第1幕
ライオンの口
ヴェネツィアのドゥカーレ宮殿の中庭
(春の午後 舞台は船乗りや歓声を上げる人々であふれ返っている バルナバは柱にもたれかかってギターを首にかけている 背景にはサン・マルコ教会の扉、中庭の壁の上には「ライオンの口」とそこにこんな碑文がある: 密告せし者は 宗教裁判所へと いかなる者であろうと 秘密は守られ 利得がある 法の下において)


【船乗りたちと民衆の合唱】
祭りとパンだ!この共和国は
分け与えてくれる あらゆる民に
船乗りたちや民衆を満足させるまで
祭りとパンとを
喜びが鎮めるのさ 稲妻を
そして打ち砕くんだ 束縛を
われら歌おう!歌う奴は自由だ
われら笑おう!笑う奴は力強い
慈悲深い神さまはそれをお望みだ
喜ばせて下さるお方が このラグーンを
月の銀色と
太陽の赤で
(鐘が鳴り トランペットが響く)
祭りとパンだ!喜びの響きだ
あのサンマルコの鐘の
万歳 総督 そしてこの共和国よ!
祭りとパンだ!

【バルナバ】
諸君!今やトランペットが
知らせてくれてるぞ レガッタの競漕を

【水夫たち】
レガッタだ!

【民衆】
レガッタだ!行こう 行こう
(人々は中庭から去って行く)

【バルナバ】
(地下牢を指差して)
奴らは歌ってる 自分の墓の上で!
そして死が奴らを見守ってるんだ!
立ってる間にな 絞首台と油塗り棒の
そこの二列の間に 蜘蛛の糸を張るのさ
バルナバ この歌い手はな そしてその糸は
このギターの爪弾きなんだ
秘かな作業で
そしてこの手と耳とで
俺は虻どもを捕まえてやる
国のためにだ 決して失敗はしない
俺の地獄耳は 捕まえてみたいんだ
自分の欲望のために すぐにでも
最高にきれいな蝶々をな!…
(チエカ(盲女)が登場 ジョコンダに手を引かれて教会へと向かう)

【ジョコンダ】
母さん こっちよ

【バルナバ】
(列の後ろに下がって)
あいつだ!下がるぞ

【チエカ(盲女)】
娘や 支えてくれている この震える
脚を ほとんど棺桶に突っ込んでいる
幸いあれ この暗闇に
お前の手を わたしに結び付けてくれている
娘や!娘や!
お前は歌うのだね 人々に
お前の歌を
わたしは歌いかけるんだよ 天使たちに
わたしの祈りを
祝福しながら
この時と運命とを
そしてほほ笑みながら
わたしの行く道を

【ジョコンダ】
さあ!転ばないように
あたしが手を引いてあげるわ
さあ!また始まるの 穏やかな
母さんの一日が
母さんは歌いかける 天使たちに
母さんの祈りを
あたしは歌いかけるの 人々に
あたしの歌を
祝福しながら
この時と運命を
そしてほほ笑みながら
あたしの行く道を

【バルナバ】
広げてやりたいもんだぜ
あいつに この貪欲な手を!
愛し 捕えてやるんだ
俺の蜘蛛の巣に!
激しい歓喜だ
俺の魂の!
気を付けろ!すばしこい
蝶々だ 見張れ!

【ジョコンダ】
聖なる晩課の時はまだ来ていないわ
母さんは休んでいて ここの寺院の下で その間に
あたしは探しに行くから あたしの天使を

【バルナバ】
笑わせるぜ!

【ジョコンダ】
戻って来るわ エンツォと

【チエカ(盲女)】
神さまのお恵みがありますように
さようなら 娘や

【バルナバ】
(現れてジョコンダの道を塞ぐ)
待てよ

【ジョコンダ】
誰?

【バルナバ】
お前を愛する男さ お前の行く手を阻む

【ジョコンダ】
悪魔のところに行っちまいな あんたのギターと一緒に!
もう言っただろ:虫唾が走るって
あたしにはあんたの不気味な顔には

【バルナバ】
止まれよ エンツォは待てるだろ

【ジョコンダ】
消えて あんたを軽蔑するよ

【バルナバ】
聞いてくれたっていいだろ

【ジョコンダ】
あたしはうんざりだよ!

【バルナバ】
待てよ…お前を愛してるんだ おお天使の女よ

【ジョコンダ】
消えて!

【バルナバ】
(ジョコンダに突進して)
逃げられないぜ!

【ジョコンダ】
あたしを脅すのかい!ああ!
(逃げてゆく)

【チエカ(盲女)】
何の叫びだい!娘や!

【バルナバ】
蝶は逃げちまったか

【チエカ(盲女)】
あの子の声だね!
娘や!わたしの眼の光よ
どこに居るんだい? どこに居るんだい?

【バルナバ】
目の見えない女が叫んでるな 叫ばせて置くか

【チエカ(盲女)】
恐ろしい闇だよ!

【バルナバ】
(彼女を観察しながら)
手を伸ばしてるあの亡霊も
助けになるかも知れんな 俺の目的には…
あの母親が俺の手の内にあれば…

【チエカ(盲女)】
(ロザリオの数珠をまさぐりながら)
アヴェ・マリア…

【バルナバ】
娘の心を鎖で繋いでやれる…
…容赦ない罠で
天使が俺を助けてくれる 母の愛で
ジョコンダは俺のものだ!地獄に誓って!

【コーラス】
(舞台裏で)
栄光あれ 勝利者に!

(レガッタの勝利者が勝ち誇って登場 男たち 女たち 船大工たち バーナバイト僧たち群衆に囲まれている  その間には衛兵たち イゼポとツアーネは脇で悲しげに立っている.)

【船大工たち】
(勝利者に)
カシの木のような腕っぷし!

【バーナバイト僧たち】
ヤマネコの目!

【船大工たち】
鋼のオール!

【女たち】
強い心臓!

【全員】
栄光あれ 勝利者に
緑のマントの!

【女たち】
(ツアーネを見ながら)
笑っておしまい 敗者を!

【全員】
幸せな一団が
幸せな通りに
歌と花の間で
背中に背負っているぞ
レガッタの
勝利者を

【バルナバ】
(ツアーネを見つめて)
こいつが俺の探してる男だ 間違いないぞ
ツアーネの旦那 あんた顔色が悪いよ
噂では レガッタで
勝てなかったとか

【ツアーネ】
喰われちまえ サタンに!

【バルナバ】
本当の
原因を俺が話してやろうか あんたが負けた?

【ツアーネ】
知ってるさ 舳先が重くて不安定だったんだ

【バルナバ】
馬鹿言え!

【ツアーネ】
それじゃ 一体?

【バルナバ】
耳を貸せよ – おお 不幸な奴!
あんたの舟は呪われてたんだ

【ツアーネ】
何だって!

【バルナバ】
不吉な呪文が
あんたの頭上にあるんだ 見てみろ あの盲女を…

【船大工たち】
喜びにトランプだ!
ギャンブルで極楽だ!

【バーナバイト僧たち】
ザラで遊ぼうぜ
俺たちの金蔓だ!

【全員】
試してみよう 移り気な
勝負の女神を
ザラで遊ぼうぜ
(何人かがサイコロを取り出しザラのゲームを始める)


【バルナバ】
あの女を見たんだ 今朝あんたの舟の上にかけてるのを
妖しい呪文 魔法の呪文を

【ツアーネ】
恐ろしや!

【バルナバ】
あんたの舟はあんたの棺になるかもな
気をつけろよ 兄弟!

【船大工たち】
六!

【バーナバイト僧たち】
五!

【船大工たち】
三!

【全員】
ザラ!

【チエカ(盲女)】
(祈りながら)
象牙の塔よ…
神秘のバラよ…

【バルナバ】
(ツアーネに)
あの女を見たんだ 三度投げかけるのを あんたのオールに
恐ろしい言葉を - 忌まわしい呪いを

【ツアーネとイゼポ】
神さま!

【バルナバ】
あんたの舟はあんたの棺になるかもな
気をつけろよ 兄弟…

【船大工たち】
七!

【バーナバイト僧たち】
八!

【船大工たち】
三!

【全員】
ザラ!

【チエカ(盲女)】
ダビデの塔よ…
尊い御母よ…

【バルナバ】
あの女の住み家はあばら屋だ – あそこのジュデッカにある
いつも恐ろしいショールを着けていて 目が見えない…
あの女の眼窩は空っぽだ – だけど (信じられるかい?)
盲目なのに俺たちを見てる - 盲目なのに俺たちを見てるんだ!

【4人の水夫たち】
(バルナバに近づいて)
俺たちを見ているぞ!

【イゼポ】
おお 恐ろしや!

【3人の船大工たち】
何があったんだ?

【ツアーネ】
おお 魔女だ!

【4人のバーナバイト僧たち】
何があったんだ?何をつぶやいてる?…

【バルナバ ツアーネとイゼポ】
あの盲目の女が俺たちを見てるんだ!

【コーラス】
やっちまえ!ぶっ殺せ!

【ツアーネ】
勇気を…
(やみくもにチエカに飛びかかろうとするが 後ずさりする)
怖いぜ…

【バルナバ】
気をつけろよ 捕まるぞ あの女の邪眼に

【コーラス】
燃やしちまえ 異端者は!

【ツアーネ】
まったく あの目を見れば
見るほど 悪しき光がきらめいてるぜ

【バルナバ】
あの盲女には邪眼があるのさ

【コーラス】
ハ!ハ!なんて冗談だ!

【ツアーネ】
(イゼポに)
何をあの女つぶやいてるんだ?

【イゼポ】
祈ってる

【コーラスの第一パート】
やっちまえ あの魔女を!

【コーラスの第二パート】
やっちまえ あの魔女を!

【バルナバ】
すでに空はかき曇ってる
投げたのさ 俺は小石を
今やそれが山崩れになる!

【チエカ(盲女)】
(人々に掴まれて部隊の中央に引きずり出される)
助けとくれ!

【コーラス】
マンドラゴラめ!

【チエカ(盲女)】
ああ!誰かがわたしを引きずる!わたしは目が見えない!

【女たち】
見てみたいねえ あいつが拷問台に載せられるのを!

【男たち】
拷問部屋へ!

【チエカ(盲女)】
助けて!助けて!

【女たち】
牢獄へ!

【男たち】
拷問部屋へ!

【女たち】
トデロとマルコの柱の間に!

【バルナバ】
(ひとりの警官に)
警吏さん あいつを連れて行ってくれ 牢屋に

【男たち】
火あぶりだ!

【女たち】
焼き殺せ!

【全員】
ああ!

【チエカ(盲女)】
聖母さま!

【女たち】
拷問だ!

【全員】
拷問だ!

【バルナバ】
この手の中に俺の生贄がいる
この手のうちに二つの運命が

【全員】
死を この魔女に!
(ジョコンダとエンツォが登場 ダルマチアの船乗りに扮している)

【ジョコンダ】
母さん!

【エンツォ】
殺人者ども!その気高き白髪の人を
敬え!さもなくば私は剣を抜くぞ
太陽の光を奪われた人に対して
寛大であれ お前たちの諍いは!
恥ずべきこと!育ったということか 子孫が
臆病者どもの この翼のあるライオンの傍らで!

【コーラス】
違う 神はお望みだ 人々が望むものを
違う この魔女は許すには値せぬ

【エンツォ】
(必死にチエカを解放しようとする だが人々に阻まれる)

放してやれ!人殺しども!
その枷がこの人を苦しめている 外してやるんだ!

【コーラス】
裁きを望んでるんだ 死ね!

【エンツォ】
立ち上がれ 海の兄弟たちよ!戦いだ!
(運河に向かって走り去る)

【チエカ(盲女)】
ああ!わたしの上に襲い掛かる 悪魔が!

【コーラス】
死ね!
(ラウラとアルヴィーゼが奥から登場 ラウラはベルベットの仮面をかぶっている)

【ラウラ】
お慈悲を!

【アルヴィーゼ】
反乱か!
何ごとだ?民衆どもにあると思い込んでおるのか
提督の支配する地で
裁きの権利が
そして処刑の?
話せ 囚われの女!
なぜそなたは俯いておるのだ その暴徒どもの間で?

【コーラス】
こいつは魔女です!

【ジョコンダ】
あたしの母さん!

【ラウラ】
彼女は盲目です ご主人様!生かして差し上げて!

【アルヴィーゼ】
バルナバ こやつは有罪なのか?

【バルナバ】
(ささやく)
魔法使いで

【ジョコンダ】
(バルナバに)
聞こえたよ!あんた嘘つき!

【アルヴィーゼ】
裁判にかけるのだ

【ジョコンダ】
(アルヴィーゼの足元に身を投げて)
お慈悲を…お聞きください 申し上げることを …今割りましょう あたしを凍らせる氷を…そして波を湧き上がらせましょう
この心の…母はあたしのブロンドの子供時代
天使でした… いつもあたしはほほ笑んでおりました…
今 あたしは泣いています…
皆はあたしを呼びます…ラ・ジョコンダ(喜びの女)と
ふたりで歌って生きております、あたしは
歌います あたしの幸せな歌を聞きたい人に
そして母は歌いかけるのです 神さまに向かって
聖なる祈りを…
(エンツォがダルマチアの船乗りたちと一緒に戻って来る)

【エンツォ】
救おうぞ 罪なき人を

【ラウラ】
(エンツォを見て)
あの顔は!

【ジョコンダ】
(エンツォを抑えて)
ああ!いいえ やめてください!この偉大な方が救って下さいます!

【バルナバ】
(ラウラを そのあとエンツォを見て)
あの女が奴を見つめるとはな!

【ジョコンダ】
(アルヴィーゼに)
あなた様のお言葉に あたしの人生はかかっています

【バルナバ】
(アルヴィーゼに)
あの女は魔女です 黙っていることがその証拠

【ラウラ】
ロザリオを持っています!
いいえ 地獄にはこんな敬虔な方は居られません

【エンツォ】
あの声は!

【バルナバとコーラス】
死だ!

【ラウラ】
(アルヴィーゼに)
お救いください!

【アルヴィーゼ】
では助けてやれ

【ジョコンダ】
よかった!

【バルナバ】
畜生!

【ジョコンダ】
おお 嬉しい!

【チエカ(盲女)】
(彼女を救ってくれたラウラに)
女の方の声なのか それとも天使の声か
わたしの鎖を解いて下さったのは
わたしの暗闇は禁じています
その聖なるお方の顔を見ることを
わたしは立ち去ることはできません
慎ましい贈り物をせずには
あなた様にこのロザリオを
祈りを込めて
わたしはあなた様にこれを捧げます お受け取り下さい
これはあなた様に幸運をもたらすでしょう
あなた様の頭の上に
わたしの祝福を

【ラウラとエンツォ】
お聞きください この敬虔な言葉を
全能の神よ!

【ジョコンダ】
おお 母さん 見守って下さいますよ
天上の天使が

【アルヴィーゼ】
バルナバ!

【バルナバ】
ご主人さま

【アルヴィーゼ】
良い狩りであったか
今日は?

【バルナバ】
跡をつけて参りました
ライオンの足跡の

【コーラス】
お護り下さる この老婆を
確かに 天は!
(ラウラはロザリオを受け取る チエカは彼女を祝福するかのように両手を伸ばす ラウラはひざまずこうとするがアルヴィーゼは彼女を引き留める)

【アルヴィーゼ】
(ラウラに)
何をしておる!狂ったか?
(ジョコンダに金袋を投げる)
美しき歌い手よ この金はそなたにやろう

【ジョコンダ】
閣下
(ラウラに)
あたしがお祈りのときに唱えるために
お教えください あなたのお名前を 未知らぬ救い主さま

【ラウラ】
(エンツォを見ながら)
ラウラです

【エンツォ】
あの人だ!

【アルヴィーゼ】
(ラウラに)
震えておるな!教会に行くぞ!

【ジョコンダ】
母さん!愛しいエンツォ!ああ!どれほどあんたを愛してることか!(皆は教会に入って行く 考えに没頭しているエンツォと彼を見つめているバルナバを除いて)

【バルナバ】
エンツォ・グリマルド サンタフィオールの王子さんよ 何を考えてるんだ?

【エンツォ】
見つかったか

【バルナバ】
何の魔法があんたの感情を襲ったんだい?
想ってるのか マドンナ・ラウラを アルヴィーゼ・バドエロ家の?

【エンツォ】
誰だ?

【バルナバ】
俺はすべて知ってるよ:あんたの考えの奥底までね
生まれたのはジェノヴァで…

【エンツォ】
私は王子ではない 波の上で
船を操っている 私はダルマチア人だ:エンツォ・ジョルダン…

【バルナバ】
皆にとってはね だが俺は違う
ヴェネツィアはあんたを追放したが 強い
願望がまたあんたを死に直面させてる
かつて一人の女を愛してた – あの祝福された海の向こうで
だけど運命はその女に異邦人との結婚を命じたんでしょ

【エンツォ】
私はジョコンダに愛を誓った

【バルナバ】
あのさすらいの歌手を
妹のようにあんたは愛してる だが恋人はラウラだ
とっくにあんたは絶望してたが 地上であの顔を再び見ることは 今 仮面をつけたあんたの天使が現れたんだ…
あんただとあの女気付いてるぜ…

【エンツォ】
おお!歓喜よ!おおラウラ!

【バルナバ】
愛はその仮面を貫く
バドエルは今夜徹夜で総督の宮殿に詰めている
大評議会のため ラウラはあんたの船に乗るだろうよ

【エンツォ】
慈悲の神よ!

【バルナバ】
あんたの愛のその苦しみは俺が救うよ

【エンツォ】
おお 私のラウラ おお 私のラウラ!
おおこの魂の叫びよ 膨れ上がった心から弾ける!
私は見つけたのだ 天上の愛の天使を
だが一体君は誰なのだ?私の陰鬱な恩人は?

【バルナバ】
あんたを嫌う男さ
(彼はマントとジャケットをはだけ チョッキの上に銀色で書かれたC.Xの文字を見せる.)
俺は十人評議会の強力な悪魔だ
読んでみろ

【エンツォ】
汚らわしい!

【バルナバ】
俺はあんたを拷問にかけることもできる だがしないぜ
ジョコンダを俺は愛してる だがあいつは俺を嫌っててな…
俺は誓ったんだ あいつの心を壊すって
エンツォの死など小さい - あんたを裏切り者にしたかったのさ.

【エンツォ】
偉大なる神よ!苦しみの恐ろしい呪縛から解き放ち
愛しきラウラを私に再び与え給え

【バルナバ】
行け:走れよ お前の希望に:
帆を掲げろ 海に
すべての俺の勝利はあんたの目の中に現れてるぜ
そうだろ?

【エンツォ】
闇夜に 船の上で
待っていよう ラウラを

【バルナバ】
幸運を!

【エンツォ】
そして君は呪われよ!

【バルナバ】
帆を上げろ 海で!
(エンツォ退場)
呪うってか?結構じゃねえか…愛があんたを盲目にするのさ
仕上げてやろう 邪悪な仕事を
ジョコンダの男をぶっ潰す…
お仕舞にするんだ すべて
(奥に行き 牢屋の横の扉を開ける)
イゼポ!

【イゼポ】
バルナバさま…

【バルナバ】
書記よ
魂をお前は俺に売った そして肉体を
お前が生きてる限り
俺は手だ
そしてお前は筆だ
書け
「異端審問の秘密審査官殿」
(イゼポは書き記す その間にジョコンダとチエカが教会の入り口に現れる)

【ジョコンダ】
(チエカに)
隠れて バルナバが居るわ

【バルナバ】
「あなた様の花嫁が水夫のエンツォと共に…」

【ジョコンダ】
(柱の陰に隠れて見ている)
何ですって!

【バルナバ】
「今夜 海に
あなた様から逃げるでしょう ダルマチアの帆船に乗って」

【ジョコンダ】
ああ!
(教会の中へ姿を消す)

【バルナバ】
下だ:「ライオンの口」の
そら 渡せ 黙ってな 行け
(書状を受け取る イゼポは出て行く)
おお モニュメントよ!
宮殿にして総督の根城!邪悪な驚異!
栄光 この時代とそして未来の
二つの拷問の間に立つのさ
血まみれの大理石が
その基礎は地下牢 その屋根には座敷牢
その正面には鳩の飛翔
大理石と黄金の
喜びをお前は恐怖に変える 秘かな策略のもと
そこで人々は喜び
そこで人々は死ぬ
そこには総督 老いぼれの骸骨
飾り帽を頭に
その上には大評議会
恐ろしき権力者どもが
その支配者どもの上に
何よりも強大な王 このスパイが居るんだ
おおモニュメントよ!開いてくれ お前の隠し部屋を
大きく開けろ お前の暗闇の口を
たとえ血がその口を窒息させても!
俺は耳で お前は口だ : 話してくれ!
(書状をライオンの口に投げ込んで退場 仮面の一団が踊りながら登場 一人のバーナバイト僧 ジョコンダ チエカがあとから入って来る)

【コーラスとダンス】
カーニバルだ!バッカナールだ!
陽気な民衆の群れよ
さあ!踊れ フルラーナを!
(鐘の音が数回聞こえる 踊りは止まる)

【声】
(教会から)
神の御使い…
主に栄光あれ!

【1人のバーナバイト僧】
夕日が沈む
聞こう 讃歌を
聖なる晩課の
地面にひれ伏して
(チエカにもたれかかるジョコンダを除いて全員がひざまずく)

【コーラス】
神の御使い わが守護者よ…

【ジョコンダ】
裏切られた!…ああ…神さま!死にそう…あたしの体は
震えてしまう… あたしを支えて 母さん… ああ!
ああ!心よ!酷い贈り物!
苦しみの遺産よ!
あたしの運命はこうなのね
死か愛か!

【チエカ(盲女)】
ああ おいで!
ひとつにしましょう このふたつの苦しみを わたしの娘よ

【ジョコンダ】
ああ その手を 母さん あたしの胸に!
感じて 理解して 母さん あたしの苦しみを!

【声】
神の御使い わが守護者よ…
ATTO PRIMO
La Bocca dei Leoni
Il cortile del palazzo ducale, Venezia
(È un meriggio di primavera. La scena è ingombra di marinai e di popolo festante. Barnaba sta addossato ad una colonna con una chitarra ad armacollo. Nel fondo una porta della chiesa di San Marco; sopra una parete del cortile una Bocca dei Leoni con la scritta: Denontie secrete per via d'Inquisitione contra cadauna persona con l'impunità segreteza et benefitii giusto alle legi.)

CORO DI MARINAI e POPOLO
Feste e pane! La Repubblica
domerà le schiatte umane
finché avran le ciurme e i popoli
feste e pane.
L'allegria disarma i fulmini
ed infrange le ritorte.
Noi cantiam! chi canta è libero.
Noi ridiam! chi ride è forte.
Quel sereno Iddio lo vuol
che allegrò questa laguna
coll'argento della luna
e la porpora del sol.
(Campane a distesa, squilli di trombe.)
Pane e feste! a gioia suonano
di San Marco le campane.
Viva il Doge e la Repubblica!
Feste e pane!

BARNABA
Compari! già le trombe
v'annuncian la regata.

MARINAI
Alla regata!

POPOLO
Alla regata! Andiam, andiam.
(Il popolo esce dal cortile.)

BARNABA
(accennando alle prigioni sotterranee)
E cantan su lor tombe!
E la morte li guata!
E mentre s'erge il ceppo o la cuccagna,
fra due colonne tesse la sua ragna
Barnaba, il cantastorie; e le sue file
sono le corde di questo apparecchio.
Con lavorìo sottile
e di mano e d'orecchio
colgo i tafani al vol
per conto dello Stato. E mai non falla
l'udito mio. Coglier potessi
per le mie brame e tosto
una certa vaghissima farfalla!…
(Entra la Cieca, condotta per mano da Gioconda. Esse si dirigono alla chiesa.)

GIOCONDA
Madre adorata, vieni.

BARNABA
(ritirandosi dietro una colonna)
Eccola! al posto.

CIECA
Figlia, che reggi il tremulo
piè che all'avel già piega,
beata è questa tenebra
che alla tua man mi lega.
Figlia! Figlia!
Tu canti agli uomini
le tue canzoni,
io canto agli angeli
le mie orazioni,
benedicendo
l'ora e il destin,
e sorridendo
sul mio cammin.

GIOCONDA
Vien! Per securo tramite
da me tu sei guidata.
Vien! Ricomincia il placido
corso la tua giornata.
Tu canti agli angeli
le tue orazioni,
io canto agli uomini
le mie canzoni,
benedicendo
l'ora e il destin,
e sorridendo
sul mio cammin.

BARNABA
Sovr'essa stendere
la man grifagna!
Amarla e coglierla
nella mia ragna!
Terribil estasi
dell'alma mia!
Sta' in guardia! L'agile
farfalla spia!

GIOCONDA
L'ora non giunse ancor del vespro santo;
qui ti riposa appiè del tempio; intanto
io vado a rintracciar l'angelo mio.

BARNABA
Derision!

GIOCONDA
Torno con Enzo.

CIECA
Iddio ti benedica.
Addio, figliuola.

BARNABA
(sbucando e sbarrando la via a Gioconda)
Ferma.

GIOCONDA
Che?

BARNABA
Un uom che t'ama e che la via ti sbarra.

GIOCONDA
Al diavol vanne colla tua chitarra!
Già l'altra volta tel dissi: funesta
m'è la tua faccia da mistero.

BARNABA
Resta. Enzo attender potrà.

GIOCONDA
Va', ti disprezzo.

BARNABA
Ancor m'ascolterai.

GIOCONDA
Mi fai ribrezzo!

BARNABA
Resta…t'adoro, o angelica creatura.

GIOCONDA
Vanne!

BARNABA
(slanciandosi su Gioconda)
Non fuggirai!

GIOCONDA
Mi fai paura! Ah!
(Fugge.)

CIECA
Qual grido! mia figlia!

BARNABA
La farfalla è scomparsa…

CIECA
La voce sua!
Figliuola! o raggio della mia pupilla,
dove sei? dove sei?

BARNABA
La Cieca strilla; lasciamola strillar.

CIECA
Tenebre orrende!

BARNABA
(osservandola)
Pur quella larva che la man protende,
potrebbe agevolar la meta mia…
Se la madre è in mia man…

CIECA
(rigirando i grani del suo rosario)
Ave Maria…

BARNABA
Tengo il cor della figlia incatenato…
…con laccio inesorato.
L'angiol m'aiuti dell'amor materno,
e la Gioconda è mia! Giuro all'Averno!

CORO
(interno)
Gloria a chi vince!

(Entra il vincitore della regata portato in trionfo da una folla di uomini, donne, arsenalotti, barnabotti. Fra essi, sgherri, Isepo e Zuane – triste in disparte.)

ARSENALOTTI
(al vincitore)
Polso di cerro!

BARNABOTTI
Occhio di lince!

ARSENALOTTI
Remo di ferro!

DONNE
Gagliardo cor!

TUTTI
Gloria a chi vince
il pallio verde!

DONNE
(guardando Zuane)
Beffe a chi perde!

TUTTI
Lieta brigata
per lieto calle,
fra canti e fior,
portiamo a spalle
della regata
il vincitor.

BARNABA
(fissando Zuane)
Questi è l'uomo ch'io cerco. Non m'inganno.
Patron Zuane, hai faccia da malanno.
Se direbbe davver che alla regata
non hai fatto bandiera.

ZUANE
T'inforchi Satanasso!

BARNABA
E se la vera
cagione io ti dicessi del tuo danno?

ZUANE
Lo so, la prora ho greve ed arrembata.

BARNABA
Baje!

ZUANE
E che dunque?

BARNABA
T'avvicina – O lasso!
Hai la barca stregata.

ZUANE
Vergine santa!

BARNABA
Una malìa bieca
sta sul tuo capo. Osserva quella cieca…

ARSENALOTTI
Gioia e bambàra!
Corse e cuccagne!

BARNABOTTI
Giuochiamo a zara
le nostre borse!

TUTTI
Tentiam la mobile
fortuna a gara.
Giuochiamo a zara.
(Alcuni estraggono dei dadi e intavolano un giuoco di zara.)

BARNABA
La vidi stamane gittar sul tuo legno
un segno maliardo, un magico segno.

ZUANE
Orror!

BARNABA
La tua barca sarà la tua bara.
Sta' in guardia, fratello!

ARSENALOTTI
Sei!

BARNABOTTI
Cinque!

ARSENALOTTI
Tre!

TUTTI
Zara!

CIECA
(pregando)
Turris eburnea…
Mistica rosa…

BARNABA
(a Zuane)
La vidi tre volte scagliar su' tuoi remi
parole tremende – lugubri anatemi.

ZUANE e ISEPO
Gran Dio!

BARNABA
La tua barca sarà la tua bara.
Sta' in guardia, fratello…

ARSENALOTTI
Sette!

BARNABOTTI
Otto!

ARSENALOTTI
Tre!

TUTTI
Zara!

CIECA
Turris Davidica…
Mater gloriosa…

BARNABA
Suo covo è un tugurio – laggiù alla Giudeca,
tien sempre quell'orrido zendado, ed è cieca…
Ha vuote le occhiaie – eppure (chi il crede?)
La Cieca ci guarda – La Cieca ci vede!

QUATTRO MARINAI
(avvicinandosi a Barnaba)
Ci vede!

ISEPO
Oh spavento!

TRE ARSENALOTTI
Che avvenne?

ZUANE
Oh maliarda!

QUATTRO BARNABOTTI
Che avvenne? Che mormori?…

BARNABA, ZUANE e ISEPO
La Cieca ci guarda!

CORO
Addosso! Accoppiamola!

ZUANE
Coraggio…
(per avventarsi alla Cieca, poi retrocede)
Ho paura…

BARNABA
Badate, può cogliervi la sua jettatura.

CORO
Al rogo l'eretica!

ZUANE
Davver, più l'adocchio,
più i rai le balenano.

BARNABA
La Cieca ha il malocchio.

CORO
Ah! ah! qual facezia!

ZUANE
(ad Isepo)
Che brontola?

ISEPO
Prega.

PRIMA PARTE DEL CORO
Addosso alla strega!

SECONDA PARTE DEL CORO
Addosso alla strega!

BARNABA
Già l'aure s'annuvolano,
scagliato ho il mio ciottolo,
or fuggo la frana!

CIECA
(afferrata dal popolo e trascinata in mezzo al palco)
Aiuto!

CORO
Mandràgora!

CIECA
Ah! chi mi trascina! Son cieca!

DONNE
Vediamola salir la berlina!

UOMINI
Ai piombi!

CIECA
Soccorso! soccorso!

DONNE
Ai marrani!

UOMINI
Ai pozzi!

DONNE
Fra Todero e Marco!

BARNABA
(ad una pattuglia di sgherri)
Sgherrani, sia tratta nel carcere.

UOMINI
Al rogo!

DONNE
Alla pira!

TUTTI
Ah!

CIECA
Santa Vergine!

DONNE
Martira!

TUTTI
Martira!

BARNABA
Ho in man la mia vittima,
ho in man due destini.

TUTTI
A morte la strega!
(Entrano Gioconda ed Enzo, vestito da marinaio dalmato.)

GIOCONDA
Mia madre!

ENZO
Assassini! quel crin venerando
rispettate! o ch'io snudo il mio brando.
Contro un'egra rejetta dal sole
generosa è la vostra tenzon!
Vituperio! È cresciuta una prole
di codardi all'alato leon!

CORO
No; Dio vuol ciò che il popolo vuol;
no, la strega non merta perdon.

ENZO
(fa per togliere i ceppi alla Cieca, ma è impedito dal popolo)
Sciolta sia! Assassini!
Quel ceppo la strazia. La sciogliete!

CORO
La vogliam giudicare. Spenta sia!

ENZO
Su, fratelli del mare! Alla lotta!
(Corre verso il canale e scompare.)

CIECA
Ah! su me si scatena l'averno!

CORO
A morte!
(Dal fondo entrano Laura e Alvise. Laura ha una maschera di velluto sul viso.)

LAURA
Grazia!

ALVISE
Ribellion!
Che? La plebe or qui si arroga
fra le ducali mure
i dritti della toga
e della scure?
Parla, o captiva!
Perché stai china fra quelle squadre?

CORO
È una strega!

GIOCONDA
È mia madre!

LAURA
È cieca, o mio signor! Fa' ch'essa viva!

ALVISE
Barnaba, è rea costei?

BARNABA
(sottovoce)
Di malefizio.

GIOCONDA
(a Barnaba)
Ti udii! Tu menti!

ALVISE
Sia tratta in giudizio.

GIOCONDA
(gettasi ai piedi di Alvise)
Pietà…ch'io parli attendete…ora infrango
il gel che m'impetrava…e sgorga l'onda
del cor…Costei della mia infanzia bionda
l'angelo fu…Sempre ho sorriso…
Or piango…
Mi chiaman…La Gioconda.
Viviam cantando ed io
canto a chi vuol le mie liete canzoni,
ed essa canta a Dio
le sue sante orazioni…
(Ritorna Enzo con i marinai dalmati.)

ENZO
Salviamo l'innocente.

LAURA
(scorgendo Enzo)
Qual volto!

GIOCONDA
(trattenendo Enzo)
Ah! No, ti ferma! Quel possente la salverà!


BARNABA
(osservando Laura, poi Enzo)
Come lo guarda fiso!

GIOCONDA
(ad Alvise)
Dalle tue parole la vita attendo.

BARNABA
(ad Alvise)
È una strega. Il suo silenzio tel dica.

LAURA
Essa ha un rosario!
No, l'inferno non è con quella pia.

ENZO
Qual voce!

BARNABA e CORO
Muoia!

LAURA
(ad Alvise)
La salva!

ALVISE
E salva sia.

GIOCONDA
Gioia!

BARNABA
Furore!

GIOCONDA
Oh gioia!

CIECA
(a Laura che l'ha liberata)
Voce di donna o d'angelo
le mie catene ha sciolto:
mi vietan le mie tenebre
di quella santa il volto,
pure da me non partasi
senza un pietoso don:
a te questo rosario
che le preghiere aduna.
Io te lo porgo, accettalo,
ti porterà fortuna;
sulla tua testa vigili
la mia benedizion.

LAURA e ENZO
Ascolti il detto pio
l'onnipossente Iddio!

GIOCONDA
O madre mia, ti guarda
un angelo del ciel.

ALVISE
Barnaba!

BARNABA
Mio padron.

ALVISE
Facesti buona caccia
quest'oggi?

BARNABA
Sulla traccia
cammino d'un leon.

CORO
Protegge la vegliarda
visibilmente il ciel!
(Laura prende il rosario; la Cieca stende le mani come per benedirla. Laura fa per inginocchiarsi, ma Alvise la trattiene.)

ALVISE
(a Laura)
Che fai! Vaneggi?
(Getta una borsa a Gioconda.)
Bella cantatrice, quest'oro a te.

GIOCONDA
Messere.
(a Laura)
Acciò ch'io l'abbia nelle mie preghiere
dimmi il tuo nome, ignota salvatrice.

LAURA
(guardando Enzo)
Laura.

ENZO
È dessa!

ALVISE
(a Laura)
Ti scuoti! al tempio andiamo!

GIOCONDA
Madre! Enzo adorato! Ah! come t'amo!
(Tutti entrano nel tempio, meno Enzo che rimane assorto nei suoi pensieri, e Barnaba che lo sta fissando.)

BARNABA
Enzo Grimaldo, Principe di Santafior, che pensi?


ENZO
Scoperto son.

BARNABA
Qual magico stupor t'invade i sensi?
Pensi a Madonna Laura d'Alvise Badoero?


ENZO
Chi sei?

BARNABA
So tutto: e penetro in fondo al tuo pensiero.
Avesti culla in Genova…

ENZO
Prence non son, sui flutti
guido un vascel, son dalmato: Enzo Giordan…

BARNABA
Per tutti, ma non per me.
Venezia t'ha proscritto, ma un forte
desio qui ancor ti trasse ad affrontar la morte.
Amasti un dì una vergine – là, sul tuo mar beato,
a estraneo imene vittima la condannava il fato.

ENZO
Ho giurato fede a Gioconda

BARNABA
La cantatrice errante
ami come sorella, ma Laura come amante.
Già disperavi in terra di riveder quel volto,
ed or, sotto la maschera l'angelo tuo t'apparve…
Ti riconobbe…

ENZO
Oh! giubilo! Oh Laura!

BARNABA
L'amor passa le larve.
Badoer questa notte veglia al dogale ostello
col Gran Consiglio. Laura sarà sul tuo vascello.

ENZO
Dio di pietà!

BARNABA
Le angoscie dell'amor tuo soccorro.

ENZO
O Laura mia, O Laura mia!
O grido di quest'anima, scoppia dal gonfio core!
Ho ritrovato l'angelo del mio celeste amor.
Ma alfin chi sei? mio lugubre benefattor?

BARNABA
T'aborro.
(Apre il suo mantello e la giubba e mostra sul giustacuore queste lettere in argento: C.X.)
Sono il possente demone del Consiglio dei Dieci.
Leggi.

ENZO
Infamia!

BARNABA
Al supplizio trarti potea, nol feci.
Gioconda amo, essa m'odia…
giurai schiantarle il core.
Enzo morto era poco – ti volli traditor.

ENZO
Gran Dio! La togli all'orrida condanna di dolore,
l'idolatrata Laura a me ridona ancor.

BARNABA
Va': corri al tuo desìo:
spiega le vele in mar,
tutto il trionfo mio negli occhi tuoi m'appar.
Ebben?

ENZO
A notte bruna sul brigantino
aspetto Laura.

BARNABA
Buona fortuna!

ENZO
E tu sii maledetto!

BARNABA
Spiega le vele in mar!
(Enzo esce.)
Maledici? Sta ben…l'amor t'accieca.
Si compia l'opra bieca,
l'idolo di Gioconda sia distrutto…
S'annienti tutto.
(Va nel fondo, apre una porta accanto alle prigioni.)
Isepo!

ISEPO
Padron Barnaba…

BARNABA
Scrivano,
l'anima m'hai venduto e la cotenna
fin che tu vivi;
io son la mano
e tu la penna.
Scrivi.
"Al capo occulto dell'Inquisizione."
(Isepo scrive. Intanto alla porta del tempio appariscono Gioconda e la Cieca.)

GIOCONDA
(alla Cieca)
Ti nascondi, c'è Barnaba.

BARNABA
"La tua sposa con Enzo il Marinar…"

GIOCONDA
(spiando nascosta dal pilastro)
Ciel!

BARNABA
"Stanotte in mar
ti fuggirà sul brigantino dalmato."

GIOCONDA
Ah!
(Scompare in chiesa.)

BARNABA
Più sotto: "La Bocca del Leone".
Qua, porgi, taci, vanne.
(Prende il foglio; Isepo esce.)
O monumento!
Regia e bolgia dogale! Atro portento!
Gloria di questa e delle età future;
ergi fra due torture
il porfido cruento.
Tua base i pozzi, tuo fastigio ai piombi,
sulla tua fronte il volo dei palombi,
i marmi e l'or.
Gioia tu alterni e orror con vece occulta,
quivi un popolo esulta,
quivi un popolo muor.
Là il Doge, un vecchio scheletro
coll'acidaro in testa,
sovr'esso il Gran Consiglio,
la Signoria funesta;
sovra la Signoria
più possente di tutti, un re: la spia.
O monumento! Apri le tue latèbre,
spalanca la tua fauce di tenèbre,
s'anco il sangue giungesse a soffocarla!
Io son l'orecchio e tu la bocca: parla!
(Getta il piego nella Bocca del Leone ed esce. Entra danzando una mascherata, poi un Barnabotto, Gioconda e la Cieca.)

CORO e DANZA
Carneval! Baccanal!
Gaia turba popolana
su! danzate la furlana!
(Si odono alcuni tocchi di campana. Cessa la danza.)

VOCI
(dalla chiesa)
Angele Dei, ecc.
Gloria al Signor!

UN BARNABOTTO
Tramonta il sol.
Udite il canto
del vespro santo
prostrati al suol.
(Tutti si prostrano, meno Gioconda che si appoggia alla Cieca.)

CORO
Angele Dei, qui custos es mei, ecc.

GIOCONDA
Tradita!…Ahimè…Dio! soccombo…il fianco mio
vacilla…tu mi sorreggi, o madre…Ahimè!
Ah! o cuor! dono funesto!
Retaggio di dolore!
Il mio destino è questo:
o morte o amor!

CIECA
Ah, vien!
Facciamo un sol di due dolor, o figlia mia.

GIOCONDA
Ah, qui la mano tua, o madre, sul mio cor!
Senti e comprendi, o madre, il mio dolor!

VOCI
Angele Dei, qui custos es mei, ecc.


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2023年12月22日 14:40