オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

対訳完成作品一覧

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

第3節

【魂】

私は彼に話し掛けてみようと思います。
全能者、わが主、わが守護神よ、ようこそ!

【天使】

わが子よ、兄弟よ、
ようこそ。どうなさいましたか。

【魂】

話すとしたら、私はあなたに
話し掛けるよりほかありません。
私はあなたと、意識の交感をしたいのです。
私は、喜んで物事の迷宮を知りたいのです、
好奇心からではなく、会って質問をしたいのです。

【天使】

今は、望んではならない望みを
心に抱いてはなりません。

【魂】

では、私は話します。私はいつも信じていました、
もがく魂が人間という容器を棄てる時、
魂は直ちに恐ろしい神の下に下り、
そこで裁かれ、行くべきところに送られると。
何をもって主の下に行けるのですか。

【天使】

まだ許されていません。しかし極端な速さで
公正で聖なる審判者のもとへ急いでいるのです。
For scarcely art thou disembodied yet.
Divide a moment, as men measure time,
Into its million-million-millionth part,
Yet even less than that the interval
Since thou didst leave the body; and the priest
Cried “Subvenite,” and they fell to prayer;
Nay, scarcely yet have they begun to pray.
For spirits and men by different standards mete
The less and greater in the flow of time.
By sun and moon, primeval ordinances—
By stars which rise and set harmoniously—
By the recurring seasons, and the swing,
This way and that, of the suspended rod
Precise and punctual, men divide the hours,
Equal, continuous, for their common use.
Not so with us in the immaterial world;
But intervals in their succession
Are measured by the living thought alone,
And grow or wane with its intensity.
And time is not a common property;
But what is long is short, and swift is slow,
And near is distant, as received and grasped
By this mind and by that, and every one Is standard of his own chronology.
And memory lacks its natural resting-points
Of years, and centuries, and periods.
It is thy very energy of thought
Which keeps thee from thy God.

【魂】

親愛なる天使よ、いや全く、
彼に会うのが、なぜ今は怖くないのでしょうか。
地上での人生では、死と裁きを考えることは
最も恐ろしいものでした。
I had it aye before me, and I saw
The Judge severe e’en in the Crucifix.
Now that the hour is come, my fear is fled;
And at this balance of my destiny,
Now close upon me, I can forward look
With a serenest joy.

【天使】

それは、あなたが以前は恐れていたが、
今は恐れていないからです。
あなたは苦悩の機先を制したので、
あなたにとって死の苦しさは過去のものなのです。
また、あなたの魂の中で
既に裁きが始まっているからです。
That day of doom,
One and the same for the collected world –
That solemn consummation for all flesh,
Is, in the case of each, anticipate
Upon his death; and, as the last great day
In the particular judgment is rehearsed,
So now too, ere thou comest to the Throne,
予感があなたに降りかかります、審判者からの
まっすぐな光線のように、あなたの運命を表して。
あなたの魂に沸き起こる平穏と喜びは
あなたへの報いの最初の果実、
天国の始まり。
THIRD PHASE

SOUL:

I WILL address Him. Mighty one,
My Lord, My Guardian Spirit, all hail!

ANGEL:

ALL hail, my child!
My child and brother, hail! what wouldest thou?

SOUL:

I WOULD have nothing but to speak
With thee for speaking’s sake.
I wish to hold with thee conscious communion;
Though I fain would know a maze of things,
Were it but meet to ask, And not a curiousness.

ANGEL:

You cannot now cherish a wish
which ought not to be wished.

SOUL:

THEN I will speak. I ever had believed that on the moment
When the struggling soul quitted its mortal case,
Forthwith it fell under the awful Presence of its God,
There to be judged and sent to its own place.
What lets me now from going to my Lord?

ANGEL:

THOU art not let; but with extremest speed
Art hurrying to the Just and Holy Judge:
For scarcely art thou disembodied yet.
Divide a moment, as men measure time,
Into its million-million-millionth part,
Yet even less than that the interval
Since thou didst leave the body; and the priest
Cried “Subvenite,” and they fell to prayer;
Nay, scarcely yet have they begun to pray.
For spirits and men by different standards mete
The less and greater in the flow of time.
By sun and moon, primeval ordinances—
By stars which rise and set harmoniously—
By the recurring seasons, and the swing,
This way and that, of the suspended rod
Precise and punctual, men divide the hours,
Equal, continuous, for their common use.
Not so with us in the immaterial world;
But intervals in their succession
Are measured by the living thought alone,
And grow or wane with its intensity.
And time is not a common property;
But what is long is short, and swift is slow,
And near is distant, as received and grasped
By this mind and by that, and every one Is standard of his own chronology.
And memory lacks its natural resting-points
Of years, and centuries, and periods.
It is thy very energy of thought
Which keeps thee from thy God.

SOUL:

Dear Angel, say,
Why have I now no fear at meeting Him?
Along my earthly life, the thought of death
And judgment was to me most terrible.
I had it aye before me, and I saw
The Judge severe e’en in the Crucifix.
Now that the hour is come, my fear is fled;
And at this balance of my destiny,
Now close upon me, I can forward look
With a serenest joy.

ANGEL:

It is because
Then thou didst fear, that now thou dost not fear.
Thou hast forestalled the agony, and so
For thee the bitterness of death is past.
Also, because already in thy soul
The judgment is begun.
That day of doom,
One and the same for the collected world –
That solemn consummation for all flesh,
Is, in the case of each, anticipate
Upon his death; and, as the last great day
In the particular judgment is rehearsed,
So now too, ere thou comest to the Throne,
A presage falls upon thee, as a ray
Straight from the Judge, expressive of thy lot.
That calm and joy uprising in thy soul
Is first-fruit to thee of thy recompense,
And heaven begun.



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|