第2幕


(午後)

No. 11 迷信

(森の中での魔術師たちの集会 スズメバチの巣が茂みに掛かっている)

【サイモン】
もしも道をお前たちが歩いていて
そしてすべて お前たちの真実を知っておるならば
黒猫がお前たちの道を横切って
不幸は長く続くであろう

【コーラス】
ウンン… ウンン… ウンン… ウンン…

【コーラス】
(続けて)
それは本当だ それは本当だ
われらは信じているぞ それは本当だと
それは本当だ それは本当だ
われらは信じているぞ それは本当だと

【サイモン】
もしお前がたやすく食べ物を食べ
心地よい息をしているなら
気をつけよ くしゃみをせぬように
それは死の予兆なのだからな

【コーラス】
ウンフンンン… ウンフンンン…
ウンフンンン… ウンフンンン…
ウンフンンン… ウンフンンン…

【サイモン】
(続けて)
塵を掃き出すでないぞ お前たちの小屋から夜に
お前たちの隣人のだれかがきっと争うことになるのだから
もしもお前の鼻がかゆければ 部屋で座っていた時に
歓迎されない隣人がお前をすぐに訪ねてくることになる
もしも夜に墓地を通る時は
お前は最大の恐怖で震えるのだ…

【コーラス】
ウンフン…

【サイモン】
…少し足取りを速めて進むが良い
お前が幽霊を見ることのないように

【コーラス】
われらは急いで走ろう

【サイモン】
もしも隣人がお前に会いに来たとき
そいつがお前の手を固く握ったなら
お前は大きな声で叫ぶのだ ヒー・フーと
その隣人は正しくないのだ
もしもラバのいななきを聞いたなら
お前がひざまずいて祈っているときに
お前の運は悪くなっていく
お前はそれを止めねばならぬ 運が尽きる前に

【コーラス】
ウンンン…. ウンンン….

【サイモン コーラス】
(サイモンは森の中を見つめ ゾデトリックとルドゥッドがトゥリーモニシャを連れてやってくるのを見て 彼らに指を差す)
それは本当だ それは本当だ
われらは信じているぞ それは本当だと
それは本当だ それは本当だ
われらは信じているぞ それは本当だと

No. 12 トゥリーモニシャの危機

(誰もが近づいてくる見知らぬ人に目を向ける)

【サイモン】
(魔術師の呪文を唱える)
ヒー フー!

【コーラス】
ヒー フー!

【ゾデトリック ルドゥッド】
ヒー フー!

【魔術師たち】
ヒー フー! ヒー フー! ヒー フー!

【サイモン】
あれはゾデトリックとルドゥッドだな
あの女は誰だ あやつらが一緒に連れて来ているのは?

【セピュス】
ここじゃ誰も知らない女だ

【女たち】
よそ者だよ

(ゾデトリック、ルドゥッド、およびトゥリーモニシャが入ってくる)

【ゾデトリック ルドゥッド】
ヘイ!

【魔術師たち】
ヘイ!

【ルドゥッド】
聞け! 聞け!
みなの者 聞け!

【魔術師たち】
聞いておるぞ

【ルドゥッド】
ここにおる娘はまじないを信じておらぬ

【ゾデトリック】
それは本当じゃ

【ルドゥッド】
こやつは魔術を信じておらぬ

【ゾデトリック】
それは本当じゃ

【ルドゥッド】
この娘は人々に語っておるのだ
打ち捨てるようにとな この幸運の袋を
さて お前たちはどうやって食っていくというのだ
お前たちが幸運の袋を売れなくなったなら

【サイモン】
おまんまの食いあげだ
もしも幸運の袋が売れなくなれば

【魔術師たち】
それは本当じゃ

【サイモン】
この娘は罰されねばならん

【セピュス】
この子を罰しないでくれよ
この子は良い子だ
この子を罰しないでくれよ

【サイモン】
このガキ この娘が好きなのだな
だがわしらはこの娘を罰せねばならぬ
そうであってもだ

【女たち】
罰してやりな!

【サイモン】
さあ 皆の者 藪のあずまやに行くぞ
この娘は罰を受けるのだ
この娘を待ちかまえる罰をな

(全員が藪のあずまやに行く)

【コーラス】
それは本当だ
それは本当だ
それは本当だ
それは本当だ

No. 13 クマたちがはしゃぐ

(8頭のクマが登場 クマたちは戯れ始める)

【クマたち】
ウー… アー!…ウー… アー!…
ウー… アー!…ウー… アー!…
ウー… アー!…ウー… アー!…
ウー… アー!…ウー… アー!…

【魔術師たち】
(遠くで)
ヘイ!

(クマたちは彼らの声を聞いて逃げ出す)

No. 14 スズメバチの巣

(魔術師たちが入ってくる)

【サイモン】
皆の者 聞くがよい!
わしの計画は最高であるぞ

【コーラス】
その計画とは?

【サイモン】
わしが三つ数えたら
その娘をスズメバチの巣の中へ投げ込むのじゃ

【コーラス】
では数えてくれ

(ゾデトリックとルドゥッドはスズメバチの巣の近くにトゥリーモニシャを引っ張って行く)

【サイモン】
一…二

【セピュス】
(変な姿のものが現れてくるのを見て)
見て!何だろう あそこにやって来るのは?

【サイモン】
あれは魔物のようじゃ

【コーラス】
魔物?

【サイモン】
そうじゃ 魔物じゃ

(ゾデトリックとルドゥッドはトゥリーモニシャを放し その魔物に目を向ける)

われらの方に真っすぐ向かってくるぞ

【女たち】
ここから逃げなくては

【サイモン】
逃げろ 自らを救うのじゃ

【女たち】
ああ!…

(魔物が入って来たので皆逃げ出す トゥリーモニシャはその魔物がレムスであると分かっていたので動かない レムスの魔物は立ち止まって逃げて行く魔術師たちを見る)

No. 15 救助

(レムスはかかしのスーツを脱ぐと片方の腕でそれを折る まだ魔術師たちの方を眺めながら 彼はトゥリーモニシャに近づく)

【トゥリーモニシャ】
(彼の首に抱きついて)
レムス、あなたは私を助けてくれたのね
スズメバチにひどく刺されることから
あの人たち私を押し込むつもりだったのよ あのスズメバチの巣に

(レムスはスズメバチの巣を見て恐怖に襲われる)

あの人たちのうちのひとりが みっつ数えた時にね
だけど 偉大な創造主さまのおかげで
あなたがちょうど私を助けに来てくれたの

【レムス】
俺は嬉しいよ ちょうどいい時間にあんたを助けに来れて
スズメバチにひどく刺されることから
そしてあんたを助けに行く途中に
たくさんの丘や谷を俺は横切った
俺は知ってる 魔術師たちは迷信深いって
そして奇妙に見えるものは何でも怖がるってことを
だから俺は そのためにかかしを身に着けたのさ
それで離れたところからあいつらを怖がらせたんだ
さあ この森をさっさと離れよう
妙なうなり声が聞こえてきてるから

(レムスとトゥリーモニシャは魔術師たちとは反対の方向に進んで去って行く 舞台は急に綿花の畑に変わる 馬車道が正面にあり 男たちと女たちが綿摘みをしているのが見える)


No. 16 少し休もう

【男声四重唱】
(綿花の畑の中で)
少し休もうや
少し休もうや
そうすりゃ俺たちの気分も良くなる 気分も良くなる
少し休もうや
少し休もうや
すぐに家に帰るぞ 薪割りに 薪割りに
少し休もうや
少し休もうや
もうほとんど食事の時間だから 食事の時間だからな
少し休もうや
少し休もうや
だって休むのは気持ちがいいんだ

(綿花摘みの人々は座って休む)

No. 17 家に戻る

(トゥリーモニシャとレムスが道をやってくる)

【トゥリーモニシャ レムス】
こんにちは みなさん!

【綿花摘みの人たち】
こんにちは!

【レムス】
この道は通じてますか
ジョン・スミスの農場まで?

【野原の見張り番】
ああ ここから3マイルほどで、
そこに着くよ

【トゥリーモニシャ レムス】
ありがとう

【見張り番】
どういたしまして

【綿花摘みの人たち】
お安い御用さ

(レムスとトゥリーモニシャは自分たちの道を進んで行く 綿摘みたちがダイナおばさんがラッパを三回鳴らすのを聞く間 音楽は一旦停止する)

No. 18 ダイナおばさんはラッパを吹くよ

【綿花摘みの人たち】
ダイナおばさん ラッパを吹くよ
そしたら俺たちゃ家に帰って 夜明けまでそこにいるよ
仕度しろ 袋を背中に担げ
幸せさ どうしたらいいか分かんないから どうしたらいいか
ダイナおばさん ラッパを吹くよ
俺たちに真っすぐ家に帰って貰いたいんだよ
ぐずぐずしてちゃいられない
だって今日の仕事はもう終わったんだから
おお そうさ ダイナおばさん ラッパを吹くよ
俺たちゃ家に帰って 
夜明けまでそこにいるよ
仕度しろ 袋を背中に担げ
幸せさ どうしたらいいか分かんないから どうしたらいいか
ダイナおばさん ラッパを吹くよ
俺たちに真っすぐ家に帰って貰いたいんだよ
ぐずぐずしてちゃいられない
だって今日の仕事はもう終わったんだから
ACT II


(Afternoon)

No. 11 Superstition

(In the woods at a conjurors meeting. A wasps's nest is hanging on a bush)

SIMON
If along de road you're goin',
An' all to yo' true knowin',
A black cat cross'd yo' path,
Yo' bad luck will long last.

CHORUS
Unnn… Unnn… Unnn… Unnn…

CHORUS
(cont'd)
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.

SIMON
If you are eatin' food wid ease,
An' drawin' pleasant breath,
Be careful dat you do not sneeze,
Because 'tis sign of death.

CHORUS
Unhunnn… Unhunnn…
Unhunnn… Unhunnn…
Unhunnn… Unhunnn…

SIMON
(cont'd)
Sweep not de dust from yo' cabins at night,
For some of yo' neighbors surely will fight.
If yo' nose should itch while you sit in yo' room,
An unwelcome neighbor will visit you soon.
If at night while passin' a graveyard,
You shake wid fear de most…

CHORUS
Un-hunn…

SIMON
… jus' step a little faster forward,
Before you see a ghost.

CHORUS
We'll run.

SIMON
If a neighbor comes to see you,
An' he squeezes yo' han' very tight,
You had better speak loud "Hee Hoo,"
Dat neighbor is not right.
If you hear a mule a brayin'
While you're on yo' knees a prayin',
Yo' luck is goin' wrong.
You should stop before it's all gone.

CHORUS
Unnnn…. Unnn….

SIMON, CHORUS
(Simon looks into the woods and sees Zodzetrick and Luddud coming with Treemonisha and points his finger at them)
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.
'Tis true, 'tis true,
We all believe 'tis true.

No. 12 Treemonisha In Peril

(Everyone looks toward the approaching strangers)

SIMON
(Giving conjuror's yell)
Hee Hoo!

CHORUS
Hee Hoo!

ZODZETRICK, LUDDUD
Hee Hoo!

CONJURORS
Hee Hoo! Hee Hoo! Hee Hoo!

SIMON
It is Zodzetrick an' Luddud.
Who is dat woman dey am bringin' wid 'em?

CEPHUS
She's not know to anyone here.

WOMEN
She's a stranger.

(Enter Zodzetrick, Luddud, and Treemonisha)


ZODZETRICK, LUDDUD
Hey!

CONJURORS
Hey!

LUDDUD
Lis'en! Lis'en!
Ev'rybody lis'en!

CONJURORS
We are lis'nin'.

LUDDUD
Dis here gal don't believe in superstition.

ZODZETRICK
Dat's de truth.

LUDDUD
She don't believe in conjury.

ZODZETRICK
Dat's de truth.

LUDDUD
She's been tellin' de people dat dey should
throw away their bags o' luck.
Now, how are you goin' to get food to eat,
When you can't sell yo' bags o' luck?

SIMON
Food will be hard to get,
If we can't sell our bags of luck.

CONJURORS
Dat's de truth.

SIMON
Dat gal mus' be punished.

CEPHUS
Don't punish her,
She is a good girl.
Don't punish her.

SIMON
Dat boy laks dat gal,
but we're goin' to punish her
jus' de same.

WOMEN
Punish her!

SIMON
Come on ev'rybody to de brush arbor,
Dis gal mus' get de punishment
dat's waitin' for her.

(All go to the brush arbor)

CHORUS
'Tis true,
'tis true,
'tis true,
'tis true.

No. 13 Frolic Of The Bears

(Enter eight bears. Bears begin frolicking)

BEARS
Oo… ar!… Oo… ar!…
Oo… ar!… Oo… ar!…
Oo… ar!… Oo… ar!…
Oo… ar!… Oo… ar!…

CONJURORS
(In distance)
Hey!

(Bears run when they hear voices)

No. 14 The Wasp-Nest

(Enter conjurors)

SIMON
Ev'rybody lis'en!
My plan is de best.

CHORUS
What is yo' plan?

SIMON
When I count three,
You mus' shove dat gal in dat wasp-nest.

CHORUS
Go on an' count.

(Zodzetrick and Luddud lead Treemonisha close to the wasp nest)

SIMON
One… two.

CEPHUS
(Sees a strange form appearing)
Look! What is dat thing comin' yonder?

SIMON
It looks like de devil.

CHORUS
De devil?

SIMON
Yes, de devil,

(Zodzetrick and Luddud free Treemonisha and look toward the devil)

An' he is comin' right after us.

WOMEN
We mus' leave here.

SIMON
Ru an' save yourselves.

WOMEN
Oh!…

(All run as the devil enters. Treemonisha, knowing the supposed devil to be Remus, does not move. Remus the devil stops and looks at the conjurors as they run)

No. 15 The Rescue

(Remus takes off the Scarecrow suit and folds it on one arm, still looking toward conjurors. He approaches Treemonisha)

TREEMONISHA
(Puts her arms around his neck)
Remus, you have saved me
from the awful sting of the wasp.
They were going to push me on that wasp nest.


(Remus looks, horror-stricken, at the wasp-nest)

When one of them counted three.
But thanks to the great Creator,
You came in time to save me.

REMUS
I am glad I came in time to save you
From the awful sting of the wasp.
And while on my way to your rescue,
Many hills and valleys I crossed.
I know the conjurors are superstitious,
And afraid of anything that looks strange,
So I wore the scarecrow for that purpose,
And have scared them away out of range.
Come, let us leave these woods at once,
Because I hear some very strange grunts.

(Remus and Treemonisha leave, going in the opposite direction from the conjurors. The scene is suddenly changed to a cotton field; a wagon road is in front, and men and women are seen picking cotton)

No. 16 We Will Rest Awhile

MALE QUARTET
(in Cotton Field)
We will rest awhile,
We will rest awhile,
'Cause it makes us feel very good, very good.
We will rest awhile,
We will rest awhile,
Soon we'll be at home chopping wood, chopping wood.
We will rest awhile,
We will rest awhile,
'Cause it's almost eatin' time, eatin' time.
We will rest awhile,
We will rest awhile,
'Cause restin' is very fine.

(Cotton pickers sit down to rest)

No. 17 Going Home

(Enter Treemonisha and Remus in the road)

TREEMONISHA, REMUS
Hello strangers!

COTTON PICKERS
Hello!

REMUS
Does this road lead to the
John Smith plantation?

FOREMAN IN THE FIELD
Yes, and three miles from here,
You'll reach your destination.

TREEMONISHA, REMUS
Thank you.

FOREMAN
You are welcome.

COTTON PICKERS
Quite welcome.

(Remus and Treemonisha go on their way. There is a pause in the music during which the cotton pickers hear Aunt Dinah blow a horn three times)

No. 18 Aunt Dinah Has Blowed De Horn

COTTON PICKERS
Aunt Dinah has blowed de horn,
An' we'll go home to stay until dawn.
Get ready, put yo' sack on yo' back,
I'm so happy I don't know how to act, how to act.
Aunt Dinah has blowed de horn,
An' she wants us to come straight home,
We have not much time for delay,
'Cause our work is finished for today.
O yes, Aunt Dinah has blowed de horn,
An' we'll go home
to stay until dawn.
Get ready, keep yo' sack on yo' back,
I'm so happy I don't know how to act, how to act.
Aunt Dinah has blowed de horn,
An' she wants us to come straight home,
We have not much time for delay,
'Cause our work is finished for today.


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行


最終更新:2017年12月29日 17:25