オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





TROISIÈME PARTIE


SCÈNE IX
帰営の太鼓とラッパが鳴っている

ファウストのアリア

マルガリータの部屋  日暮れ

FAUST
ありがとう 柔らかな薄明かりよ! おお! 歓迎しよう!
ついに照らしだした この場所を 秘められた聖地を
私は額に感じる それがすべりこんでくるのを 美しい夢のように
立ち上る朝の冷たい口づけのように
これが愛なのか 私が望んでいる
おお! ここで私は感じている
悩みは消え去り!
いかにこの静寂を愛しているか そしていかに
新鮮な空気を呼吸しているか!...
おお 娘よ! おお いとしいひとよ!
おお 私のあまりに完璧な恋人よ!
この運命の瞬間に何という感情があふれる!
あなたの乙女のしとねを思う喜び!
なんと清らかな空気を呼吸しているのだろう!
主よ! 主よ!
この長い殉教のあとに
何という幸せを!

(ファウストは ゆっくり歩き回り マルガリータの部屋の内部を 熱のはいった好奇心で検分する)


SCÈNE X

MÉPHISTOPHÉLÈS
(あわててやってきて)
彼女の声がする!
(低い声で)
この絹のカーテンの後ろに
隠れろ

FAUST
(低い声で)
神よ! 喜びのあまり心臓がはじけそうだ!

MÉPHISTOPHÉLÈS
この機会をのがすな
じゃあな 落ち着いて
でないと取り逃がすぞ
(メフィストはファウストをカーテンの後ろに隠す)
よろしい 俺の鬼火と俺 あんたのために 俺たちが すてきな祝いの歌を歌おうじゃないか
(彼は出て行く)

FAUST
おお! 落ち着け 俺の魂よ!


SCÈNE XI
(マルガリータがランプを手に入ってくる ファウストは隠れる)

MARGUERITE
この空気 息が詰まりそうだわ! 子供みたいに怖がっている
昨晩見た夢 すべてはあのせいで動揺したのよ...
夢の中で 彼を見たわ... 彼は... 私の未来の恋人
なんてハンサムなひと! 神よ! たっぷり愛されました!
そして私も彼をどんなに愛したことか!
私たちはこの世でいつか
会えるのでしょうか?...
ばかね!...


中世の唄: トゥーレの王

MARGUERITE
(髪を髪を三つ編みにしながら歌う)
昔々 トゥーレの王様は
墓に入るまで貞節を守ったのですが
王妃の死にあたり
彫刻の入った金の杯を受け取りました
それを手から放すことはほとんどなく
最も喜ばしい宴席にあっても
それを見るにつけいつもうっすらと
目に涙を浮かべておりました

その治世の終わりに この君主は
彼の街と黄金を遺しましたが
たいせつな杯は離さず
まだ手にしておりました
彼は王の卓に
爵位を持つ者 重臣たちを座らせました
古風な部屋の真ん中に
波に洗われる城の

酒を飲むと立ち上がり
金箔を貼った古いバルコニーに進みました
彼は飲み干すと突然 彼の手は
波間に聖なる杯を投げました
杯は沈み 水は泡立ち
それもすぐに静まりました
老王は青ざめ震え
二度と酒を口にすることはありませんでした
(彼女は肘掛けいすに身を沈め)
昔々 トゥーレの王様は...
墓に入るまで... 貞節を守った...
(深いため息をついて)
ああ! (眠りにつく)


SCÈNE XII
マルガリータの家の前の通りで

降霊術

MÉPHISTOPHÉLÈS
気まぐれな炎の精たちよ
駆けつけよ! おまえたちが必要だ
駆けつけよ!! 駆けつけよ!
わがままな鬼火たちよ おまえたちのワルの光で
娘をひとり誘惑し おれたちのところへ連れてこい
悪魔の名において 踊れ!
それにおまえたち ちゃんとリズムよく踊るのだ
地獄の吟遊詩人め さもないとみんな消しちまうぞ

鬼火のメヌエット

(鬼火たちは マルガリータの家の周りを 飛び回り 奇妙な踊りを披露する)

MÉPHISTOPHÉLÈS
(彼は手回しオルガンを演奏する男の動きをしながら)
さてと
このべっぴんさんに道徳的な歌を歌おうじゃないか
彼女が道を踏み外すのをより確実にするためにな

セレナード
メフィストフェレスによる 鬼火の合唱とともに

MÉPHISTOPHÉLÈS
おうちの前で
あんたを好きな男のさ
かわいいルイーザちゃん
朝も早くから何をしてたのさ?
体がうずいたら
色男の部屋に
入ったってかまやしないが
出てくるときにゃ生娘というわけには参りません

おうちの前で  etc.

CHŒUR DE FOLLETS
何をしてたのさ?
(乾いた甲高い笑い声を爆発させて)
ハ!

MÉPHISTOPHÉLÈS
奴はあんたに両腕を伸ばし
あんたはその中に飛び込む
ああすばらしい夜だわい!
かわいこちゃん すばらしい夜だわい!

CHŒUR DE FOLLETS
すばらしい夜だわい!

MÉPHISTOPHÉLÈS et FOLLETS
最後の瞬間がやってきたら
おもいっきりだだをこねるこった
もし奴が先に結婚指輪を
あんたに差し出さないときにはな!
奴はあんたに両腕を伸ばし etc. ハ!

MÉPHISTOPHÉLÈS
シーッ! 消え失せろ!
(鬼火は消える)
静かに! 若いふたりの睦言を見に行くとするか


SCÈNE XIII
マルガリータの部屋

終曲:二重唱 三重唱と合唱

MARGUERITE
(ファウストを目にして)
まあ!
私の目にしているのは! ほんとうに彼なの?
私の目を信じていいの?...

FAUST
愛する天使よ その天上の姿は
あなたを知る前から私の心に映し出されていたのだ
ついにあなたに逢い 今なおあなたを覆い隠す
嫉妬深い雲に 私の愛は打ち勝ったのだ
マルガリータ 愛している!

MARGUERITE
私の名をご存じ? 私もよ
何度も口にしてみたわ!
(おずおずと)
ファウスト!...

FAUST
その名こそわたしのもの
別の名がよければ それでもかまわない

MARGUERITE
夢の中であなたを見ました 今と同じように

FAUST
夢で!... 私を見たと?

MARGUERITE
あなたの声に覚えがあります
あなたの顔立ち、やさしい言葉も...

FAUST
そして 私を愛していると?

MARGUERITE
私... 待っていたわ

FAUST
愛するマルガリータ!

MARGUERITE
わき上がる私の愛情は
もとよりあなたのものだったのよ

FAUST
マルガリータは私のものだ!

MARGUERITE
(ファウストと)
愛するひと あなたの高貴でやさしい姿は ...

FAUST
(マルガリータと)
ああ! 愛する天使よ
天上の姿は ...

MARGUERITE, FAUST
(一緒に)
... あなたを知る前から私の心に映し出されていた!
ついにあなたに逢い 今なおあなたを覆い隠す
嫉妬深い雲に 私の愛は打ち勝った

あなたを知る前から私の心に映し出されていた!
ついにあなたに逢い 今なおあなたを覆い隠す
嫉妬深い雲にあなた/私の愛は打ち勝った

FAUST
(熱をおびて)
マルガリータ おお 愛している!

MARGUERITE
わからない 陶酔のあまり...

FAUST
燃えさかる陶酔に身をまかせて...

MARGUERITE
... 彼の腕に身をまかせてしまう

FAUST
...陶酔によりわたしはあなたを見いだした
マルガリータ おお 愛している!

MARGUERITE
わからない 陶酔のあまり...

FAUST
燃えさかる陶酔に身をまかせて...

MARGUERITE
... 燃えさかり 魅惑する
... 彼の腕に身をまかせてしまう

FAUST
... 陶酔によりわたしはあなたを見いだした

MARGUERITE
あまりの気だるさに自分を失ってしまうわ!

FAUST
真の幸福に 私の腕の中で目覚めよ
おいで!

MARGUERITE
私の目には...

FAUST
おいで!

MARGUERITE
... 涙が...
すべてが遠のいていく... 死ぬわ... すべてが遠のいていく...ああ! 死ぬわ...

FAUST
おいで! おいで! おいで!
おいで! おいで!


SCÈNE XIV

三重唱と合唱

MÉPHISTOPHÉLÈS
(乱入して)
行こう 遅すぎた!

MARGUERITE
この人は誰?

FAUST
タコ野郎さ

MÉPHISTOPHÉLÈS
友人です

MARGUERITE
この人に見られると
心臓が引き裂かれるようよ

MÉPHISTOPHÉLÈS
おじゃまかね...

FAUST
誰が入ってよいと言った?

MÉPHISTOPHÉLÈS
この天使を救わなくては!
すでに 隣の連中が 俺たちの歌声に気づいて駆けつけてきた 道行くひとにこの家を指さしてな
マルガリータを笑いながら 奴らは彼女の母親を呼んでいる
ばあさんはすぐにここへ...

FAUST
どうすれば?

MÉPHISTOPHÉLÈS
逃げよう!

FAUST
くそ!

MÉPHISTOPHÉLÈS
あんたたちは明日逢えばいい
苦しみのすぐあとには慰めが待ってるぜ

MARGUERITE
そうね あした 愛するひと!
となりの部屋で
もう物音がするわ

FAUST
それでは さらば 甘き夜は
始まってさえいないのに!
さらば 愛の宴よ
約束の宴よ!

MÉPHISTOPHÉLÈS
行くぞ 日が昇る!

FAUST
私はまたお前に逢えるだろうか
あまりにはかない時よ あの時 私の魂は ついに
幸せに向かって解き放たれようとしていたのに!

VOISINS
(通りで)ほら! オッペンハイムのおばはん 見てみい あんたの娘がなにしよるか!

MÉPHISTOPHÉLÈS
やじうまがやってきた

VOISINS
見当はずれやないやろ
色男があんたの家におるで...

MÉPHISTOPHÉLÈS
急いで逃げよう!

VOISINS
... すぐにあたらしい家族が増えるで
ほら!

MARGUERITE
神よ!

VOISINS
ほら!

MARGUERITE
神よ! あの叫びが聞こて?
神の前で 私は死にます
もしここであなたが見つかってしまったら!

MÉPHISTOPHÉLÈS
来い! やつらが扉を叩いてる!

FAUST
おお 怒ったぞ!

MÉPHISTOPHÉLÈS
おお 愚かな!

MARGUERITE
さよなら さよなら 庭から
逃げられるわ

FAUST
おお 天使よ! 明日に!

MÉPHISTOPHÉLÈS
明日だ! 明日だ!

(三人全員で一緒に)

FAUST
ようやく生きる価値のすべてを知った
幸せは目の前に 俺を呼ぶ それを掴むのだ
喜びにあふれる私の魂は愛のとりこ
すぐにも 私の飢えた欲望を満たすであろう

MÉPHISTOPHÉLÈS
ようやくおまえの命は俺の手の内に
誇り高き精神よ! おまえを手に入れる時は迫る
もしおまえの飢えた欲望を満たすことができねば
愛は おまえをあおり 狂気を倍加させよう
そして おまえを手に入れる時は迫るのだ

MARGUERITE
おお 私のファウスト 愛する人よ! わたしの命を捧げます!
喜びにあふれる私の魂は愛のとりこ わたしは愛のためにあなたにおぼれ あなたを失うなら 死にます!

VOISINS
(通りで)
色男があんたの家におるで etc.

ほら! オッペンハイムのおばはん etc.
TROISIÈME PARTIE


SCÈNE IX
Tambours et trompettes sonnant la retraite

Air de Faust

Chambre de Marguerite. Le soir

FAUST
Merci, doux crépuscule! Oh! sois le bienvenu!
Éclaire enfin ces lieux, sanctuaire inconnu,
Où je sens à mon front glisser comme un beau rêve,
Comme le frais baiser d’un matin qui se lève.
C’est de l’amour, j’espère.
Oh! comme on sent ici
S’envoler le souci!
Que j’aime ce silence, et comme je respire
Un air pur!...
Ô jeune fille! ô ma charmante!
Ô ma trop idéale amante!
Quel sentiment j’éprouve en ce moment fatal!
Que j’aime à contempler ton chevet virginal!
Quel air pur je respire!
Seigneur! Seigneur!
Après ce long martyre,
Que de bonheur!

Faust, marchant lentement, examine avec une curiosité passionnée l’intérieur de la chambre de Marguerite


SCÈNE X

MÉPHISTOPHÉLÈS
accourant
Je l’entends!
à demi-voix
Sous ces rideaux de soie
Cache-toi.

FAUST
à demi-voix
Dieu! mon cœur se brise dans la joie!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Profite des instants.
Adieu, modère-toi,
Ou tu la perds.
Méphistophélès cache Faust sous les rideaux
Bien. Mes follets et moi
Nous allons vous chanter un bel épithalame.
Il sort

FAUST
Oh! calme-toi, mon âme!


SCÈNE XI
Entre Marguerite une lampe à la main. Faust caché

MARGUERITE
Que l’air est étouffant! J’ai peur comme une enfant.
C’est mon rêve d’hier qui m’a toute troublée...
En songe je l’ai vu... lui... mon futur amant.
Qu’il était beau! Dieu! j’étais tant aimée!
Et combien je l’aimais!
Nous verrons-nous jamais
Dans cette vie?...
Folie!...


Chanson gothique: Le roi de Thulé

MARGUERITE
elle chante en tressant ses cheveux
Autrefois un roi de Thulé,
Qui jusqu’au tombeau fut fidèle,
Reçut, à la mort de sa belle,
Une coupe d’or ciselé.
Comme elle ne le quittait guère,
Dans les festins les plus joyeux,
Toujours une larme légère
À sa vue humectait ses yeux.

Ce prince, à la fin de sa vie,
Lègue ses villes et son or.
Excepté la coupe chérie
Qu’à la main il conserve encor.
Il fait, à sa table royale,
Asseoir ses barons et ses pairs,
Au milieu de l’antique salle
D’un château que baignaient les mers.

Le buveur se lève et s’avance
Auprès d’un vieux balcon doré;
Il boit, et soudain sa main lance
Dans les flots le vase sacré.
Le vase tombe; l’eau bouillonne,
Puis se calme aussitôt après.
Le vieillard pâlit et frissonne:
Il ne boira plus désormais.
Elle se laisse tomber dans le fauteuil
Autrefois un roi de Thulé...
Qui jusqu’au tombeau... fut fidèle...
Profond soupir
Ah! Elle s’endort


SCÈNE XII
Une rue devant la maison de Marguerite

Évocation

MÉPHISTOPHÉLÈS
Esprits des flammes inconstantes,
Accourez! j’ai besoin de vous.
Accourez! accourez!
Follets capricieux, vos lueurs malfaisantes
Vont charmer une enfant et l’amener à nous.
Au nom du Diable, en danse!
Et vous, marquez bien la cadence,
Ménétriers d’enfer, ou je vous éteins tous.

Menuet des follets

Les follets exécutent des évolutions et des danses bizarres autour de la maison de Marguerite

MÉPHISTOPHÉLÈS
il fait le mouvement d’un homme qui joue de la vielle
Maintenant,
Chantons à cette belle une chanson morale,
Pour la perdre plus sûrement.

Sérénade
de Méphistophélès avec chœur de follets

MÉPHISTOPHÉLÈS
Devant la maison
De celui qui t’adore,
Petite Louison,
Que fais-tu dès l’aurore?
Au signal du plaisir,
Dans la chambre du drille,
Tu peux bien entrer fille,
Mais non fille en sortir.

Devant la maison, etc.

CHŒUR DE FOLLETS
Que fais-tu?
avec un éclat de rire sec et strident
Ha!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il te tend les bras:
Près de lui tu cours vite.
Bonne nuit, hélas!
Ma petite, bonne nuit!

CHŒUR DE FOLLETS
Bonne nuit!

MÉPHISTOPHÉLÈS et FOLLETS
Près du moment fatal
Fais grande résistance,
S’il ne t’offre d’avance
Un anneau conjugal!
Il te tend les bras, etc. Ha!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Chut! disparaissez!
Les follets disparaissent
Silence! Allons voir roucouler nos tourtereaux.


SCÈNE XIII
Chambre de Marguerite

Final: Duo, Trio et Chœur

MARGUERITE
apercevant Faust
Grands Dieux!
Que vois-je! est-ce bien lui?
dois-je en croire mes yeux?...

FAUST
Ange adoré dont la céleste image
Avant de te connaître illuminait mon cœur,
Enfin je t’aperçois, et du jaloux nuage
Qui te cachait encor mon amour est vainqueur.
Marguerite, je t’aime!

MARGUERITE
Tu sais mon nom? Moi-même
J’ai souvent dit le tien!
timidement
Faust!...

FAUST
Ce nom est le mien;
Un autre le sera, s’il te plaît davantage.

MARGUERITE
En songe je t’ai vu tel que je te revois.

FAUST
En songe!... tu m’as vu?

MARGUERITE
Je reconnais ta voix
Tes traits, ton doux langage...

FAUST
Et tu m’aimais?

MARGUERITE
Je... t’attendais.

FAUST
Marguerite adorée!

MARGUERITE
Ma tendresse inspirée
Était d’avance à toi.

FAUST
Marguerite est à moi!

MARGUERITE
avec Faust
Mon bien-aimé, ta noble et douce image, ...

FAUST
avec Marguerite
Ah! Ange adoré
Dont la céleste image ...

MARGUERITE, FAUST
ensemble
... Avant de te connaître, illuminait mon cœur !
Enfin je t’aperçois, et du jaloux nuage
Qui te cachait encor ton amour est vainqueur.

Avant de te connaître, illuminait mon cœur!
Enfin je t’aperçois, et du jaloux nuage
Qui te cachait encor ton/mon amour est vainqueur.

FAUST
avec élan
Marguerite, ô tendresse!

MARGUERITE
Je ne sais quelle ivresse...

FAUST
Cède à l’ardente ivresse...

MARGUERITE
... Dans ses bras me conduit.

FAUST
... Qui vers toi m’a conduit.
Marguerite, ô tendresse!

MARGUERITE
Je ne sais quelle ivresse...

FAUST
Cède à l’ardente ivresse...

MARGUERITE
... Brûlante enchanteresse
... Dans ses bras me conduit.

FAUST
... Qui vers toi m’a conduit.

MARGUERITE
Quelle langueur s’empare de mon être!

FAUST
Au vrai bonheur dans mes bras tu vas naître,
Viens!

MARGUERITE
Dans mes yeux...

FAUST
Viens!

MARGUERITE
... Des pleurs...
Tout s’efface... Je meurs... Tout s’efface...
Ah! je meurs...

FAUST
Viens! Viens! Viens!
Viens! Viens!


SCÈNE XIV

Trio et Chœur

MÉPHISTOPHÉLÈS
entrant brusquement
Allons, il est trop tard!

MARGUERITE
Quel est cet homme?

FAUST
Un sot.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Un ami.

MARGUERITE
Son regard
Me déchire le cœur.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Sans doute je dérange...

FAUST
Qui t’a permis d’entrer?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il faut sauver cet ange!
Déjà tous les voisins, éveillés par nos chants,
Accourent, désignant la maison aux passants;
En raillant Marguerite, ils appellent sa mère.
La vieille va venir...

FAUST
Que faire?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il faut partir!

FAUST
Damnation!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Vous vous verrez demain; la consolation
Est bien près de la peine.

MARGUERITE
Oui, demain, bien-aimé!
Dans la chambre prochaîne
Déjà j’entends du bruit.

FAUST
Adieu donc, belle nuit
À peine commencée!
Adieu, festin d’amour
Que je m’étais promis!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Partons, voilà le jour!

FAUST
Te reverrai-je encor,
Heure trop fugitive,
Où mon âme au bonheur allait enfin s’ouvrir!

VOISINS
dans la rue
Holà! mère Oppenheim, vois ce que fait ta fille!

MÉPHISTOPHÉLÈS
La foule arrive.

VOISINS
L’avis n’est pas hors de saison:
Un galant est dans ta maison...

MÉPHISTOPHÉLÈS
Hâtons nous de partir!

VOISINS
... Et tu verras dans peu s’accroître ta famille.
Holà!

MARGUERITE
Ciel!

VOISINS
Holà!

MARGUERITE
Ciel! entends-tu ces cris?
Devant Dieu, je suis morte
Si l’on te trouve ici!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Viens! on frappe à la porte!

FAUST
Ô fureur!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Ô sottise!

MARGUERITE
Adieu, adieu, par le jardin
Vous pouvez échapper.

FAUST
Ô mon ange! à demain!

MÉPHISTOPHÉLÈS
À demain! à demain!

Tous trois ensemble

FAUST
Je connais donc enfin tout le prix de la vie,
Le bonheur m’apparaît, il m’appelle et je vais le saisir.
L’amour s’est emparé de mon âme ravie,
Il comblera bientôt mon dévorant désir.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Je puis donc à mon gré te traîner dans la vie,
Fier esprit! Le moment approche où je vais te saisir.
Sans combler ton dévorant désir,
L’amour en t’enivrant doublera ta folie.
Et le moment approche où je vais te saisir.

MARGUERITE
Ô mon Faust bien-aimé! Je te donne ma vie!
L’amour s’est emparé de mon âme ravie,
Il m’entraîne vers toi, te perdre, c’est mourir!

VOISINS
dans la rue
Un galant est dans ta maison, etc.

Holà! mère Oppenheim, etc.



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|