第2幕
フシナの水のロザリオ
夜 帆船ヘカテ号 側面から見ている 手前には無人島の荒れ果てた岸 奥にはラグーン 片方の側には聖母の小さな祭壇があり 赤いランプが点灯している

(幾人かの水夫たちが舟歌を歌っている)

【第一の水夫たち】
(デッキの上で)
ホー!ヘ―!ホー!ヘ―!
掴め 舵を!

【第二の水夫たち】
ホー!ヘ―!ホー!ヘ―!
それ 帆だ!

【第一の水夫たち】
乗員はどこだ?

【第一と第二の水夫たち】
ホー!ヘ―!ホー!ヘ―!

【水夫たち】
(後甲板の中で)
俺たちゃ一番深いところにいるぜ
この船のな 船倉だ
そこじゃあ 激しい風が
無駄に吹き荒れ 翼を壊す
俺たちゃ一番深いところにいるぜ

【見習い水夫たち】
(帆桁の上で)
ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
おいらたちはこのてっぺんに居る
おいらたちは船べりに居る
おいらたちは揺れてる
縄梯子の上さ
見ておくれよ すばしっこい
見習い水夫が跳ぶのを
おいらたちはリスなのさ
海からやってきた

【第一の水夫たち】
ホー!ヘ―!ホー!ヘ―!

【第二の水夫たち】
ホー!ヘ―!ホー!ヘ―!

【バルナバ】
(舞台裏から)
漁師よ 沈めろ 釣り餌を
お前に波は忠実だろう
楽しい夜と良い獲物を
(イセポとバルナバ登場 漁師の格好をしている)

【操舵手】
誰だ そこを行くのは?

【バルナバ】
この歌はあんたに伝えてるんだ:
ひとりの漁師が潮を待ってる
おいらにゃ小舟がある あそこの浅瀬に
四季の斎日だ 明日は 断食だ
(俺にゃ幸運だがな)
精進料理が漁師を太らしてくれるのさ

【水夫たち】
(笑う)
ハ!ハ!

【バルナバ】
(イゼボへ)
俺たちは安全だ!奴ら笑ってる 80人の
水夫とその見習いどもめ 30挺の
櫂だけでそれ以上はない 2門の大砲は
小口径だ さあ行け たくさんの
お前に任された役目と共に そして見張りをアレンジだ
茂みの深い場所に
俺はここに残る 自分の仕事を片付けるために
行け 幸運を祈る
(イゼボ退場)
漁師よ 沈めろ 釣り餌を
お前に波は忠実だろう
楽しい夜と良い獲物を
お前に約束してるぞ 海と空とが
行け ひそやかな小唄よ
青い広がりを越えて
ああ やさしいシレーナが
網の中に掛かるだろう

【コーラス】
やさしいシレーナが
網の中に掛かるだろう

【バルナバ】
スパイするのだ 稲妻で
お前の鋭い目の
そして暗闇の中で
数えるのだ お前の死者を
そうだ この島から
荒れ果てて陰鬱な
今こそ立ち上がるに違いない
お前の幸運は
見張れ!そして素早く
疑惑から逃れよ
笑え 見張れ
歌え そしてスパイしろ
(再び歌い始める)
穏やかに輝いてる 明星が
あの妖艶な空に
輝くシレーナが
網の中に掛かるだろう

【コーラス】
輝くシレーナが
網の中に掛かるだろう
(バルナバが出ていく エンツォ登場)

【エンツォ】
栄光あれ 歌に
海を行く者の!
今宵は船出だ

【水夫たち】
万歳 われらの
王子にして船長!

【エンツォ】
北東風が吹く
良い風だ われらには… 船の中で
君は 水夫長 引き揚げてくれ 錨綱を
君は 航海長 掲げてくれ マストに高く
ダルマシアの旗を
それはわれらを護ってくれたんだ 数々の苦難の中
そして一番大きなマストにランプを吊るすんだ
(見習い水夫たちへ)
諸君は準備してくれ 解くのを
艫綱を 私からの合図で
(幾人かはエンツォの命令に従う 別の幾人かは舟歌を歌っている)

【水夫たち】
ホー!ヘ―!帆を上げろ 左舷に!
エッサ!漕ぎ出せ 右舷に!空が雷鳴を上げてるぞ

【見習い水夫たち】
嵐の稲妻の中
おいらたちは雲の中に頭を突っ込むんだ
よじ登ってやるんだ 垂れ下がったロープに
おいらたちはリスなのさ 海から来た

【エンツォ】
そして今はみんな降りて休んでくれ 私が見張ろう
ひとりでデッキの上 敵の艦隊を
もう遅い

【乗組員たち】
しっかり監視を

【エンツォ】
おやすみ
(乗員たちはデッキの下に降りて行く エンツォは一人で海を見ている)
空と海! 幽玄のヴェールが
輝いている 聖なる祭壇のように
私の天使は来るのだろうか 空から?
私の天使は来るのだろうか 海から?
ここで私は待っている 熱く吹いている
今日 愛の風が
ああ この男が あなたのために溜息をつき
あなたを勝ち取るのだ おお黄金の夢よ!
この深い広がりに
現れぬ 岸辺も 山も
水平線は波にくちづけ
波は水平線にくちづける!
ここで闇の中 私は横たわる
心からの焦がれと共に
来ておくれ おお乙女よ 来ておくれ くちづけに
命と そして愛との
(海を見つめながら)
誰が来るのか? 幻ではない
この想いの!あれは小舟だ
聞こえるぞ もうオールの音が
私に向かって飛んで来る…

【バルナバの声】
キャプテン!上がります!

【エンツォ】
上がって来い!
神様!なお続けさせ給え この洪水を
喜びの!水夫たちよ
横付けだ あの船体を!
ここにロープが…掴め…結びつけろ…
落ちるな!着いた!着いたぞ!…
(ラウラが到着する)

【ラウラ】
エンツォ!私のエンツォ!愛しい人!

【エンツォ】
ラウラ!天国と愛よ!

【バルナバの声】
(遠くで)
幸運を!

【ラウラ】
おお!あの邪悪な声は!

【エンツォ】
彼があなたを救ってくれたんだ…!

【ラウラ】
でも彼はほほ笑んだの 地獄の笑顔で!

【エンツォ】
彼は私たちに楽園を開いてくれたんだ!
ああ!乱さないでくれ 邪悪な恐れで
この束の間の清らかな陶酔を
愛だけを私と語って欲しい
天国なのだ おお愛しい人 私に開かれているのは!

【ラウラ】
ああ!あなたのくちづけの甘い魔法の中で
天の喜びに涙も変わりますわ
人間の苦痛を神さまはお許しにはなりません
もしも愛が許されないのなら!

【エンツォ】
だけど教えてくれ なぜ 私の天使よ!
あなたは私だと分かったのか?

【ラウラ】
水夫の姿でもエンツォだと分かりました

【エンツォ】
同じように私も
あなただと最初の一言で

【ラウラ】
エンツォ 愛しい人!でも時は飛び去る
気を付けて!気を付けて!

【エンツォ】
ああ! 震えないで!
私たちはまったく人気のない島にいるんだ
海と空の間 空と海の間の!
もうすぐ月が沈むのを見るだろう…
月が沈んだら 褐色のオーラの中
私たちは出航するんだ 額にキスしながら
そして風に帆を立てて!

【エンツォとラウラ】
遠くの霧の向こうに
未知の闇の向こうに
そこに私たちの道しるべが
波の中 影の中 風の中に
信じ ほほ笑み 逃げて
放り出すのです 人生と運命を
月が沈む 沈んで行く
露のヴェールに包まれて
花嫁のように 祭壇のそばの
そして隠します その翳った顔を
ゆるやかにうねる波の中へと
月が沈んで行く 海の中に!

【エンツォ】
そしてあなたの舵取りは
今 あなたを逃す準備をする おお愛する人よ
あなたはここに居てください
(エンツォはデッキの下に降りる)

【ラウラ】
私の心は涙でいっぱいです
あの光は!ああ!聖母様!
(彼女が祈っている間 仮面をかぶったジョコンダが隠れていたところから出て来る)
船乗りの星!聖母様
あなた様は私をお護り下さいます この至高の時に
あなた様はご覧下さいます これほどの情熱とこれほどの
愛情で私をこのような大胆さに駆り立てているのを!
この不幸な者を覆って下さるヴェールの下で
かばって下さいます 祈って震えるこの者を
降らせて下さい この熱烈な祈りのために
私の頭上に 許しの聖母様
祝福を…

【ジョコンダ】
そして呪いを!

【ラウラ】
ああ!あなたは誰?

【ジョコンダ】
誰に聞いているの?
あたしは影 あんたを待っている!
あたしの名は復讐
愛しているの あんたが愛する人を

【ラウラ】
まさか!

【ジョコンダ】
(舳先を指して)
あそこであたしは待っていて 好機を捕えたわ
巣穴にいる獣のように
ああ!超人的な力が
憤怒が入ってくる あたしの中に!
逃げたい? 愛にあんたは焦がれてるの?
逃げたいの 幸せな恋敵?…
ええ 帆桁も櫂も
準備ができてる いいでしょう 逃げればいいわ!

【ラウラ】
恐ろしい怒り!

【ジョコンダ】
ああ!あたしを怖れているね!
そんなことで愛せるの
あの英雄を?

【ラウラ】
挑みますわ あなたの心に おお恋敵!

【ジョコンダ】
いい加減なことを!

【ラウラ】
違います!
あの人を愛しています 創造の光のように!
命を呼吸する大気のように!
天上の至福の夢のように
そこから私の初めてのため息が洩れ出たの

【ジョコンダ】
それならあたしは愛しているわ ライオンが
血を愛するように 旋風が飛翔を
そして稲妻が頂を そしてハルシオンが
深淵を そして鷲が太陽を愛するように!

【ラウラ】
あの方の甘いくちづけのためには怖れません
死の恐怖も!

【ジョコンダ】
(短剣を持って)
あの人の甘いくちづけのため あたしはあんたを殺す
あたしはずっと強い あたしの愛はずっと強いのさ!
あたしの腕があんたを掴まえた!
来な 顔を見せに!土下座だよ!土下座!
もうあんたに逃げ場はないよ!
この短剣で…
いや だめだ…あんたの運命には
ずっと酷い稲妻が落ちる…
あそこをご覧…

【ラウラ】
おお 神さま!

【ジョコンダ】
あの暗い色の船に…
あんたの旦那が乗ってる!

【ラウラ】
おしまいだわ 私は!

【ジョコンダ】
呪いは成就したわ!
今は神さまも聖域も
あんたを救うことはできないよ

【ラウラ】
(ロザリオを掲げて)
聖母さま お助けを!

【ジョコンダ】
えっ!あのロザリオは!急いで!逃げて!
あんたに この仮面があんたを隠してくれる!
(彼女を舷側に連れて行く)

【ラウラ】
何をするの?

【ジョコンダ】
あんたを助けてあげる!ほら あたしの舟だよ!
(二人の水夫がボートに乗って現れる)

【ラウラ】
でも教えて あなたは誰?

【ジョコンダ】
あたしはジョコンダよ!
(ジョコンダはラウラを小舟に押し込むと小舟はすぐに去ってゆく バルナバは岸からラウラのボートを見ている アルヴィーゼのゴンドラが遠くに見える)

【バルナバ】
畜生!逃げられた!キャプテン!
死の運河へ…あそこだ…力一杯漕げ…
(バルナバ退場)

【ジョコンダ】
あの女は無事ね!おお母さん どれほどあたしは犠牲を払ったことか!(エンツォがデッキから降りてくる)

【エンツォ】
ラウラ ラウラ!どこにいるんだ?

【ジョコンダ】
ラウラなら消えたわ!

【エンツォ】
ジョコンダ!何だって!何が起きたんだ?

【ジョコンダ】
無駄よ その罪深い
くちづけが夢みても あんたの吐息が彼女を呼ぼうと…

【エンツォ】
嘘だ 嘘だ おお酷い奴め!

【ジョコンダ】
いいえ!もうあんたを愛してないよ!
ご覧 あの死の運河に
小舟が一艘 力一杯漕いで行くのを?
逃げたんだ!あの女の後悔は
愛より強かったのさ!
この岸はあの女にとって恐ろしい場所
死がそばにあるからね…
あの女は逃げて あたしはここに残ってる!
あたしたちのどちらにより強い愛がある?

【エンツォ】
黙れ!ああ!君に会ったときから
疑っていたんだ 邪悪な待ち伏せを
言わないでくれ 私を愛してるなんて
憎しみだけだ 君が抱いているのは 心の中に
だが あの野蛮な配偶者から
わが愛しの人を奪い返す方法なら知っている
ここには生があるんだ!

【ジョコンダ】
ここには死があるのよ!

【エンツォ】
何を言ってるんだ?

【ジョコンダ】
ご覧なさい 海を
(大砲の発砲音が聞こえてくる ヘカテ号の水夫たちが四方八方から現れる 幾人かは松明を手にしている)

【水夫たち】
ガレー船だ!ガレー船だ!逃げろ 逃げられる奴は!

【ジョコンダ】
あんたは裏切られたんだ!あの悪い 残忍な奴が
大評議会であんたの名を明かしたんだ
ぐずぐずせず 帆を上げて
天はまだあんたを救うことができるんだから!

【エンツォ】
黙れ!侮辱だ 臆病者の忠告など
死のある所 私は一層大胆不敵になる!
知っているのだ 恐ろしき艦船のうなりなら
逃亡も降伏も 私は考えぬ!

【全員】
逃げよう! 逃げよう!もはや希望はない!
もはや望みも 逃げ場もないのだ!

【エンツォ】
(松明を持って)
私が生きている限りは いいや!
敵には与えてやろう 灰と残り火を!
炎だ!
(彼はヘカテ号に火を放つ)

【全員】
火だ!戦だ!死だ!虐殺だ!

【エンツォ】
(海に飛び込んで)
おお ラウラ お別れだ!

【ジョコンダ】
(岸から)
いつもラウラ!だけどせめてあなたと一緒に死ねたなら!
(船は沈んでゆく)
ATTO SECONDO
Il rosario nelle acque di Fusina
Notte. Il brigantino Hècate, visto di fianco. Sul davanti una riva deserta d'isola disabitata. Nel fondo è la laguna. Da una parte un altarino della Vergine con una lampada rossa accesa.
(Alcuni marinai stanno cantando una marinaresca.)

PRIMI MARINAI
(sul ponte)
Ho! He! Ho! He!
Fissa il timone!

SECONDI MARINAI
Ho! He! Ho! He!
Issa artimone!

PRIMI MARINAI
La ciurma ov'è?

PRIMI e SECONDI MARINAI
Ho! He! Ho! He!

MARINAI
(nel cassero)
Siam nel fondo più profondo
della nave, della cala,
dove il vento furibondo
spreca i fischi e infrange l'ala.
Siam nel fondo più profondo.

MOZZI
(sulle antenne)
La, la la la, la la la.
Siam qui sui culmini,
siam sulla borda,
siam sulle tremole
scale di corda.
Guardate gli agili
mozzi saltar;
noi gli scoiattoli
siamo del mar.

PRIMI MARINAI
Ho! He! Ho! He!

SECONDI MARINAI
Ho! He! Ho! He!

BARNABA
(di dentro)
Pescator, affonda l'esca,
a te l'onda sia fedel,
lieta sera e buona pesca.
(Entrano Isepo e Barnaba, che è vestito da pescatore.)

PILOTA
Chi va là?

BARNABA
La canzon ve lo dicea:
un pescator che attende la marea.
Ho la barca laggiù nell'acqua bassa.
È tempora domani, e si digiuna
(per mia fortuna;)
la mensa magra il pescatore ingrassa.

MARINAI
(ridendo)
Ha! Ha!

BARNABA
(ad Isepo)
Siam salvi! Han riso. Sono ottanta
fra marinari e mozzi. Han tre decine
di remi e nulla più; due colubrine
di piccolo calibro. Or va', con quanta
lena ti resta, e disponi le scolte
colà dove le macchie sono più folte.
Io qui rimango a far l'ufficio mio.
Vanne con Dio.
(Isepo esce.)
Pescator, affonda l'esca,
a te l'onda sia fedel,
lieta sera e buona pesca
ti promette il mare e il ciel.
Va' tranquilla cantilena,
per l'azzurra immensità;
ah, una placida sirena
nella rete cascherà

CORO
Una placida sirena
nella rete cascherà.

BARNABA
Spia coi fulminei
tuoi sguardi accorti,
e fra le tenebre
conta i tuoi morti.
Sì, da quest'isola
deserta e bruna
or deve sorgere
la tua fortuna.
Sta' in guardia! E il rapido
sospetto svia,
e ridi e vigila
e canta e spia.
(ripigliando la canzone)
Brilla venere serena
in un ciel di voluttà.
Una fulgida sirena
nella rete cascherà.

CORO
Una fulgida sirena
nella rete cascherà.
(Barnaba esce all'entrare di Enzo.)

ENZO
Sia gloria ai canti
dei naviganti!
Questa notte si salpa

MARINAI
Evviva il nostro
principe e capitano!

ENZO
Soffia grecale,
vento buono per noi…Nella carena
Tu, nostromo, raccogli la gomena.
Tu, mastro delle vele, affiggi al rostro
del brigantino il dalmato segnal
che ci protesse in molte aspre fortune,
e al maggior pino inalbera il fanale.
(ai mozzi)
Voi siate pronti a distaccar la fune
d'amarra a un cenno mio.
(Alcuni eseguiscono gli ordini di Enzo, mentre altri ricantano la marinaresca.)

MARINAI
Ho! He! Vele a babordo!
Issa! Remi a tribordo! Il ciel tuonò.

MOZZI
In mezzo ai fulmini della tempesta
noi nelle nuvole tuffiam la testa.
Osiam le pendule sartie scalar.
Noi gli scoiattoli siamo del mar.

ENZO
Ed or scendete a riposarvi. Io vigilo
solo sul ponte le inimiche flotte.
È tardi

LA CIURMA
Buona guardia.

ENZO
Buona notte.
(La ciurma scende sotto il ponte. Enzo, solo, guarda il mare.)
Cielo e mar! l'etereo velo
splende come un santo altar.
L'angiol mio verrà dal cielo?
L'angiol mio verrà dal mare?
Qui l'attendo, ardente spira
oggi il vento dell'amor.
Ah, quell'uom che vi sospira
vi conquide, o sogni d'or!
Per l'aura fonda
non appar né suol, né monte,
l'orizzonte bacia l'onda,
l'onda bacia l'orizzonte!
Qui nell'ombra ov'io mi giacio
coll'anelito del cor,
vieni, o donna, vieni al bacio
della vita e dell'amor.
(fissando il mare)
Ma chi vien? Non è uno spettro
del pensier! quella è una barca.
Odo già de' remi il metro,
verso me volando varca…

LA VOCE DI BARNABA
Capitano! A bordo!

ENZO
Avanti!
Dio! Sostieni ancor la pien
della gioia! Naviganti,
costeggiate la carena!
Qua la fune…aggrappa…annoda…
Non cadere! approda! approda!…
(Arriva Laura.)

LAURA
Enzo! Mio Enzo! Mio amor!

ENZO
Laura! Cielo e amor!

LA VOCE DI BARNABA
(allontanandosi)
Buona fortuna!

LAURA
Oh! la sinistra voce!

ENZO
S'ei fu che ti salvò!…

LAURA
Pur sorridea d'un infernal sorriso!

ENZO
È l'uomo che ci aperse il paradiso!
Deh! non turbare con ree paure
di questi istanti le ebbrezze pure;
d'amor soltanto con me ragiona,
È il cielo, o cara, che schiudi a me!

LAURA
Ah! del tuo bacio nel dolce incanto,
celeste gioia diventa il pianto
a umano strazio Dio non perdona,
se perdonato amor non è!

ENZO
Ma dimmi come, angelo mio!
mi ravvisasti?

LAURA
Nel marinar Enzo conobbi.

ENZO
Al pari anch'io
te al primo suono della parola…

LAURA
Enzo adorato! Ma il tempo vola.
All'erta! all'erta!

ENZO
Deh! non tremar!
Siamo in un'isola tutta deserta,
fra mar e cielo, fra cielo e mar!
Vedrem fra poco tramontar la luna…
Quando sarà corcata, all'aura bruna
noi salperem; coi baci in fronte,
e colle vele al vento!

ENZO e LAURA
Laggiù nelle nebbie remote,
laggiù nelle tenebre ignote,
sta il segno del nostro cammino.
Nell'onde, nell'ombre, nei venti
fidenti, ridenti, fuggenti,
gittiamo la vita e il destin.
La luna discende, discende
ricinta di roride bende,
siccome una sposa all'altar.
E asconde la spenta parvenza
nell'onde con lenta cadenza,
la luna è discesa nel mar!

ENZO
E il tuo nocchiere
or la fuga t'appresta. O amata donna,
tu resta qui.
(Enzo scende sotto il ponte.)

LAURA
Ho il cor gonfio di lagrime.
Quel lume! Ah! una Madonna!
(Mentre essa prega, Gioconda mascherata esce da un nascondiglio.)
Stella del marinar! Vergine Santa,
tu mi difendi in quest'ora suprema.
Tu vedi quanta passione e quanta
fede mi trasse a tale audacia estrema!
Sotto il tuo velo che i prostrati ammanta
ricovera costei che prega e trema,
scenda per questa fervida orazione
sul capo mio. Madonna del perdono,
una benedizion…

GIOCONDA
E un anatema!

LAURA
Ah! chi sei?

GIOCONDA
Chi son tu chiami?
Sono un'ombra che ti aspetta!
Il mio nome è la Vendetta.
Amo l'uomo che tu ami.

LAURA
Ciel!

GIOCONDA
(accennando a prora)
Là attesi e il tempo colsi
come belva nella tana,
ah! la forza sovrumana,
del furor m'invade i polsi!
Vuoi fuggir? D'amor ti struggi?
Vuoi fuggire, lieta rivale?…
Sì, l'antenna e il governale
pronti son, sta ben, va', fuggi!

LAURA
Furia orrenda!

GIOCONDA
Ah! mi paventi!
Ed ardisci amar d'amore
quell'eroe?

LAURA
Sfido il tuo core, o rival!

GIOCONDA
Bestemmi!

LAURA
Menti!
L'amo come il fulgor del creato!
Come l'aura che avviva il respiro!
Come il sogno celeste e beato
da cui venne il mio primo sospir.

GIOCONDA
Ed io l'amo siccome il leone
ama il sangue, ed il turbine il volo
e la folgor le vette, e l'alcione
le voragini, e l'aquila il sol!

LAURA
Pel suo bacio soave disfido
di morte l'orror!

GIOCONDA
(ghermendo un pugnale)
Pel suo bacio soave t'uccido,
son più forte, più forte è il mio amor!
Il mio braccio t'afferra!
Vien ch'io ti scorga in viso! a terra! a terra!
Or più scampo non hai!
Questo pugnale…
Ma no…tu avrai per sorte
un fulmin più fatale…
Là guarda…

LAURA
O ciel!

GIOCONDA
In quella barca bruna…
Là è il tuo consorte!

LAURA
Perduta io son!

GIOCONDA
È pieno l'anatema!
Ormai né un nume né un santuario
salvar ti può.

LAURA
(alzando il rosario)
Vergin, m'aita!

GIOCONDA
Che! Quel rosario! Presto! Fuggi!
A te, questa maschera ti asconda!
(La trascina verso la riva.)

LAURA
Che fai?

GIOCONDA
Ti salvo! Olà, il mio palischermo!
(Appariscono due marinai con una barca.)

LAURA
Ma mi dirai chi sei?

GIOCONDA
Son la Gioconda!
(Gioconda spinge Laura nella barca, che si allontana rapidamente. Dalla riva, Barnaba osserva la barca di Laura e scorge in distanza la gondola di Alvise.)

BARNABA
Maledizion! Ha preso il vol! Padron!
Nel canal morto…là…forza di remi…
(Barnaba esce.)

GIOCONDA
È salva! O madre mia, quanto mi costi!…
(Enzo scende dal ponte.)

ENZO
Laura, Laura! ove sei?

GIOCONDA
Laura è scomparsa!

ENZO
Gioconda! o ciel! che avvenne?

GIOCONDA
Invano a' rei
baci sognati il tuo sospir la chiama…

ENZO
Menti, menti, o crudel!

GIOCONDA
No! più non t'ama!
Vedi là, nel canal morto,
un navil che forza il corso?
Essa fugge! il suo rimorso
fu più forte dell'amor!
Questo lido è a lei funesto,
ché la morte intorno sta…
Essa fugge ed io qui resto!
Chi di noi più amato avrà?

ENZO
Taci! ahimè! Da che t'ho scorto,
sospettai nefando agguato,
non mi dir d'avermi amato,
odio sol tu porti in core!
Ma al suo barbaro consorte
l'idol mio saprò strappar!…
Là è la vita!

GIOCONDA
Là è la morte!

ENZO
Che di' tu?

GIOCONDA
Riguarda al mar.
(Si ode un colpo di cannone. Marinai dell'Hècate sbucano da tutte le parti, alcuni con fiaccole in mano.)

MARINAI
Le galee! Le galee! Salvi chi può!

GIOCONDA
Tu sei tradito! un infame, un crudel
al Gran Consiglio il tuo nome svelò…
Rompi gli indugi, fa' forza di vele,
il cielo ancora salvar ti può!

ENZO
Taci! È un insulto de' vili il consiglio;
dov'è la morte, più impavido sto!
Noto m'è il rombo del fiero naviglio,
fuga ed arresa che sieno non so!

TUTTI
Fuggiam! fuggiam! più speranza non v'ha!
Più speme, più scampo non v'ha!

ENZO
(prendendo una fiaccola)
Sin ch'io vivo, no!
Al nemico darem cenere e brage!
Incendio!
(Dà fuoco all'Hècate.)

TUTTI
Incendio! guerra! morte! strage!

ENZO
(slanciandosi in mare)
O Laura, addio!

GIOCONDA
(della riva)
È sempre Laura! Ma almen poss'io con te morir!
(La nave si sprofonda.)


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2023年12月22日 14:38