オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





第三幕

入り江の風景、険しい岩海岸、ダーランドの家が、前景の一方にある。背景には、ノルウエーと、オランダの二隻の船が、並んで見える。明かるい夜である。ノルウエーの船には灯りがともり、水夫達が甲板に、たむろしているのが見える。歓声があがる。これに対して、オランダ船の様子は、不気味なコントラストをなしている。不自然な暗闇が船を覆い、船上は、死の様な静けさに包まれている。



ノルウエー船の水夫達
(酒を飲みながら)
舵取りよお!見張りなんぞは置いとかれい!
舵取りよお!わしらのとこへ来なされや!
ホ!へ!イェ!ハ!
帆を揚げろ!錨を下ろせ!
舵取りよお、こっちですぜ!
風も危険な砂浜も、おいらにゃ、一向怖くない。
今日はいっ時、愉快にやろう!
陸(おか)にゃ、おいらの、いい娘(こ)がいるさ、
極上煙草に、火酒も美味い。
フッササヘ!
外海の、岩場に嵐 - ヨッロロホへ!
おいらは笑い飛ばすのさ!フッササヘ!
帆をたため!錨を下ろせ!
岩場に嵐、おいらは笑い飛ばすのさ!
舵取りよお、見張りなんぞは置いとかれい!
舵取りよお、わしらのとこへ来なされや!
ホ!ヘ!イェ!ハ!
舵取りよお、あんたも一杯やんなせえ!
ホ!ヘ!イェ!ハ!
岩場に嵐、ヘィ!もう過ぎ去った、ヘィ!
フッサへ!ハッロヘ!フッサへ!
舵取りよお、 ホーィ!
こっちで、一緒に飲みなせえ!

(彼らは甲板で踊る。飲み物や食べ物を、手籠にいっぱい詰めて、娘たちがやってくる)

娘達
あらまぁ! あれを見て!あの人達ったら、踊ってるわよ!
全く、女の子なんて居なくていいみたい!
(彼女達はオランダの船のほうに向かう)

水夫
おい!娘さんたち!待てよ!どっちへ行くんだい?

娘達
あんたたち、冷たいワインが欲しいと思うでしょ?
お隣さんにも、少し分けてあげるのよ!
飲み物や食べ物が、あんたたちの為だけにあるの?

舵手
もっともだ!哀れなやつらにも、持ってってやんな!
喉が渇いてぐったりしている様子だ!

水夫達
やつら、音も立てないぜ。

舵手
オイ、見てみな!
灯りも点ってなけりゃ!乗組員の気配もない!

娘達
(オランダ人の船の甲板に上っていこうとする)
ヘィ!船乗りさんたち!ヘィ!松明をともさないの?
あんたたちどこにいるの? 何にも見えないじゃない!

水夫
ハ、ハ、ハ、
起こすなよ!やつら、まだ、寝てるんだ!

娘達
ヘィ、船乗りさんたち!ヘィ!返事をしたらどうなの!

水夫達
ハ、ハ!
全くだ、やつら、死んでるぜ。
食べ物も、飲み物も、要らないってことさ!

娘達
あら、船乗りさんたち、もう寝ちまったの、物臭ね?
今日は、あんたたちにとっても、お祝いの日じゃないの?

水夫達
やつら、それぞれの持ち場に横たわったままだぜ。
お宝を、竜のように見張ってるというわけだ。

娘達
ヘィ、船乗りさんたち!冷たいワインが欲しくはないの?
あんたたち、とっても、喉が渇いているはずなのに。

水夫達
やつらは飲まんし、歌いもせん。
船の灯りも消えたままだ。

娘達
ねえ!あんたたちには、陸(おか)に恋人もいないの?
あんたたちを待っている浜辺で、一緒に踊らないの?

水夫達
連中はもう年寄りで、血の気どころか、青白い!
やつらの恋人なんて、とっくに死んじまってるさ!

娘達
ヘィ!船乗りさん!船乗りさんたち!目を覚ましなさいったら!
食べ物と飲み物を、沢山持ってきてあげたのよ!

水夫達と娘達
ヘィ! 船乗りよ!船乗りよ!目を覚ませったら!...(繰り返し)

娘達
本当ねー!あの人たち、死んでるみたい!
食べ物にも、飲み物にも、用がないようよ。

水夫達
おまえたち、さまよえるオランダ人のことを、知ってるだろ?
見ろ、これは正にあいつの船だぜ!

娘達
だったら、乗組員達を起こさずにおきましょう。
幽霊達なんだわ、きっとそうよ!

水夫達
海に出てから、一体、何百年経ったんだい?
嵐も暗礁も、おまえらにゃ痛くもかゆくもないはずだよな!

娘達
彼らは飲まない、歌わない!
船の灯りも消えたまま。

水夫達
おまえらにゃ、手紙も、陸(おか)への言伝一つも無いのかい?
おいらの、ひいじいさんに、手渡してやれたのに!

娘達
彼らはもう年寄りで、血の気どころか、青白い!
恋人達は、とっくの昔に死んじゃったとさ!

水夫達
へィ!船乗りどもよ!
帆を掲げて、さまようオランダ人の、翔け回る様を見せてくれい!

娘達
全然聞こえていないみたい!気味が悪いわ!
あの人たち何にも欲しくないのよ―じゃ、何の為に呼ぶのよ?

水夫達
おまえたち、死んでる奴は放っときな、
おれたち、生きている者にサービスしてくれよ!

娘達
(水夫達に船縁りから籠を手渡しながら)
ほら、受け取って!お隣さんは要らないんだって!

舵手
どうして?おまえたち、船に上がってこないんだい?

娘達
あら、まだ駄目よ!まだ早いんだもの。
また、すぐに来るわ!今は、好いだけ飲んでよ。
踊りたければ、踊ったっていいわよ、
でも、草臥れてるお隣さんは、休ませてあげてね、
そっとしておいてあげて!

水夫達
(籠の中身を取り出しながら)
うわーっ!いっぱいあるぞ!
ご親切なお隣さんよ、ありがとさんで!

舵手
グラスの縁まで、なみなみ注ごうぜ!
ご親切なお隣さんが、廻してくれた酒だ。

水夫達
ハッロホホホ!
ご親切なお隣さん、声と言葉を持ってるなら、起きておいらを真似してみろやぃ!...(続く)
(彼らは、酒を飲み干して、グラスを乱暴に置く。このあたりから、オランダ人の船でも動きが見られ始める)
舵取りよお、見張りなんぞは置いとかれい!
舵取りよお、わしらのとこへ来なされや!
ホ!へ!イェ!ハ!
帆を揚げろ!錨を下ろせ!
舵取りよお、こっちですぜ!
嵐と恐怖のただ中で、見張り続けた夜も幾度。
塩水飲んだも、度々だ。
どんちゃん騒ぎで、今夜は明かす。
娘っ子達が持ってきた、飛び切り一品、樽酒だ。
フッササヘ!
外海の、岩場に嵐 - ハ! 
ヨッロロホへ!
おいらは笑い飛ばすのさ!
フッササヘ!
帆をおろせ、錨を下ろせ!
岩場に嵐、おいらは笑い飛ばすのさ!
舵取りよお、見張りなんぞは置いとかれい!
舵取りよお、わしらのとこへ来なされや!
ホ!ヘ!イェ!ハ!
舵取りよお、あんたも一杯(ぺえ)やりなせえ!
ホ!ヘ!イェ!ハ!
岩場に嵐、ヘィ!
もう過ぎ去った、ヘィ!
フッサへ!ハッロヘ!
フッサへ!舵取りよお!ホーィ!
こっちで、一緒に飲みなせえ!

他は一面に静かな海が、オランダ船の周囲だけ、うねり始める。船上に、青い薄気味の悪い炎が燃え上がる。オランダ船の見張りの灯だ。艫綱の置かれているあたりに、暴風が巻き起る。- 先ほどまでは何も無かったところに、乗組員達が動き始めるのが見える。

オランダ人の船の乗組員達
ヨホホエ!ヨホホエ!ホエー!ホエー!ホエー! etc.
フィーッサ!
嵐に陸(おか)へと追われてよ、
フィーッサ!
入り江にずんずん進めとよ!
黒服お頭、陸えのお上がり!
七年、年期が明けたからにゃ!
金髪娘を、嫁取りに!
金髪嫁ごよ、操をたてろ!
今日は良い日だぞなー、ヒュー!
花婿様だぞ!ヒュー!
婚礼の歌をば、嵐が唸り
つられて海が、踊るとさ!
ヒュー! - しっ、彼の笛だ!
キャプテン、もう早、お戻りで?
ヒュー! - 帆を揚げろ!
花嫁様は - どちらにおいでで?
ヒュー! - 海に出ろ!
キャプテン!キャプテン!
愛の操にゃ、ご運が無い!
ハハハ!
荒海風よ、吼えたてろ!
おいらの帆布にゃ、触れまいぞ!
悪魔がおいらに、請け負うた、
未来永劫、破れはせんと!
ホホェ!未来永劫、破れはせんと!

オランダ人たちが歌っている間、彼らの船は、波に上下される。ものすごい暴風が巻き起こり、むきだしの艫綱の間を吹きぬける。オランダ船の周り以外の大気と海は、先刻と変わりなく静かなままで、船の揺れもない。


ノルウエー船の水夫達
なんという唄だ!ありゃ幽霊かい?
なんともいやな気持だぜ!
唄おうぜ - わしらの唄を!
大声で唄おうぜ!
舵取りよお、見張りなんぞは置いとかれい!
舵取りよお、わしらのとこへ来なされよ!
ホ! ヘ! イェ!ハ! 
もっと大声で唄えやい!もっと!

オランダの乗組員達の歌声は、節を繰り返すごとに、ますます大きくなる、ノルウエー人たちは、自分達の歌声で、それを打ち消そうとする。しかし、甲斐無き試みの後に、彼らの歌は、オランダ人たちの、一層荒々しくなる歌声と、波浪の音、嵐の異様な唸り、叫び、吹きすさびに、打ち負かされて、沈黙させられてしまう。
彼らは後ずさって、十字を切り、甲板から立ち去って行く。これを見てとるや、オランダ人達は大声で嘲笑する。 だが、彼らの船は、たちまち亦、死の沈黙に覆われる。その瞬間、大気と海も、最前と同じように静まる。
センタが、家の中から、取り乱した足取りで出てくる。その後を、興奮したエリックが追いかけて来る。



エリック
なんて事を耳にするんだ?神様、なんて事を目にするんだ?
気の迷いか?まことか?実際のことか?

センタ
ああ、聞かないでちょうだい!答えられないのよ。

エリック
正義の神よ!疑いない!事実なんだ!
どんな不吉な力が、きみを攫って行こうとするのだ?
どんな暴力が、そんなに素早くきみを誘惑したんだ?
ぼくの誠実な心を無残に踏みにじってしまうのか!
きみの親父さん - へっ - 彼が、婿を連れて来たんだ...
あの人については、何が起こり得るか、想像していた通りだ!
だがきみが...こともあろうに!- きみの家の敷居を
またいだばかりの男に、手を委ねるなんて。

センタ
止めて!黙って!あたし、こうしなければならないの!

エリック
ああ、きみのやったことは、めくらめっぽうの従順だよ!
親父さんの目配せを待ってましたとばかりに、
きみは、ぼくの心を、一撃で粉々にしてしまったんだ!

センタ
もう止めて!もう止めて!
もうあなたに会ってはいけないのよ、
あなたのことを考えてもいけないの - 大事な義務の命令よ!

エリック
大事な義務だって?かつてぼくに、永遠の貞節を誓ったより、大事な義務があるってのかい?

センタ
何ですって?あたしがあなたに、永遠の貞節を誓った?

エリック
センタ!おー、センタ!否定する気かい?
あの日のことは、もう思い出せないって言うのかい、
ぼくをあの谷へ呼び出したときのことを?
高嶺に咲く花が欲しいと言って。
少しもひるまず、ぼくが、どんな骨折りも厭わなかったことを?
思い出さないのかい、岸辺の切り立った岩山の上で、
船出する親父さんを一緒に見送った時のことを?
親父さんの白い船は、船足も軽やかに去っていった。
親父さんはぼくに、きみを守るようにと言い残して行ったんだ。
そうだ、親父さんは、ぼくに、きみを預けて行ったんだ。
ぼくの首に腕を捲いて、
愛の告白を新たにした、きみじゃなかったのかい?
握りしめたきみの手から、ぼくに伝わってきた清々しい何か、
言ってくれ、あれは、きみの貞節の証ではなかったのかい?

(この二人のやりとりを立ち聞きしていたオランダ人が、ものすごく興奮して躍り出る)

オランダ人
駄目になった!ああ!失しなわれてしまった!
おれの救済は、永久に失われてしまったのだ!

エリック
誰だ?どうしたんだ!

オランダ人
センタ、さらばだ!

センタ
(彼の行く手に身を投げだして)
待って、不幸な方!

エリック
(センタに向かって)
きみは、何をするんだ?

オランダ人
海へ! - 永遠に海へ!
(センタに向かって)
おまえの貞節は帳消しだ。
おまえの貞節 - わたしの救済!
さらばだ、わたしは、おまえを破滅させたくない!

エリック
恐ろしい! あの眼差し...!

センタ
(前と同様)
待って!あなた、もう決して逃げてはいけないのよ!

オランダ人
(彼の乗組員達に、船笛で鋭い合図を与える)

帆を揚げろ!錨を解け!
おまえ達、陸(おか)に永遠の別れを告げろ!
海へと、おれは、また新たに追われて行くんだ! おれには、
おまえが信じられない!おれには神が信じられない!
失せた、失せた、貞節は全て失せてしまった!
おまえの誓いは、おまえにとって、笑いぐさでしかなかったのだ!

センタ
は!あたしの貞節を疑うの?
不幸な方、何が、あなたの目を眩ませるの?
待って!あたしたちの約束を後悔することなどないのよ!
あたし、誓ったことは、絶対に守ります!

エリック
なんて事を聞くのだ!神様、なんて事を見なきゃならないんだ?
どうすりゃ自分の目や耳が信じられる?
センタ!きみは、破滅する気なのか?
こっちへ来るんだ!きみは悪魔の手中にいるんだぞ!

オランダ人
お聞き、おまえを、避けてやりたい、運命について話すから!
わたしは、最もおぞましい運命に呪われた身なのだ。
それよりも、十度死ぬる方が、ずっとましだ!
一人の女だけが、わたしをこの呪いから解き放つことができる。
死ぬる後々にまで、わたしに貞節な、一人の女が。
確かに、おまえはわたしに貞節を誓った、だが、神前での誓いは未だなされていない。それがおまえの救いだ!
わたしは、この呪われた男は、わたしへの貞節を破った者に降りかかる運命を知っている。
無間地獄がその報いなのだ!
数知れぬ犠牲者が、わたしの為にこの判決を受けた!
だが、おまえは免れるがいい!
お別れだ!さらばわたしの救済よ、永遠に!

エリック
(恐怖に慄いて)
誰か来てくれ!助けて、彼女を助けてくれ!

センタ
(興奮の極みの態で)
あたしはあなたを、良く知っているわ!あなたの運命も!
一目見た途端に、あたしには、あなたが誰だか判ったの!
あなたの苦しみに終りが来るのよ!- あたしを介して。
あたしの貞節によって、あなたは救われるの!

(エリックの助けを求める声に応じて、ダーランド、マリー、娘達、水夫達が駆けつけてくる)

エリック
彼女を助けて!彼女が地獄へ落ちてしまう!

ダーランド、マリーと合唱
何ごとだ!

ダーランド
おお、神様!

オランダ人
(センタに向かって)
おまえは、わたしを知ってはおらぬ。
わたしが誰だかを、おまえは想像してもおらぬ!
(彼は自分の船の方を指し示す。赤い帆が揚げられ、乗組員達が幽霊らしい機敏さで、出帆の準備をしている)

世界の七つの海で問うてみよ、
大洋を渡る船乗り達に問うてみよ。
信心深い人々の恐怖の的たるこの船を、彼らは知っていよう。
人はわたしのことを、さまよえるオランダ人と呼ぶ。

オランダ人乗組員達
ヨホホエ!ヨホホホエ!ホエー!フィーッサ!

(オランダ人がすばやく乗り込むと、船は乗組員達の掛け声とともに、たちまち岸を離れる。
センタは、ダーランドと、エリックから逃れようと必死でもがく)


マリー、エリック、ダーランドと合唱
センタ!センタ!どうしようというのだ?

(センタは、渾身の力で身を振りほどいて岸壁にたどりつき、岩鼻に立つ。そして、出帆しかけているオランダ人に呼びかける)


センタ
あなたの天使と、そのお示(しめし)を讃えませ!
あたしは、今、ここに、死ぬまで変わらぬ操をあなたに!

(彼女は海に身を投げる。その瞬間オランダ人の船は沈没し、破片となって消え失せてしまう。遥か彼方に、海から立ち昇ってゆくオランダ人とセンタの姿が浮かびだす。浄化の光に包まれた二人の姿。彼は彼女をしっかりと抱きしめている)
DRITTER AUFZUG

Seebucht mit felsigem Gestade; das Haus Dalands zur Seite im Vordergrunde. Den Hintergrund nehmen, ziemlich nahe beieinander liegend, die beiden Schiffe, das des Norwegers und das des Holländers, ein. Helle Nacht: das norwegische Schiff ist erleuchtet; die Matrosen desselben sind auf dem Verdeck; Jubel und Freude. Die Haltung des holländischen Schiffes bietet einen unhbeimlichen Kontrast: eine unnatürliche Finsternis ist über dasselbe ausgebreitet; es herrscht Totenstille auf ihm

MATROSEN DES NORWEGERS
trinkend
Steuermann! Lass die Wacht!
Steuermann! her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Hisst die Segel auf! Anker fest!
Steuermann, her!
Fürchten weder Wind noch bösen Strand,
wollen heute mal recht lustig sein!
Jeder hat sein Mädel auf dem Land,
herrlichen Tabak und guten Branntwein.
Hussassahe!
Klipp' und Sturm' drauss - Jollohohe!
lachen wir aus! Hussassahe!
Segel ein! Anker fest!
Klipp' und Sturm lachen wir aus!
Steuermann, lass die Wacht!
Steuermann, her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Steuermann, her trink mit uns!
Ho! He! Je! Ha!
Klipp' und Sturm' He! sind vorbei, he!
Hussahe! Hallohe! Hussahe!
Steuermann, Ho!
Her, komm und trink mit uns!

Sie tanzen auf dem Verdeck. Die Mädchen kommen mit Körben voll Speisen und Getränken

MÄDCHEN
Mein! Seht doch an! Sie tanzen gar!
Der Mädchen bedarf's da nicht, fürwahr!
Sie gehen auf das holländische Schiff zu

MATROSEN
He! Mädel! Halt! Wo geht ihr hin?

MÄDCHEN
Steht euch nach frischem Wein der Sinn?
Euer Nachbar dort soll auch was haben!
Ist Trank und Speis' für euch allein?

STEUERMANN
Fürwahr! Tragt's hin den armen Knaben!
Vor Durst sie scheinen matt zu sein!

MATROSEN
Man hört sie nicht.

STEUERMANN
Ei, seht doch nur!
Kein Licht! Von der Mannschaft keine Spur!

MÄDCHEN
im Begriff, an Bord des Holländers zu gehen
He! Seeleut'! He! Wollt Fackeln ihr?
Wo seid ihr doch? Man sieht nicht hier!

MATROSEN
Hahaha!
Weckt sie nicht auf! Sie schlafen noch!

MÄDCHEN
He. Seeleut! He! Antwortet doch!

MATROSEN
Ha ha!
Wahrhaftig, sie sind tot:
sie haben Speis' und Trank nicht not!

MÄDCHEN
Ei, Seeleute, liegt ihr so faul schon im Nest?
Ist heute für euch denn nicht auch ein Fest?

MATROSEN
Sie liegen fest auf ihrem Platz,
wie Drachen hüten sie den Schatz.

MÄDCHEN
He! Seeleute! Wollt ihr nicht frischen Wein?
Ihr müsset wahrlich doch durstig auch sein.

MATROSEN
Sie trinken nicht, sie singen nicht;
In ihrem Schiffe brennt kein Licht.

MÄDCHEN
Sagt! Habt ihr denn nicht auch ein Schätzen am Land?
Wollt ihr nicht mit tanzen auf freundlichen Strand?

MATROSEN
Sie sind schon alt und bleich statt rot!
Und ihre Liebsten, die sind tot!

MÄDCHEN
He! Seeleut'! Seeleut'! Wacht doch auf!
Wir bringen euch Speise und Trank zu Hauf!

MATROSEN und MÄDCHEN
He! Seeleut'! Seeleut'! Wacht doch auf!. . . usw.

MÄDCHEN
Wahrhaftig, ja! Sie scheinen tot!
Sie haben Speis' und Trank nicht not.

MATROSEN
Vom fliegenden Holländer wisst ihr ja?
Sein Schiff, wie es leibt, wie es lebt, seht ihr da!

MÄDCHEN
So weckt die Mannschaft ja nicht auf;
Gespenster sind's, wir schwören drauf!

MATROSEN
Wieviel hundert Jahre schon seid ihr zur See?
Euch tut ja der Sturm und die Klippe nicht weh!

MÄDCHEN
Sie trinken nicht, sie singen nicht!
In ihrem schiffe brennt kein Licht.

MATROSEN
Habt ihr keine Brief', keine Aufträg' für's Land?
Unsern Urgrossvätern wir bringen's zur Hand!

MÄDCHEN
Sie sind schon alt und bleich statt rot!
Und ihre Liebsten, ach, sind tot!

MATROSEN
Hei, Seeleute! Spannt eure Segel doch auf
und zeigt uns des fliegenden Holländers Lauf!

MÄDCHEN
Sie hören nicht! Uns graust es hier!
Sie wollen nichts - was rufen wir?

MATROSEN
Ihr Mädel, lasst die Toten ruh'n;
Lasst's uns Lebend'gen gütlich tun!

MÄDCHEN
den Matrosen ihre Körbe über Bord reichend
So nehmt! Der Nachbar hat's verschmäht!

STEUERMANN
Wie? Kommt ihr denn nicht selbst an Bord?

MÄDCHEN
Ei, jetzt noch nicht! Es ist ja nicht spät.
Wir kommen bald! Jetzt trinkt nur fort,
und wenn ihr wollt, so tanzt dazu,
nor gönnt dem müden Nachbar Ruh',
Lasst ihm Ruh'!

MATROSEN
die Körbe leerend
Jucche! Da gibt's die Fülle!
Lieb' Nachbar, habe Dank!

STEUERMANN
Zum Rand sein Glas ein jeder fülle!
Lieb' Nachbar liefert uns den Trank.

MATROSEN
Hallohohoho!
Lieb' Nachbarn, habt ihr Stimm' und Sprach',
so wachet auf und macht's uns nach! . . . usw.
Sie trinken aus und stampfen die Becher heftig auf. Von hier an beginnt es sich auf dem holländischen Schiff zu regen
Steuermann, lass die Wacht!
Steuermann! her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Hisst die Segel auf! Anker fest!
Steuermann, her!
Wachten manche Nacht bei Sturm und Graus,
tranken oft des Meer's gesalz'nes Nass:
heute wachen wir bei Saus und Schmaus,
besseres Getränk gibt Mädel uns vom Fass.
Hussassahe!
Klipp' und Sturm draus' -
Jollolohe!
lachen wir aus!
Hussassahe!
Segel ein! Anker fest!
Klipp' und Sturm lachen wir aus!
Steuermann, lass die Wacht!
Steuermann, her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Steuermann, her! Trink' mit uns!
Ho! He! Je! Ha!
Klipp' und Sturm' - ha!
sind vorbei, he!
Hussahe! Hallohe!
Hussahe! Steuermann! Ho!
Her, komm und trink mit uns!

Das Meer, das sonst überall ruhig bleibt, hat sich im Umkreise des holländischen Schiffes zu heben begonnen; eine düstere, bläuliche Flamme lodert in diesem als Wachtfeuer auf. Sturmwind erhebt sich in dessen Tauen. - Die Mannschaft, von der man zuvor nichts sah, belebt sich

DIE MANNSCHAFT DES HOLLÄNDERS
Johohoe! Johohoe! Hoe! Hoe! Hoe! . . . usw.
Hui-ssa!
Nach dem Land treibt der Sturm.
Hui-ssa!
In die Bucht laufet ein!
Schwarzer Hauptmann, geh ans Land!
sieben Jahre sind vorbei!
Frei' um blonden Mädchens Hand!
Blondes Mädchen, sei ihm treu'!
Lustig heut', hui!
Bräutigam! Hui!
Sturmwind heult Brautmusik
Ozean tanzt dazu!
Hui! - Horch, er pfeift!
Kapitän, bist wieder da?
Hui! - Segel auf!
Deine Braut - sag', wo sie blieb?
Hui! - Auf, in See!
Kapitän! Kapitän!
Hast kein Glück in der Lieb'!
Hahaha!
Sause, Sturmwind, heule zu!
Unsern Sgeln lässt du Ruh'!
Satan hat sie uns gefeit,
reissen nicht in Ewigkeit!
Hohoe! Nicht in Ewigkeit!

Während des Gesanges der Holländer wird ihr Schiff von den Wogen auf und ab getragen; furchtbarer Sturmwind heult und pfeift durch die nackten Taue. Die Luft und das Meer bleiben, ausser in der nächsten Umgebung des holländischen Schiffes, ruhig Schiffes, ruhig wie zuvor

MATROSEN DES NORWEGERS
Welcher Sang! Ist es Spuk?
Wie mich's graust!
Stimmet an - unser Lied!
Singet laut!
Steurmann, lass die Wacht!
Steurmann, her zu uns!
Ho! He! Je! Ha! . . . usw.
Singet laut! Lauter!

Der Gesang der Mannschaft des Holländers wird in einzelnen Strophen immer stärker wiederholt; die Norweger suchen ihn mit ihrem Lied zu übertäuben; nach vergeblichen Versuchen bringt sie das Tosen des Meeres, das Sausen, Heulen und Pfeifen des unnatürlichen Sturmes sowie der immer wilder werdende Gesang der Holländer zum Schweigen. Sie ziehen sich zurück, schalgen das Kreuz und verlassen das Verdeck; die Holländer, als sie dies sehen, erheben ein gellendes Hohngelächter. Sodann herrscht mit einem Male auf ihrem Schiffe wieder die Totenstille; Luft und Meer werden in einem Augenblick wieder ruhig, wie zuvor. Senta kommt bewegten Schrittes aus dem Hause; ihr folgt Erik in höchster Aufregung

ERIK
Was musst ich hören? Gott, was muss ich sehen?
Ist's Täuschung? Wahrheit? Ist es Tat?

SENTA
O frage nicht! Antwort darf ich nicht geben.

ERIK
Gerechter Gott! Kein Zweifel! Es ist wahr!
Welch unheilvolle Macht riss dich dahin?
Welche Gewalt verfuehrte dich so schnell,
grausam zu brechen dieses treuste Herz!
Dein Vater - ha - Den Bräut'gam bracht' er mit . . .
Wohl kenn' ich ihn mir ahnte, was geschieht!
Doch du . . . ist's möglich! - reichest deine Hand
dem Mann, der deine Schwelle kaum betrat.

SENTA
Nicht weiter! Schweig'! Ich muss! ich muss!

ERIK
O des Gehorsams, blind wie deine Tat!
Den Wink des Vaters nanntest du willkommen,
mit einem Stoss vernichtest du mein Herz!

SENTA
Nicht mehr! nicht mehr!
Ich darf dich nicht mehr seh'n,
nicht an dich denken - hohe Pflicht gebeut's!

ERIK
Welch hohe Pflicht? Ist's höh're nich zu halten,
was du mir einst gelobtest, ewige Treue?

SENTA
Wie? Ew'ge Treue hätt' ich dir gelobt?

ERIK
Senta! O Senta! Leugnest du?
Willst jenes Tags dich nicht mehr entsinnen,
als du zu dir mich riefest in das Tal?
Als, dir des Hochlands Blume zu gewinnen,
mutvoll ich trug Beschwerden ohne Zahl?
Gedenkst du, wie auf steilem Felsenriffe
vom Ufer wir den Vater scheiden sah'n?
Er zog dahin auf weiss beschwingtem Schiffe,
und meinem Schutz vertraute er dich an,
ja, meinem Schutz vertraute er dich an.
Als sich dein Arm um meinen Nacken schlang,
gestandest du mir Liebe nicht aufs neu'?
Was bei der Hände Druck mich hehr durchdrang,
sag', war's nicht Versich'rung deiner Treu'?

Der Holländer hat den Auffritt belauscht; in furchtbarer Aufregung bricht er jetzt hervor

HOLLÄNDER
Verloren! Ach! verloren!
Ewig verlor'nes Heil!

ERIK
Was seh' ich? Gott!

HOLLÄNDER
Senta, leb' wohl!

SENTA
sich ihm in den Weg werfend
Halt ein, Unsel'ger!

ERIK
zu Senta
Was beginnst du?

HOLLÄNDER
In See! - In See für ew'ge Zeiten!
zu Senta
Um deine Treue ist's getan,
um deine Treue - um mein Heil!
Leb' wohl, ich will dich nicht verderben!

ERIK
Entsetzlich! Dieser Blick . . . !

SENTA
wie vorher
Halt' ein! Von dannen sollst du nimmer flieh'n!

HOLLÄNDER
gibt seiner Mannschaft ein gellendes Zeichen auf einer Schiffspfeife
Segel auf! Anker los!
Sagt Lebewohl auf Ewigkeit dem Lande!
Fort auf das Meer triebt's mich auf's neue!
Ich zweifl' an dir! Ich zweifl' an Gott!
Dahin, dahin, ist alle Treue!
Was du gelobtest, war dir Spott!

SENTA
Ha! Zweifelst du an meiner Treue?
Unsel'ger, was verblendet dich?
Halt' ein! Das Bündnis nicht bereue!
Was ich gelobte, halte ich!

ERIK
Was hör' ich! Gott, was muss ich sehen?
Muss ich dem Ohr, dem Auge trau'n?
Senta! Willst du zugrunde gehen?
Zu mir! Du bist in Satans Klau'n!

HOLLÄNDER
Erfahre das Geschick, vor dem ich dich bewahr'!
Verdammt bin ich zum grässlichsten der Lose;
zehnfacher Tod wär' mir erwünschte Lust!
Vom Fluch ein Weib allein mich kann erlösen,
ein Weib, das Treu' bis in den Tod mir hält.
Wohl hast du Treue mir gelobt, doch vor
dem Ewigen noch nicht; dies rettet dich!
Denn wiss', Unsel'ge, welches das Geschick,
das jene trifft, die mir die Treue brechen:
ew'ge Verdammnis ist ihr Los!
Zahllose Opfer fielen diesem Spruch durch mich!
du aber sollst gerettet sein!
Leb' wohl! Fahr' hin, mein Heil, in Ewigkeit!

ERIK
in furchtbarer Angst
Zu Hilfe! Rettet, rettet sie!

SENTA
in höchster Aufregung
Wohl' kenn' ich dich! Wohl kenn' ich dein Geschick!
Ich kannte dich, als ich zuerst dich sah!
Das Ende deiner Qual ist da! - ich bin's.
durch deren Treu' dein Heil du finden sollst!

Auf Eriks Hilferufe sind Daland, Mary die Mädchen und die Matrosen herbeigeeilt

ERIK
Helft ihr! Sie ist verloren!

DALAND, MARY und CHOR
Was erblick' ich!

DALAND
Gott!

HOLLÄNDER
zu Senta
Du kennst mich nicht,
du ahnst nicht, wer ich bin!
Er deutet auf sein Schiff, dessen rote Segel aufgespannt sind und dessen Mannschaft in gespenstischer Regsamkeit die Abfahrt vorbereitet
Befrag' die Meere aller Zonen, befrag'
den Seemann, der den Ozean durchstrich,
er kennt dies Schiff, das Schrecken aller Frommen:
den fliegenden Holländer nennt man mich.

DIE MANNSCHAFT DES HOLLÄNDERS
Johohoe! Johohohoe! Hoe! Hui-ssa!

Schnell langt er am Bord seines Schiffes an, das augenblicklich unter dem Seerufe der Mannschaft abfährt. Senta sucht sich mit Gewalt von Daland und Erik loszuwinden

MARY, ERIK, DALAND und CHOR
Senta! Senta! Was willst du tun?

Senta hat sich mit wütender Kraft losgerissen und erreicht ein vorstehendes Felsenriff: von da aus ruft sie dem absegelnden Holländer nach

SENTA
Preis' deinen Engel und sein Gebot!
Hier steh' ich, treu dir bis zum Tod!

Sie stürzt sich in das Meer; in demselben Augenblicke versinkt das Schiff des Holländers und verschwindet schnell in Trümmern. In weiter Ferne entsteigen dem Wasser der Holländer und Senta , beide in verklärter Gestalt; er hält sie umschlungen.


All rights reserved
© Kimiyo



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|