝの?

ロドルフォ
(驚いて)
え? ミミ!
(からかうように)
こゝにいる方がいゝよ、
外は寒い(から)。

ミミ
(深い信頼を込めて)
おそばにいれば。

ロドルフォ
帰ったら?

ミミ
(悪戯つぽく)
さあ、それは。

ロドルフォ
(ミミがショールをつけるのを手伝う。やさしく)
ではお手をかして。

ミミ
(腕をとらせて)
では(別訳:ええ)どうぞ、あなた。
(腕を組んで扉の方へ行く)

ロドルフォ
僕が好き?

ミミ
誰よりも。
(二人出る)

二人(外で)
誰よりも、あゝ。
Personaggi:
MIMÌ (Soprano)
MUSETTA (Soprano)
RODOLFO, poeta (Tenore)
MARCELLO, pittore (Baritono)
SCHAUNARD, musicista (Baritono)
COLLINE, filosofo (Basso)
PARPIGNOL, venditore ambulante (Tenore)
BENOÎT, padrone di casa (Basso)
ALCINDORO. consigliere di stato (Basso)
SERGENTE DEI DOGANIERI (Basso)

CORO
Studenti, Sartine, Borghesi, Bottegai e Bottegaie, Venditori ambulanti,
Soldati, Camerieri da caffè, ragazzi e ragazze



QUADRO PRIMO
In soffitta.

Ampia finestra dalla quale si scorge una distesa di tetti coperti di neve. A sinistra, un camino. Una tavola, un letto, un armadietto, una piccola libreria, quattro sedie, un cavalletto da pittore con una tela sbozzata ed uno sgabello: libri sparsi, molti fasci di carte, due candelieri. Uscio nel mezzo, altro a sinistra. Rodolfo guarda meditabondo fuori della finestra. Marcello lavora al suo quadro: «Il passaggio del Mar Rosso», con le mani intirizzite dal freddo e che egli riscalda alitandovi su di quando in quando, mutando, pel gran gelo, spesso posizione

MARCELLO
seduto, continuando a dipingere
Questo Mar Rosso - mi ammollisce e assidera
come se addosso - mi piovesse in stille.
Si allontana dal cavalletto per guardare il suo quadro.
Per vendicarmi, affogo un Faraon!
Torna al lavoro. A Rodolfo
Che fai?

RODOLFO
volgendosi un poco
Nei cieli bigi
guardo fumar dai mille
comignoli Parigi
additando il camino senza fuoco
e penso a quel poltrone
di un vecchio caminetto ingannatore
che vive in ozio come un gran signore.

MARCELLO
Le sue rendite oneste
da un pezzo non riceve.

RODOLFO
Quelle sciocche foreste
che fan sotto la neve?

MARCELLO
Rodolfo, io voglio dirti un mio pensier profondo:
ho un freddo cane.

RODOLFO
avvicinandosi a Marcello
Ed io, Marcel, non ti nascondo
che non credo al sudore della fronte.

MARCELLO
Ho diacciate
le dita quasi ancora le tenessi immollate
giù in quella gran ghiacciaia che è il cuore di Musetta…
Lascia sfuggire un lungo sospirone, e tralascia di dipingere, deponendo tavolozza e pennelli.

RODOLFO
L'amore è un caminetto che sciupa troppo…

MARCELLO
… e in fretta!

RODOLFO
… dove l'uomo è fascina…

MARCELLO
… e la donna è l'alare…

RODOLFO
… l'una brucia in un soffio…

MARCELLO
… e l'altro sta a guardare.

RODOLFO
Ma intanto qui si gela…

MARCELLO
… e si muore d'inedia!…

RODOLFO
Fuoco ci vuole…

MARCELLO
afferrando una sedia e facendo atto di spezzarla
Aspetta… sacrifichiam la sedia!
Rodolfo impedisce con energia l'atto di Marcello. Ad un tratto Rodolfo esce in un grido di gioia ad un'idea che gli è balenata.

RODOLFO
Eureka!
Corre alla tavola e ne leva un voluminoso scartafaccio.

MARCELLO
Trovasti?

RODOLFO
Sì. Aguzza
l'ingegno. L'idea vampi in fiamma.

MARCELLO
additando il suo quadro
Bruciamo il Mar Rosso?

RODOLFO
No. Puzza
la tela dipinta. Il mio dramma,
I'ardente mio dramma ci scaldi.

MARCELLO
con comico spavento
Vuoi leggerlo forse? Mi geli.

RODOLFO
No, in cener la carta si sfaldi
e l'estro rivoli ai suoi cieli.
con importanza
Al secol gran danno minaccia…
E Roma in periglio…

MARCELLO
con esagerazione
Gran cor!

RODOLFO
Dà a Marcello una parte dello scartafaccio.
A te l'atto primo.

MARCELLO
Qua.

RODOLFO
Straccia.

MARCELLO
Accendi.
Rodolfo batte un acciarino accende, una candela e va al camino con Marcello: insieme dànno fuoco a queila parte dello scartafaccio buttato sul focolare, poi entrambi prendono delle sedie e seggono, riscaldandosi voluttuosamente.

RODOLFO e MARCELLO
Che lieto baglior!




Si apre con fracasso la porta in fondo ed entra Colline gelato, intirizzito, battendo i piedi, gettando con ira sulla tavola un pacco di libri legato con un fazzoletto.

COLLINE
Già dell'Apocalisse appariscono i segni.
In giorno di vigilia non si accettano pegni!
Si interrompe sorpreso, vedendo fuoco nel caminetto.
Una fiammata!

RODOLFO
a Colline
Zitto, si dà il mio dramma.

COLLINE
… al fuoco.

COLLINE
Lo trovo scintillante.

RODOLFO
Vivo.
Il fuoco diminuisce.

COLLINE
Ma dura poco.

RODOLFO
La brevità, gran pregio.

COLLINE
levandogli la sedia
Autore, a me la sedia.

MARCELLO
Presto. Questi intermezzi fan morire d'inedia.


RODOLFO
Prende un'altra parte dello scartafaccio.
Atto secondo.

MARCELLO
a Colline
Non far sussurro.
Rodolfo straccia parte dello scartafaccio e lo getta sul camino: il fuoco si ravviva. Colline avvicina ancora più la sedia e si riscalda le mani: Rodolfo è in piedi, presso ai due, col rimanente dello scartafaccio.

COLLINE
Pensier profondo!

MARCELLO
Giusto color!

RODOLFO
In quell'azzurro - guizzo languente
Sfuma un'ardente - scena d'amor.

COLLINE
Scoppietta un foglio.

MARCELLO
Là c'eran baci!

RODOLFO
Tre atti or voglio - d'un colpo udir.
Getta al fuoco il rimanente dello scartafaccio.

COLLINE
Tal degli audaci - I'idea s'integra.

TUTTI
Bello in allegra - vampa svanir.
Applaudono entusiasticamente: la fiamma dopo un momento diminuisce.

MARCELLO
Oh! Dio… già s'abbassa la fiamma.

COLLINE
Che vano, che fragile dramma!


MARCELLO
Già scricchiola, increspasi, muore.

COLLINE e MARCELLO
Il fuoco è spento.
Abbasso, abbasso l'autore.

Dalla porta di mezzo entrano due Garzoni, portando l'uno provviste di cibi, bottiglie di vino, sigari, e l'altro un fascio di legna. Al rumore, i tre innanzi al camino si volgono e con grida di meraviglia si slanciano sulle provviste portate dal garzone e le depongono sul tavolo. Colline prende la legna e la porta presso il caminetto: comincia a far sera.

RODOLFO
Legna!

MARCELLO
Sigari!

COLLINE
Bordò!

TUTTI
Le dovizie d'una fiera
il destin ci destinò.
I garzoni partono.

SCHAUNARD
Entra dalla porta di mezzo con aria di trionfo, gettando a terra alcuni scudi.
La Banca di Francia
per voi si sbilancia.

COLLINE
raccattando gli scudi insieme a Rodolfo e Marcello
Raccatta, raccatta!

MARCELLO
incredulo
Son pezzi di latta!…

SCHAUNARD
mostrandogli uno scudo
Sei sordo?… Sei lippo?
Quest'uomo chi è?

RODOLFO
inchinandosi
Luigi Filippo!
M'inchino al mio Re!

TUTTI
Sta Luigi Filippo ai nostri pie'
Depongono gli scudi sul tavolo. Schaunard vorrebbe raccontare la sua fortuna, ma gli altri non lo ascoltano: vanno e vengono affaccendati disponendo ogni cosa sul tavolo.

SCHAUNARD
Or vi dirò: quest'oro, o meglio argento,
ha la sua brava storia…

MARCELLO
ponendo la legna nel camino
Riscaldiamo
il camino!

COLLINE
Tanto freddo ha sofferto.

SCHAUNARD
Un inglese… un signor… lord o milord
che sia, voleva un musicista…

MARCELLO
gettando via il pacco di libri di Colline dal tavolo
Via!
Prepariamo la tavola!

SCHAUNARD
Io? volo!

RODOLFO
L'esca dov'è?

COLLINE
Là.

MARCELLO
Qua.
Accendono un gran fuoco nel camino.

SCHAUNARD
E mi presento.
M'accetta: gli domando…



COLLINE
mettendo a posto le vivande
Arrosto freddo!

MARCELLO
mentre Rodolfo accende l'altra candela
Pasticcio dolce!

SCHAUNARD
A quando le lezioni?…
Mi presento, m'accetta: gli domando:
A quando le lezioni?…
Risponde: «Incominciam…
Guardare!» (e un pappagallo m'addita al primo piano),
poi soggiunge: «Voi suonare
finché quello morire!».

RODOLFO
Fulgida folgori la sala splendida.

MARCELLO
Mette le due candele sul tavolo
Or le candele!

SCHAUNARD
E fu così:
Suonai tre lunghi dì…
Allora usai l'incanto
di mia presenza bella…
di mia presenza bella…
Affascinai l'ancella…

COLLINE
Pasticcio dolce!

MARCELLO
Mangiar senza tovaglia?

RODOLFO
levando di tasca un giornale e spiegandolo
Un'idea…


COLLINE e MARCELLO
Il «Costituzional!»




RODOLFO
Ottima carta…
Si mangia e si divora un'appendice !

SCHAUNARD
Gli propinai prezzemolo!…
Lorito allargò l'ali,
Lorito allargò l'ali,
Lorito il becco aprì,
Un poco di prezzemolo,
da Socrate morì!
Vedendo che nessuno gli bada, afferra Colline che gli passa vicino con un piatto.

COLLINE
Chi?!…

SCHAUNARD
urlando indispettito
Che il diavolo vi porti tutti quanti!
Poi, vedendoli in atto di mettersi a mangiare il pasticcio freddo
Ed or che fate?
Con gesto solenne stende la mano sul pasticcio ed impedisce agli amici di mangiarlo; poi leva le vivande dal tavolo e le mette nel piccolo armadio.
No! Queste cibarie
sono la salmeria
pei dì futuri
tenebrosi e oscuri.
Pranzare in casa
il dì della vigilia
mentre il Quartier Latino le sue vie
addobba di salsicce e leccornie?
Quando un olezzo di frittelle imbalsama
le vecchie strade?

MARCELLO, RODOLFO e COLLINE
Circondano ridendo Schaunard.
La vigilia di Natal!

SCHAUNARD
Là le ragazze cantano contente
ed han per eco ognuna uno studente!
Un po' di religione, o miei signori:
si beva in casa, ma si pranzi fuori.

Rodolfo chiude la porta a chiave, poi tutti vanno intorno al tavolo e versano il vino. Si bussa alla porta: s'arrestano stupefatti.

BENOÎT
di fuori
Si può?

MARCELLO
Chi è là?

BENOÎT
Benoît!

MARCELLO
Il padrone di casa!

Depongono i bicchieri.

SCHAUNARD
Uscio sul muso.

COLLINE
Grida
Non c'è nessuno.

SCHAUNARD
È chiuso.

BENOÎT
Una parola.

SCHAUNARD
Dopo essersi consultato cogli altri, va ad aprire.
Sola!

BENOÎT
Entra sorridente: vede Marcello e mostrandogli una carta dice
Affitto !

MARCELLO
ricevendolo con grande cordialità
Olà !
Date una sedia.

RODOLFO
Presto.

BENOÎT
schermendosi
Non occorre. Vorrei…

SCHAUNARD
Insistendo con dolce violenza, lo fa sedere.
Segga.

MARCELLO
Gli versa del vino
Vuol bere?

BENOÎT
Grazie.

RODOLFO e COLLINE
Tocchiamo.




Tutti bevono. Benoît, Roodlfo, Marcello e Schaunard seduti, Colline in piedi.

SCHAUNARD
Beva!

RODOLFO
Tocchiamo.

Benoît depone il bicchiere e si rivolge a Marcello mostrandogli la carta.

BENOÎT
Questo
è l'ultimo trimestre .

MARCELLO
con ingenuità
Ne ho piacere.

BENOÎT
E quindi…

SCHAUNARD
interrompendolo
Ancora un sorso.
riempie i bicchieri.

BENOÎT
Grazie.

RODOLFO
Tocchiamo.

COLLINE
Tocchiamo.

I QUATTRO
toccando con Benoît
Alla sua salute!

Si siedono e bevono. Colline va a prendere lo sgabello presso il cavalletto e si siede anche lui.

BENOÎT
riprendendo con Marcello
A lei ne vengo
perché il trimestre scorso
mi promise…

MARCELLO
Promisi ed or mantengo.
mostrando a Benoît gli scudi che sono sul tavolo


RODOLFO
con stupore, piano a Marcello
Che fai?…

SCHAUNARD
come sopra
Sei pazzo?

MARCELLO
a Benoît, senza badare ai due
Ha visto? Or via,
resti un momento in nostra compagnia.

Dica: quant'anni ha,
caro signor Benoît?

BENOÎT
Gli anni?… Per carità!

RODOLFO
Su e giù la nostra età.

BENOÎT
protestando
Di più, molto di più.

Mentre fanno chiacchierare Benoît, gli riempiono il bicchiere appena egli l'ha vuotato.

COLLINE
Ha detto su e giù.

MARCELLO
abbassando la voce e con tono di furberia
L'altra sera al Mabil…
L'hanno colto
in peccato d'amore.

BENOÎT
inquieto
Eh?!

MARCELLO
al Mabil l'altra sera
L'hanno colto.

BENOÎT
Io?

MARCELLO
Neghi.

BENOÎT
Un caso.

MARCELLO
lusingandolo
Bella donna!

BENOÎT
mezzo brillo, con subito moto
Ah! molto.

SCHAUNARD
Gli batte una mano sulla spalla.
Briccone !

COLLINE
Seduttore !
Fa lo stesso sull'altra spalla.

RODOLFO
Briccone !

MARCELLO
magnificando
Una quercia!… un cannone! il crin ricciuto
e fulvo.

BENOÎT
Eh! Eh!

SCHAUNARD
Briccone !

RODOLFO
L'uomo ha buon gusto.

MARCELLO
Ei gongolava arzillo, pettoruto.


BENOÎT
ringalluzzito
Son vecchio, ma robusto.

COLLINE, SCHAUNARD e RODOLFO
con gravità ironica
Ei gongolava arzuto e pettorillo.

MARCELLO
E a lui cedea la femminil virtù.

BENOÎT
in piena confidenza
Timido in gioventù,
ora me ne ripago…Si,sa, È uno svago
qualche donnetta allegra… e… un po'…
accenna a forme accentuate
Non dico una balena,
o un mappamondo,
o un Viso tondo
da luna piena,
ma magra, proprio magra, no e poi no!
Le donne magre sono grattacapi
e spesso… sopraccapi…
e son piene di doglie,
per esempio… mia moglie…
Marcello dà un pugno sulla tavola e si alza: gli altri lo imitano: Benoît li guarda sbalordito.

MARCELLO
con forza
Quest'uomo ha moglie
e sconce voglie
ha nel cor!

GLI ALTRI
Orror !

RODOLFO
E ammorba, e appesta
la nostra onesta
magion!

GLI ALTRI
Fuor!

MARCELLO
Si abbruci dello zucchero.

COLLINE
Si discacci il reprobo.

SCHAUNARD
È la morale offesa che vi scaccia!

BENOÎT
Allibito, tenta inutilmente di parlare.
Io di…Io di…

RODOLFO, COLLINE
Circondano Benoît sospingendolo verso la porta.
Silenzio!

BENOÎT
sempre più sbalordito
Miei signori…

TUTTI
Silenzio ! . . .
Via signore! Via di qua!
spingendo Benoît fuori dalla porta

sulla porta guardando verso il pianerottolo sulla scala
… e buona sera a Vostra signoria.
ritornando nel mezzo della scena, ridendo
Ah! ah! ah! ah!

MARCELLO
chiudendo l'uscio
Ho pagato il trimestre.

SCHAUNARD
Al Quartiere Latino ci attende Momus.

MARCELLO
Viva chi spende!

SCHAUNARD
Dividiamo il bottino!
Si dividono gli scudi rimasti sul tavolo.

RODOLFO e SCHAUNARD
Dividiam!




MARCELLO
presentando uno specchio rotto a Colline
Là ci sono beltà scese dal cielo.
Or che sei ricco, bada alla decenza!
Orso, ravviati il pelo.

COLLINE
Farò la conoscenza
la prima volta d'un barbitonsore.
Guidatemi al ridicolo
oltraggio d'un rasoio.

MARCELLO, SCHAUNARD e COLLINE
Andiamo.













RODOLFO
Io resto
per terminar l'articolo
di fondo del Castoro.

MARCELLO
Fa presto.

RODOLFO
Cinque minuti. Conosco il mestiere.

COLLINE
Ti aspetterem dabbasso dal portiere.

MARCELLO
Se tardi, udrai che coro!

RODOLFO
Cinque minuti.
Prende un lume ed apre l'uscio: Marcello, Schaunard e Colline escono e scendono la scala.

SCHAUNARD
uscendo
Taglia corta la coda al tuo Castoro!


MARCELLO
di fuori
Occhio alla scala. Tienti
alla ringhiera.

RODOLFO
sul pianerottolo, presso l'uscio aperto, alzando il lume
Adagio!

COLLINE
di fuori
È buio pesto.
Le voci di Marcello, Schaunard e Colline si fanno sempre più lontane

SCHAUNARD
Maledetto portier!
Rumore d'uno che ruzzola

COLLINE
Accidenti!

RODOLFO
Colline, sei morto?

COLLINE
lontano, dal basso della scala
Non ancor!

MARCELLO
più lontano
Vien presto!

Rodolfo chiude l'uscio, depone il lume, sgombra un angolo del tavolo, vi colloca calamaio e carta, poi siede e si mette a scrivere dopo aver spento l'altro lume rimasto acceso: si interrompe, pensa, ritorna a scrivere, s'inquieta, distrugge lo scritto e getta via la penna.

RODOLFO
sfiduciato
Non sono in vena.
Si bussa timidamente all'uscio.
Chi è là?

MIMÌ
di fuori
Scusi.

RODOLFO
alzandosi
Una donna!

MIMÌ
Di grazia, mi si è spento il lume.

RODOLFO
Corre ad aprire.
Ecco.

MIMÌ
sull'uscio, con un lume spento in mano ed una chiave
Vorrebbe… ?

RODOLFO
S'accomodi un momento.

MIMÌ
Non occorre.

RODOLFO
insistendo
La prego, entri.
Mimì, entra, ma subito è presa da soffocazione.

RODOLFO
premuroso
Si sente male?

MIMÌ
No… nulla.

RODOLFO
Impallidisce !

MIMÌ
presa da tosse
Il respir… Quelle scale…
Sviene, e Rodolfo è appena a tempo di sorreggerla ed adagiarla su di una sedia, mentre dalle mani di Mimì cadono candeliere e chiave.

RODOLFO
imbarazzato
Ed ora come faccio?…
Va a prendere dell'acqua e ne spruzza il viso di Mimì.
Così !
guardandola con grande interesse
Che viso da malata!
Mimì rinviene.
Si sente meglio?

MIMÌ
Sì.

RODOLFO
Qui c'è tanto freddo. Segga vicino al fuoco.
Mimì fa cenno di no
Aspetti… un po' di vino…

MIMÌ
Grazie…

RODOLFO
Le dà il bicchiere e le versa da bere
A lei.

MIMÌ
Poco, poco.

RODOLFO
Così?

MIMÌ
Grazie.
Beve.

RODOLFO
ammirandola
(Che bella bambina!)

MIMÌ
Levandosi, cerca il suo candeliere
Ora permetta
che accenda il lume. È tutto passato.

RODOLFO
Tanta fretta?

MIMÌ
Sì.

Rodolfo scorge a terra il candeliere, lo raccoglie, accende e lo consegna a Mimì senza far parola.

MIMÌ
S'avvia per uscire.
Grazie. Buona sera.

RODOLFO
L'accompagna fino all'uscio
Buona sera.
Ritorna subito al lavoro.

MIMÌ
Esce, poi riappare sull'uscio che rimane aperto
Oh! sventata!
La chiave della stanza
dove l'ho lasciata?


RODOLFO
Non stia sull'uscio; il lume vacilla al vento.
Il lume di Mimì si spegne.

MIMÌ
Oh Dio! Torni ad accenderlo.

RODOLFO
Accorre colla sua candela per riaccendere quella di Mimì, ma avvicinandosi alla porta anche il suo lume si spegne e la camera rimane buia.
Oh Dio!… Anche il mio s'è spento!

MIMÌ
Ah!
Avanzandosi a tentoni, incontra il tavolo e vi depone il suo candeliere
E la chiave ove sarà?…

RODOLFO
Si trova presso la porta e la chiude
Buio pesto!

MIMÌ
Disgraziata!

RODOLFO
Ove sarà?

MIMÌ
Importuna è la vicina…

RODOLFO
Si volge dalla parte ove ode la voce di Mimì
Ma le pare?…

MIMÌ
Importuna è la vicina…
Cerca la chiave sul pavimento, strisciando i piedi

RODOLFO
Cosa dice, ma le pare!

MIMÌ
Cerchi.

RODOLFO
Cerco.
Urta nel tavolo, vi depone il suo candeliere e si mette a cercare la chiave brancicando le mani sul pavimento.

MIMÌ
Ove sarà?…

RODOLFO
Trova la chiave e lascia sfuggire una esclamazione, poi subito pentito mette la chiave in tasca.
Ah !

MIMÌ
L'ha trovata?…

RODOLFO
No !

MIMÌ
Mi parve…

RODOLFO
In verità…

MIMÌ
Cerca a tastoni
Cerca?

RODOLFO
Cerco!
Finge di cercare, ma guidato dalla voce e dai passi di Mimì, tenta di avvicinarsi ad essa che, china a terra, cerca sempre tastoni: in questo momento Rodolfo si è avvicinato ed abbassandosi esso pure, la sua mano incontra quella di Mimì.

MIMÌ
sorpresa
Ah!

RODOLFO
tenendo la mano di Mimì, con voce piena di emozione!
Che gelida manina!
Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova? Al buio non si trova.
Ma per fortuna è una notte di luna,
e qui la luna l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le dirò con due parole
chi son, che faccio e come vivo.
Vuole?
Mimì tace: Rodolfo lascia la mano di Mimì, la quale indietreggiando trova una sedia sulla quale si lascia quasi cadere affranta dall'emozione.
Chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
In povertà mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni, per chimere
e per castelli in aria
l'anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioielli
due ladri: gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei
tosto son dileguati.
Ma il furto non m'accora,
poiché vi ha preso stanza
la dolce speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! parlate.Chi siete?
Via piaccia dir?

MIMÌ
È un po' titubante, poi si decide a parlare; sempre seduta
Sì.
Mi chiamano Mimì,
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia
è breve. A tela o a seta
ricamo in casa e fuori…
Son tranquilla e lieta
ed è mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han sì dolce malìa,
che parlano d'amor, di primavere,
di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia…
Lei m'intende?

RODOLFO
commosso
Sì.

MIMÌ
Mi chiamano Mimì,
il perché non so.
Sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
Non vado sempre a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
là in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
il primo sole è mio!
Germoglia in un vaso una rosa…
Foglia a foglia la spio!
Cosi gentile
il profumo d'un fiore!
Ma i fior ch'io faccio, ahimè!
i fior ch'io faccio, ahimè, non hanno odore.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina
che la vien fuori d'ora a importunare.

SCHAUNARD
dal cortile
Ehi! Rodolfo!

COLLINE
Rodolfo!

MARCELLO
Olà. Non senti?
Alle grida degli amici, Rodolfo s'impazienta
Lumaca !

COLLINE
Poetucolo!

SCHAUNARD
Accidenti
al pigro!

Sempre più impaziente, Rodolfo a tentoni si avvia alla finestra e l'apre spingendosi un poco fuori per rispondere agli amici che sono giù nel cortile: dalla finestra aperta entrano i raggi lunari, rischiarando così la camera.

RODOLFO
alla finestra
Scrivo ancor tre righe a volo.

MIMÌ
avvicinandosi un poco alla finestra
Chi sono?

RODOLFO
a Mimì
Amici.

SCHAUNARD
Sentirai le tue.

MARCELLO
Che te ne fai lì solo?

RODOLFO
Non sono solo. Siamo in due.
Andate da Momus, tenete il posto,
ci saremo tosto.
Rimane alla finestra, onde assicurarsi che gli amici se ne vanno

MARCELLO, SCHAUNARD e COLLINE
allontanandosi
Momus, Momus, Momus,
zitti e discreti andiamocerle via.

MARCELLO
Trovò la poesia, trovò la poesia.

Mimì si è avvicinata ancor più alla finestra per modo che i raggi lunari la illuminano: Rodolfo, volgendosi, scorge Mimì avvolta come da un nimbo di luce, e la contempla, quasi estatico.

RODOLFO
O soave fanciulla, o dolce viso
di mite circonfuso alba lunar
in te, vivo ravviso
il sogno ch'io vorrei sempre sognar!
Fremon già nell'anima
le dolcezze estreme,

MIMÌ
assai commossa
Ah! tu sol comandi, amor!…
Ah! tu sol comandi, amor!…

RODOLFO
cingendo colle braccia Mimì
Fremon già nell'anima
le dolcezze estreme.
fremon dolcezze estreme,
Nel bacio freme amor!
La bacia

MIMÌ
quasi abbandonandosi
(Oh! come dolci scendono
le sue lusinghe al core…
tu sol comandi, amore!…)

MIMÌ
svincolandosi
No, per pietà!

RODOLFO
Sei mia!

MIMÌ
V'aspettan gli amici…

RODOLFO
Già mi mandi via?

MIMÌ
titubante
Vorrei dir… ma non oso…

RODOLFO
con gentilezza
Di'…

MIMÌ
con graziosa furberia
Se venissi con voi?

RODOLFO
sorpreso
Che?… Mimì?
insinuante
Sarebbe così dolce restar qui.
C'è freddo fuori.

MIMÌ
con grande abbandono
Vi starò vicina!…

RODOLFO
E al ritorno?

MIMÌ
maliziosa
Curioso!

RODOLFO
Aiuta amorosamente Mimì a mettersi lo scialle
Dammi il braccio, mia piccina.

MIMÌ
Dà il braccio a Rodolfo
Obbedisco, signor!
S'avviano sottobraccio alla porta d'uscita.

RODOLFO
Che m'ami di'…

MIMÌ
con abbandono
Io t'amo!

MIMÌ, RODOLFO
Amore ! Amore ! Amor!


All rights reserved
© Asahina Takashi
最終更新:2022年03月05日 18:30