第3幕
黄金の屋敷

第1場
黄金の屋敷の一室
(夕方 アルヴィーゼが非常に動揺して入ってくる)

【アルヴィーゼ】
そうだ!あやつは死ぬのだ!わしの名に
書き記したのだからな 消し難い汚名を?
バドエルの家を裏切った者は
慈悲を望むことはできぬのだ!…
もしも昨日 あやつを捕まえなくとも
あの運命の島で この手で
この償いはただ恐ろしいというものではないぞ!
昨日であれば あやつの胸には短剣が刺さっていたであろう
今日は…剣ではない…毒薬だ!
(隣の部屋を指さして)
あちらでは渦巻くのだ 狂乱が
陽気な喧騒の
ここで苦痛は 呻きと共に
祝宴と混じり合うのだ!
わしのご先祖様の霊は
辱められてはおらぬ 未だ!
すべてに死は復讐する
裏切られた名誉にさえも!
あちらでは ヴェネツィアの貴族たちが
満足させられる 盛大な歓待に
ここでは 怒りの夫が
自らの名誉を回復するのだ!
震えよ おお踊りよ おお歌よ…!
不貞な女なのだ 死すべきは!
(ラウラが豪華な夜会服を着て入ってくる)

【ラウラ】
私をここにお呼びですか?

【アルヴィーゼ】
そなたが良ければ…

【ラウラ】
閣下…

【アルヴィーゼ】
座れ!
かくも美しい マドンナよ わしはそなたを見たことがない
だが笑顔はやつれておる なぜ黙っているのだ?
言ってくれ :秘密があるのか わしには明かせぬ
それとも何か黒いベールか わしが引き裂かねばならぬ?

【ラウラ】
普段と違うあなたの口調から剥き出しの皮肉が聞こえますわ
唇は穏やかに動きますけれど 怒りがにじみ出ています…
私の高貴な旦那様 あなたのおっしゃることがまだ分かりません!

【アルヴィーゼ】
仮面を外すのは マドンナ 今だぞ

【ラウラ】
何をおっしゃいますの?

【アルヴィーゼ】
時が来たのだ!–別の男に宛てたであろう
穢れた女よ 初めてのため息を…

【ラウラ】
別の男に?何をおっしゃいますの?

【アルヴィーゼ】
そうだ!穢れた女よ!
昨日 そなたが罪を犯すのを捕えるところだったのだ

【ラウラ】
神様!何と言うこと!

【アルヴィーゼ】
そなたは逃げおおせることができたようだがな…
だが わが手のうちにそなたを今日捕らえたのだ
もはや逃げられぬ - そなたは死なねばならぬのだ!
(彼は彼女を荒々しく押し倒す)

【ラウラ】
(アルヴィーゼの足元で)
死ねと!あまりに酷過ぎます!
目の前に天国がありながら…
降りて行くのですか 闇の中へ
荒れ果てた墓の中の!
お聞き下さい!温かい血潮の
私の胸のうちの流れを…
なぜ 私が泣き 生きているのに
おっしゃるのですか:そなたは死ねと?
死は怖ろしい罰ですわ
どんなにひどい過ちに対しても!

【アルヴィーゼ】
無駄だ そなたが泣いても-無駄だ そなたが望んでも
神はそなたの願いを聞き届けては下さらぬ
神のうちに寄せよ そなたの思いを
死の仕度だ!
もう新しい婚礼に向けて
そなたの魂が焦がれておるなら おお不実な花嫁よ
来い そして見るがいい

【ラウラ】
あなたは私をどこにお連れになるのですか?
(アルヴィーゼは隣室のカーテンを上げ 棺の台を指差す)


【アルヴィーゼ】
来るが良い!これがそなたの新しいベッドだ!

【ラウラ】
ああ!

【セレナータの声】
(ラグーンから)
陽気な歌声は
消えゆくこだまとなり
そして楽しい響きは
ため息へと変わる
(ジョコンダが入ってきて後ろに隠れる)

【アルヴィーゼ】
(小瓶を取り出して)
この毒を飲め どれほど強く
わしには思えても そなたの大胆な物言いが
くちづけを味わったその唇で
味わうのだ 死を
逃げ道はない
聞こえるか あの歌が?そなたは死なねばならぬ
あの最後の音が消える前に
(アルヴィーゼは出てゆく ジョコンダはラウラに向かって駆け寄り ラウラが持っている毒薬をつかみ 彼女に小瓶を手渡す)

【セレナータ】
(舞台裏から)
美しい幻と共に
映し出す 月は
その銀色の光を
広いラグーンの上に
そしてそのうちに高められて行く
敬虔な残響が
悲しみを誘う詩の
神によって創造された

【ジョコンダ】
あたしにその毒薬を!あんたはこれを!飲んで!

【ラウラ】
ジョコンダ ここに?

【ジョコンダ】
あんたの運命を予感して
あんたを救うために準備したの 安心して
この眠り薬は死んだように
動かなくだけなの… 飲んで!苦しいけれど
その瞬間は短いのだから…

【ラウラ】
私には恐ろしい!

【ジョコンダ】
戻ってきたら 彼はあんたを殺すでしょう

【ラウラ】
何という苦しみ!

【ジョコンダ】
あんたのために祈っているの あたしの母さんが
礼拝堂で あたしの信頼できる歌手たちは
あたしのそばにいるわ…聞いて

【ラウラ】
恐ろしい!
もう歌が終わるわ!

【ジョコンダ】
あれと一緒に死ぬのよ!
あんたはあの宣告を覚えてるでしょ:
「最後の音が消える前に…」って

【ラウラ】
ください!飲んだわ!
(ラウラは遺体安置所の中に姿を消す)

【ジョコンダ】
この薬はあたしに!神さま!
(アルヴィーゼの毒薬を睡眠薬の小瓶に移して走り去る アルヴィーゼが入ってきて空になった毒の小瓶を見る)


【セレナータ】
(舞台裏から)
聞け 軽やかな
歌が漂い行くのを
オールは爪弾く
伴奏を 海の上で
行け セレナータ
穏やかな大気の中を
行け セレナータ
魅惑の波の上を

【アルヴィーゼ】
すべては終わった!空だな 水晶の瓶は
(遺体を安置した部屋に入り そして戻ってくる)

【セレナータ】
(舞台裏から)
聞け 軽やかな
歌が漂い行くのを
未知の魂の
それは忠実なこだま
その最後の音が
消え去って行く 空へと

【アルヴィーゼ】
飛び回るぞ あやつの上を死が
(アルヴィーゼは退場し ジョコンダが再び登場)

【ジョコンダ】
おお母さん あの運命の島で
抑えたの 母さんのために 残忍な衝動を
憎い恋敵への 今 それよりもっと酷い
あたしの犠牲は…
あたしはあの女を救ったの 彼のため 愛する彼のために!


第2場
カ・ドーロの部屋
(アルヴィーゼはパーティー用に装飾された豪華な広間にいる そこは遺体を安置した部屋の隣である 騎士たち 淑女たち 仮面を付けた者たちが入ってくる)

【アルヴィーゼ】
ようこそ諸君!アンドレア・サグレド!
エリッツォ、ローレダン!ヴェニエール!誰だあれは
イセポ・バルバリゴ 戻ってきたのだな
血色悪い中国から!そして親愛なる
わが従兄弟パルテチパツィオ!おお何と大勢の
立派な騎士たちだ!…さあ、美しい女性たち!
そして君たち 陽気な歌い手と仮面の役者たち
急いで始めてくれ ダンスと歌とを

【コーラス】
讃えよ カ・ドーロを
ここは織り成されている 黄金の枝が
美徳の月桂樹
そして愛のマートルとの

【アルヴィーゼ】
有難う 諸君のお褒めの言葉に
親愛なる友等よ 更に素晴らしい祝宴に
今 わしは諸君を招待しよう ここには仮面をつけた
美しいダンサーたちが居る – その皆が飾られているのだ
美と輝きに
そしてその皆が時の環を表現しているのだ
さあ ダンスを始めよ

【コーラス】
すばらしい!魅惑的だ!
(時の踊りが始まる:朝 昼 晩 そして夜の時 踊りが終わるときバルナバ登場 チエカを引きずってくる)


【バルナバ】
来い!

【チエカ(盲女)】
放しておくれ!ああ!

【コーラスとアルヴィーゼ】
あの盲目の女だ!

【ジョコンダ】
おお 母さん!

【アルヴィーゼ】
(チエカに)
ここで何をしておる?

【バルナバ】
禁じられた部屋の中で
取り押さえました こいつが邪悪な呪いをかけているところを!

【チエカ(盲女)】
祈っていたのです 亡くなられた方のために!

【コーラス】
死んだ人のために?何を言ってるんだ?
(鐘の音が聞こえる)
なんという弔いの響き!

【エンツォ】
(バルナバに)
弔い!誰のために?

【バルナバ】
ラウラのためさ!

【エンツォ】
ラウラのためだって!恐ろしい!
何が私に残るのだ あの天使が死んだなら?

【アルヴィーゼ】
何?喜びが消えたと!
このバドエロが陽気なのに
客人の中で誰が苦しむ必要があるのだ?

【エンツォ】
私にはその必要が他の者よりもあるのだ

【アルヴィーゼ】
そなたか?そなたは誰だ?

【エンツォ】
(仮面を投げ捨て)
貴様が追放した者 私はエンツォ・グリマルド
サンタフィオールの王子だ!祖国と恋人を
貴様は私からある日盗んだ…
今貴様はその罪を完遂したのだな!

【全員】
大胆な!恐ろしや!

【アルヴィーゼ】
バルナバ お前の頭で答を出せ
この卑怯な侮辱に!

【コーラス】
死の吸血鬼の手がわれらの上を通り過ぎた
そして葬礼の松明へと すべての光を変えたのだ
不吉な輝きが額を照らし
だめだ 喜びはもはや君臨できぬ この祝宴では

【エンツォ】
おお 私の愛の星よ 私の誠実な女神よ
あなたが私から奪われるなら あなたと一緒に天国に行こう!

【ジョコンダ】
おお 残酷な拷問 – 聞きしに勝る苦しみ
どれほどあの女を愛してるの!

【チエカ(盲女)】
(バルナバに)
酷い密告者!

【バルナバ】
天に誓うぜ あの女が昨日お前を救ったとしても
この復讐から今日逃れることはできねえ!もはやな!

【エンツォ】
私はあなたが動かず 命を失っているのを見る
すっかり白いヴェールに包まれて
あなたは死んだ あなたは死んだのだ
私のやさしく誠実な天使は!
私の上に斧が振り下ろされ
死の淵が開けばいい
そして私を導け 苦悩よ
天の婚礼へと

【ジョコンダ】
涙が流れる 一粒 一粒
痛みの沈黙の中で
泣いて おお腫れた瞳よ
血を流す間に あたしの心が

【バルナバ】
(ジョコンダに)
もう諦めろ 俺の手の
この恐ろしい技を見るが良い
俺を怖れろ!不思議な力が
俺を引きずり込むのさ 悪へと

【ジョコンダ】
もし彼を救って 連れて来てくれたら 岸に
あのレデントゥールの
あたしの体はあんたのものだよ
おお 恐ろしい歌い手さん

【バルナバ】
絶望か この贈り物は
それでも受け取ってやるぜ お前の歌い手は
無慈悲な運命をあざ笑ってやる
お前を俺の胸に抱くためにな

【チエカ(盲女)】
お前の涙は おおジョコンダ
なぜ注がれないのだい わたしの胸の上に?
愛はお前を包んでいないのだよ
わたしのこの愛に等しい!

【アルヴィーゼ】
(エンツォに)
この祝宴の壮麗さの中で
そなたは不似合いだ おお騎士殿よ
そなたにとって不幸なことだからな
バドエル家のこの幸せは!
だがすでに準備はできておる そなたの絶望の
恐怖の新たな情景をな!
そなたは知るのだ 空しくも穢せばどうなるかを
わが名の清冽なる名誉を!

【コーラス】
悲しい出来事!甚だしい無礼!
恐ろしい祝宴!
なんとすばやく崩れ落ちるのだろう
運命の雪崩は!

【アルヴィーゼ】
さあ諸君 わしのもとに!わしのものだったあの女は
はなはだしい侮辱を与えてくれおったのだ わが家名に!
(埋葬室のカーテンを持ち上げる ラウラが死の床に現れる エンツォが突進し短剣を振り回す)
見ろこの女を!わしなのだ 息絶えさせたのは

【エンツォ】
人殺しめ!

【コーラス】
恐ろしや!恐ろしや!
(ジョコンダは衛兵たちに引きずられて行くエンツォに向かって駆け寄る バルナバはチエカの手を掴み 秘密の扉の中に押し込む)
ATTO TERZO
Ca' d'Oro

Scena prima
Una camera nella Ca' d'Oro
(Sera. Entra Alvise molto agitato.)

ALVISE
Sì! morir ella de'! Sul nome mio
scritta l'infamia impunemente avrà?
Chi un Badoer tradì
non può sperar pietà!…
Se ieri non la ghermì
nell'isola fatal questa mia man,
l'espiazion non fia tremenda meno!
Ieri un pugnal le avria squarciato il seno.
Oggi…un ferro non è…sarà un veleno!
(accennando alle sale contigue)
Là turbini e farnetichi
la gaia baraonda,
dell'agonia col gemito
la festa si confonda!
Ombre di mia prosapia,
non arrossite ancora!
Tutto la morte vendica,
anche il tradito onor!
Là del patrizio veneto
s'adempia al largo invito,
quivi il feral marito
provveda al proprio onor!
Fremete, o danze, o cantici!…
È un infedel che muor!
(Entra Laura in ricca veste da ballo.)

LAURA
Qui chiamata m'avete?

ALVISE
Pur che vi piaccia…

LAURA
Mio signor…

ALVISE
Sedete!
Bella così, madonna, io non v'ho mai veduta;
pur il sorriso è languido; perché ristarvi muta?
Dite: un gentil mistero v'è grave a me svelar,
o un qualche velo nero dovrò da me strappar?

LAURA
Dal vostro accento insolito cruda ironia traspira,
il labbro a grazia atteggiasi, ma fuor ne scoppia l'ira…
Mio nobile consorte, non vi comprendo ancora!


ALVISE
Pur d'abbassar la maschera, madonna, è questa l'ora.

LAURA
Che dite?

ALVISE
Giunta è l'ora! – ad altr'uomo rivolto,
donna infame, è il tuo primo sospir…

LAURA
Ad altr'uomo? Che dite?

ALVISE
Sì! Donna infame!
Ieri quasi t'ho colta in peccato.

LAURA
Dio! che ascolto!

ALVISE
Pur potesti salvarti e fuggir…
Col mio guanto t'ho oggi afferrato,
più non fuggi, – ti è d'uopo morir!
(La atterra violentemente.)

LAURA
(ai piedi di Alvise)
Morir! è troppo orribile!
Aver dinanzi il cielo…
e scender nelle tenebre
d'un desolato avel!
Senti! di sangue tiepido
in seno mi scorre un rivo,…
Perché, se piango e vivo,
dirmi: tu dei morir?
La morte è pena infame
anche a più gran fallir!

ALVISE
Invan tu piangi – invan tu speri,
Dio non ti può esaudir
In lui raccogli tuoi pensieri;
preparati a morir!
E già che ai nuovi imeni
l'anima tua sospira, o indocil sposa,
ten vieni e mira.

LAURA
Ove m'adduci?
(Alvise solleva la drapperia della camera attigua e indica un catafalco.)

ALVISE
Vieni! Questo è il talamo tuo!

LAURA
Ah!

UNA SERENATA
(sulla laguna)
La gaia canzone
fa l'eco languire
e l'ilare suono
si muta in sospir.
(Entra Gioconda e s'appiatta in fondo.)

ALVISE
(estraendo una fiala)
Prendi questo velen; e già che forte
tanto mi sembri ne' tuoi detti audaci,
con quelle labbra che succhiaron i baci,
suggi la morte.
Scampo non hai.
Odi questa canzon? Morir dovrai
pria ch'essa giunga all'ultima sua nota.
(Alvise esce; Gioconda accorre verso Laura, afferra il veleno che Laura ha tra le mani e le porge un'ampolla.)


SERENATA
(interna)
Con vago miraggio
riflette la luna
l'argenteo suo raggio
sull'ampia laguna
e in quel si sublima
riverbero pio,
patetica rima
creata da Dio.

GIOCONDA
A me quel filtro! A te codesto! Bevi!

LAURA
Gioconda, qui?

GIOCONDA
Previdi la tua sorte,
per salvarti mi armai, ti rassicura.
Quel narcotico è tal, che della morte
finge il letargo…Bevi! Angosciosi,
e brevi sono gl'istanti…

LAURA
Mi fai paura!

GIOCONDA
S'ei qui torna t'uccide.

LAURA
Atra agonia!

GIOCONDA
Per te prega quaggiù la madre mia,
nell'oratorio, i miei fidi cantor
son presso…ascolta.

LAURA
Orror!
Già la canzone muor!

GIOCONDA
Con essa muori!
T'è nota la condanna:
"Pria ch'essa giunga all'ultima sua nota…"

LAURA
Porgi! ho bevuto!
(Laura scompare nella camera mortuaria.)

GIOCONDA
La fiala a me! Gran Dio!
(Travasa il veleno d'Alvise nella fiala del sonnifero ed esce correndo. Entra Alvise che vede l'ampolla del veleno vuota.)

SERENATA
(interna)
Udite le blande
canzoni vagar,
il remo ci scande
gli accordi sul mar.
Ten va' serenata
per l'aura serena,
ten va' serenata
sull'onda incantata

ALVISE
Tutto è compiuto! Vuoto è il cristal.
(Entra nella cella funeraria, poi ritorna.)

SERENATA
(interna)
Udite le blande
canzoni vagar,
d'un'anima ignota
è l'eco fedel.
L'estrema sua nota
si perde nel ciel.

ALVISE
Vola su lei la morte.
(Esce Alvise e Gioconda ricompare.)

GIOCONDA
O madre mia, nell'isola fatale
frenai per te la sanguinaria brama
di rejetta rival. Or più tremendo
è il sacrifizio mio…
Io la salvo per lui, per lui che l'ama!


Scena seconda
Una sala della Ca' d'Oro
(Alvise è in una sontuosa sala, parata a festa, attigua alla cella funeraria. Entrano cavalieri, dame, maschere.)


ALVISE
Benvenuti messeri! Andrea Sagredo!
Erizzo, Loredan! Venier! Chi vedo
Isepo Barbarigo, a noi tornato
dalla pallida China! e il ben amato
cugino mio Partecipazio! O quanti
bei cavalieri!…Avanti, belle dame!
E voi, vispi cantori e maschere,
presto sciogliete le carole e i canti.

CORO
S'inneggi alla Ca' d'Oro
che intreccia ai rami d'oro
delle virtù l'allor
col mirto dell'amor.

ALVISE
Grazie vi rendo per le vostre laudi,
cortesi amici. A più leggiadri gaudi
ora v'invito. Ecco una mascherata
di vaghe danzatrici. – Ognuna è ornata
di bellezza e fulgore
e tutte in giro rappresentan l'ore.
S‘incominci la danza.

CORO
Prodigio! Incanto!
(Comincia la Danza delle Ore: Le Ore del Mattino, del Giorno, della Sera, e della Notte. Alla fine della danza entra Barnaba, trascinando la Cieca.)

BARNABA
Vieni!

CIECA
Lasciami! Ahimè!

CORO e ALVISE
La Cieca!

GIOCONDA
O madre!

ALVISE
(alla Cieca)
Qui che fai tu?

BARNABA
Nelle vietate stanze
io la sorpresi al maleficio intenta!


CIECA
Pregavo per chi muor!

CORO
Per chi muor? che di' tu?
(Si odono i rintocchi di una campana.)
Qual suon funèbre!

ENZO
(a Barnaba)
Un'agonia! per chi?

BARNABA
Per Laura!

ENZO
Per Laura! Orror!
Che più mi resta se quell'angiol muor?

ALVISE
E che? la gioia sparve!
Se gaio è Badoero,
chi ha fra gli ospiti suoi dritto al dolore?

ENZO
Io l'ho più ch'altri.

ALVISE
Tu? ma tu chi sei?

ENZO
(gettando la maschera)
Il tuo proscritto io sono, Enzo Grimaldo,
prence di Santafior! Patria e amore
tu m'hai rubato un dì…
Or compi il tuo delitto!

TUTTI
Audacia! Orror!

ALVISE
Barnaba, sul capo tuo rispondi,
del codardo insultator!

CORO
D'un vampiro fatal la man su noi passò
e in teda funeral ogni face mutò.
Un sinistro baglior le fronti illuminò,
no, gioia più regnar nella festa non può.

ENZO
O mia stella d'amor, o mio Nume fedel,
se rapita a me sei, ti raggiungo nel ciel!

GIOCONDA
O tortura crudel – inaudito martir!
Quanto ei l'ama!

CIECA
(a Barnaba)
Fatal delator!

BARNABA
Giuro al cielo, se ier quella rea ti salvò,
la vendetta oggimai sfuggirmi non può! Non può!

ENZO
Già ti veggo immota e smorta
tutta avvolta in bianco vel,
tu sei morta, tu sei morta,
angiol mio dolce e fedel!
Su di me piombi la scure,
s'apra il baratro fatal,
e mi guidin le torture
all'imene celestial.

GIOCONDA
Scorre il pianto a stilla a stilla
nel silenzio del dolor.
Piangi, o turgida pupilla,
mentre sanguina il mio cor.

BARNABA
(a Gioconda)
Cedi alfin, della mia mano
vedi qui l'opra fatal.
Mi paventa! Un genio arcano
mi trascina verso il mal.

GIOCONDA
Se lo salvi e adduci al lido,
laggiù presso al Redentor,
il mio corpo t'abbandono,
o terribile cantor

BARNABA
Disperato è questo dono,
pur lo accetta il tuo cantor.
Al destin spietato irrido,
pur d'averti sul mio cor.

CIECA
Le tue lagrime, o Gioconda,
che non versi sul mio cor?
Un amor non ti circonda
che sia pari a questo amor!

ALVISE
(a Enzo)
Nel fulgor di questa festa
mal venisti, o cavalier,
par che sia per te funesta
l'allegria dei Badoer!
Ma già appresto a' tuoi sgomenti
nuova scena di terror!
Tu saprai, se invan si attenti
del mio nome al puro onor!

CORO
Tristi eventi! Audacie orrende!
Spaventevole festin!
Come rapida discende
la valanga del destin!

ALVISE
Or tutti a me! La donna che fu mia
l'estremo oltraggio al nome mio recò!
(Alza le cortine della cella funeraria. Laura apparisce sul letto di morte. Enzo si slancia, brandendo il pugnale.)
Miratela! son io che spenta l'ho

ENZO
Carnefice!

CORO
Orror! orror!
(Gioconda corre verso Enzo che viene trascinato dalle guardie. Barnaba afferra per la mano la Cieca e la spinge entro una porta segreta.)


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行
最終更新:2023年12月22日 14:34