オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





DEUXIÈME ACTE


No 12 - Chanson bohème

CARMEN
シストルムのロッドが鳴る
キンキン音をたてて
するとこの異国の音楽にあわせて
ジプシーの女たちが立ち上がる
タンバリンはリズムを刻み続け
ギターはかき鳴らされ
頑固な手の下できしむ
同じ歌 同じ節を繰り返す
Tra la la la la la la, Tra la la la la.


Sur ce refrain, les bohémiennes dansent.

CARMEN, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Tra la la la la, Tra la la la la.

CARMEN
銅と銀の腕輪を
浅黒い肌にきらめかせ
オレンジか赤の縞模様の衣を
風になびかせ
舞踏は歌と一体になる
最初は曖昧におずおずと
やがてより生き生きとより早く
昇って昇って昇りつめていく!
Tra la la la la la la la, Tra la la la la la.

CARMEN, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Tra la la la la, Tra la la la la.

CARMEN
ジプシーたちは楽器を
力一杯かき鳴らし
そしてそのまばゆい狂騒に
ジプシー女たちは魅せられる!
歌のリズムに
女たちは激しく狂い
酔いに身を委ね
渦が女たちをさらう!
Tra la la la la la la, Tra la la la la.

CARMEN, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Tra la la la la, Tra la la la la.


Dialogue parlé


ZUNIGA
カルメン …

CARMEN
はい、大尉殿

ZUNIGA
… 一カ月の営倉暮らし …

CARMEN

No 13 - Choeur

CHOEUR
万歳! 万歳 闘牛士!
万歳! 万歳 エスカミーリョ!
これほど大胆な男はいない
これほど美しい一撃で
これほどすばやく
牛を打ち倒す男は!
万歳! 万歳! 万歳!

ZUNIGA
あれはなんなんだ?

FRASQUITA
エスカミーリョよ …

ZUNIGA
そうとも 彼に来てもらおうや… 彼の栄誉に乾杯しよう!

CHOEUR
万歳! 万歳 闘牛士!
万歳! 万歳 エスカミーリョ!
万歳! 万歳! 万歳!


No 14 - Couplets

ESCAMILLO
みなさんの乾杯を … みなさんに返杯しよう
殿方 殿方 兵士とは
そう 闘牛士は そりがあう
戦う喜びを知っているのだから
闘牛場は満員 今日は祭りの日
闘牛場は満員 上から下まで
観客は気がふれんばかり
観客は強烈な激突を求め叫ぶ
歓呼、叫び 騒乱
それらは恐怖にまで高まる
それは勇気の饗宴であるから
勇気ある男達の饗宴なのだ
行こう 構えろ! 行こう! 行こう! ああ!
トレアドール、構えろ!
トレアドール、トレアドール!
そして夢を見よ、そう戦いのさなかに
黒い瞳がおまえを見つめる夢を
そして 愛がおまえを待っている夢を
トレアドール、愛が、
愛がおまえを待っている!

TOUS
トレアドール、構えろ、
トレアドール、トレアドール
戦いのさなかに黒い瞳がおまえを見つめる夢を見よ
そして 愛がおまえを待っている夢を
トレアドール、愛が、愛がおまえを待っている!

ESCAMILLO
突然 あたりは静寂に包まれる
あたりは静寂に包まれる ああ どうしたのか?
悲鳴さえない その瞬間に
控えから出た繋がれた雄牛がはね回る …
牛ははねる やってくる  牛は驚かせ
馬はころがる ピカドールをひっぱって
«ああ 万歳 牛!» 群衆が叫ぶ
牛は突き進む … 来た … 来た また驚かせる!
突き刺さった槍を振り回しながら
怒り狂って牛は走る!
闘牛場は血だらけだ
逃げる人々 柵を跳び越える人々
さあ おまえの番だ
行こう 構えろ! 行こう! 行こう! ああ!
トレアドール、構えろ!
トレアドール、トレアドール!
そして夢を見よ、そう戦いのさなかに
黒い瞳がおまえを見つめる夢を
そして 愛がおまえを待っている夢を
トレアドール、愛がおまえを待っている!

TOUS
トレアドール、構えろ!
トレアドール、トレアドール!
戦いのさなかに黒い瞳がおまえを見つめる夢を見よ
そして 愛がおまえを待っている夢を
トレアドール、愛が、愛がおまえを待っている!


MERCÉDÈS
愛が!

ESCAMILLO
愛が!

FRASQUITA
愛が!

ESCAMILLO
愛が!

CARMEN
愛が!

ESCAMILLO
愛が!

TOUS
トレアドール、トレアドール!
愛がおまえを待っている!

Dialogue parlé

ESCAMILLO
名前を教えてくれ

CARMEN
カルメン、カルメンシータ、お好きなように

ESCAMILLO
そうかい! カルメン あるいは カルメンシータ もし俺があえてこう言うなら おまえを愛してる そしておまえも俺を愛していると おまえはなんて答える?

CARMEN
こう答えるわ あんたがあたしに惚れるのはあんたの自由 でも あたしが惚れるかどうか今のところ悩まないことね!


ZUNIGA
(高い声で)
あなたと一緒にでましょうか 闘牛士どの 我々もあなたについて歩く行列に参加しますよ


FRASQUITA
それで どんな情報が?

LE DANCAÏRE
俺たちはおまえ達に積み荷を持たせたりしないさ でも他のことのためにおまえ達が必要なんだ


No 15 - Quintette

LE DANCAÏRE
もうけ話があるのさ

MERCÉDÈS et FRASQUITA
うまい話なのかい 教えてよ?

LE DANCAÏRE
すんばらしいさ いとしいひと
でもおまえたちが必要なんだ

LE REMENDADO
そう、でもおまえたちが必要なんだ!

CARMEN
あたしたち?


LE DANCAÏRE
おまえたちさ!

FRASQUITA
あたしたち?

LE REMENDADO
おまえたちさ!

MERCÉDÈS
あたしたち?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
なんだって! あたしたちが要るのかい?

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
そう、おまえたちが必要なんだ!
謙虚になって言うよ
尊敬の念をもって言うよ
そう謙虚になって言うよ
ごまかし
だまし 盗みのときには
誓って うまくやるにはいつも
女が必要なのさ
もし女がいなきゃ
おれたちの女がひとりもいなきゃ
なにもうまくいかないさ

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
なんと! あたし達がいないと何もうまく
いかないって?

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
賛成できないかい?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
もちろん 賛成さ
そうとも 賛成さ


TOUS LES CINQ
ごまかし
だまし 盗みのときには
誓って うまくやるにはいつも
女が必要なのさ
もし女がいなきゃ おれたちの女がひとりも
いなきゃ なにもうまくいかないさ

LE DANCAÏRE
そういうわけさ 行こうか

MERCÉDÈS et FRASQUITA
いつでもオッケー

LE REMENDADO
じゃあいますぐ

CARMEN
ああ! ごめんよ、ごめんよ.
(メルセデスとフラスキータに)
あんた達は行きたければ行けばいい
でもあたしは旅にはでられない
あたしは行けない … 行けないんだ.

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
カルメン 愛する人よ 来ておくれよ
それに 勇気はなかろう
こんなに困っている俺たちをおいて

CARMEN
あたしは行けない 行けないんだ

FRASQUITA et MERCÉDÈS
ああ! あたし達のカルメン 来ておくれよ!

LE DANCAÏRE
だが少なくとも訳を、カルメン 聞かせてくれよ?

FRASQUJTA, MERCÉDÈS, LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
訳を聞かせて! 訳を! 訳を! 訳を!

CARMEN
確かにそれは言っておかないとね

LE DANCAIRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
さあ! さあ! さあ! さあ!

CARMEN
いま行けない理由はね …

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
それは?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
それは?


CARMEN
あたしゃ恋してるのさ

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
何だって? 何だって?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
恋してるって言ってるよ!

LE DANCAÏRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
恋してるって! 恋してるって!

LE DANCAÏRE
まあまあ カルメン マジかよ

CARMEN
魂を抜かれるほど惚れてるのさ

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
そいつは確かに驚きだが
初めてのことじゃなし
おまえも知っての通り かわいこちゃん
仕事と恋を両立しなきゃ

CARMEN
友よ できればすごくいいんだけど
今晩あんたたちと出発できれば
でも今回だけは 残念ね
仕事より恋を優先しなきゃ

LE DANCAÏRE
それで決まりじゃないよな?

CARMEN
それしかないわ

LE REMENDADO
ムキになるなよ

TOUS LES QUATRE
来いよ カルメン 来いよ
俺たちの仕事に
必要なんだ
俺たちの仲じゃないか…

CARMEN
それはそのとおりなんだけど


TOUS LES CINQ
ごまかし
だまし 盗みのときには etc.


Dialogue parlé

LE DANCAÏRE
恋だって … そんなもんは理由にならねえ

CARMEN
あたしを置いて行って … あたしは明日合流するから でも今晩は残るわ…

FRASQUITA
そんなに惚れてるのは見たことがないね
それであんたが待ってるのは誰さ?…

CARMEN
営倉にいた兵士

FRASQUITA
営倉にいた兵士?


No 16 - Chanson

CARMEN
聞いて! 彼が来たわよ!

JOSÉ
そこで止まれ!行くのは誰だ?
アルカラの竜騎兵だ!
そこからどこへ行くのだ
アルカラの竜騎兵よ!
俺は行く
俺の敵を
倒しに
そういうわけだから
通してくれ 友よ
名誉にかかわる
勇気にかかわることだから
俺たちにはそれがすべてさ
アルカラの竜騎兵には!

Dialogue parlé

MERCÉDÈS
ハンサムな竜騎兵だこと

LE DANCAÏRE
おまえの竜騎兵もおまえと一緒に行くことにしたらどうだ 俺たちの仲間になるのさ

CARMEN
ああ! … そうだね ありえるね! …

JOSÉ
(ずっと声は近づいて)
そこで止まれ!
行くのは誰だ?
アルカラの竜騎兵だ!
そこからどこへ行くのだ
アルカラの竜騎兵よ?
厳格かつ誠実に俺は呼ばれるところへ赴く
それが美しい人の愛であれ
そういうわけだから
通してくれ 友よ
名誉にかかわる
勇気にかかわることだから
俺たちにはそれがすべてさ
アルカラの竜騎兵には!

CARMEN
やっと … 来たわね !

JOSÉ
カルメン!

CARMEN

JOSÉ

CARMEN
今あんたのために踊るわ あんただけのためにね


No 17 - Duo

CARMEN
みなさまに敬意を表して踊ります
殿方 ご覧あそばせ
自分の踊りに自分で伴奏をつけますわ
そこに座って ドン・ホセ 始めるわよ
La la la la la la la la la la la la …

JOSÉ
ちょっと待って カルメン ちょっとだけ止めてくれないか

CARMEN
え どうしてさ?

JOSÉ
あそこで どうやら …
そうだ あれは帰営を促す俺たちのラッパだ
聞こえないか?

CARMEN
ブラボー! ブラボー! ちょうどいいわ …
憂鬱だったから
楽団なしで踊るのはね
さあ天から降り注ぐ音楽を味わって!
La la la la la la la la la la …


JOSÉ
おまえは俺のことがわかってない … カルメン 帰営なんだ …
俺は点呼のために
兵営に戻らなくてはいけないんだ

CARMEN
(弾薬入れを元に戻しサーベルをベルトに通すドン・ホセを見て)

兵営にかい! 点呼のために!
ああ! あたしはほんとに馬鹿だったよ
あたしは苦心惨憺して
だんなを楽しませるために出費をして歌って … 踊って
ああ神様 信じてたのに
もう少しの間 彼を愛していられるってね
Ta ta ta ta、ラッパが鳴ったよ
彼はいっちまう! 彼はいっちまった!
それじゃあ 消えちまえ カナリアめ
(怒りをこめて 彼に軍帽を投げてよこす)
軍帽を持ってきな サーベルも弾薬入れも
そんで いっちまいな 坊や
消えちまえ
兵舎に戻るんだね

JOSÉ
ひどいよ カルメン 俺をコケにするなんて
行くのはつらいんだ … なぜなら いままで
いままで
おまえに会う前に女はいなかった
そう いままでおまえに会う前に女はいなかった
これほどまで深く俺の魂を乱した女は


CARMEN
行くのはつらいんだ
なぜならいままであたしに会う前に女はいなかった
これほどまで深く
俺の魂を乱した女は!
Ta ta ta ta、神様 … 帰営だよ
Ta ra ta ta、遅れちゃうよ
おお神様 おお神様 帰営だよ!
遅れちゃうよ  クビになっちゃうよ
駆けてくよ ほら 奴の愛はその程度さ

JOSÉ
それじゃあおまえは信じないのか
俺の愛を?

CARMEN
そう 信じないわ!

JOSÉ
なんだって! 俺の話を聞け

CARMEN
何も聞きたくないわ …

JOSÉ
俺の話を聞け!

CARMEN
そんな時間あるの!
いや! いや! いや! いや!


JOSÉ
(乱暴に)
俺の話を聞け! そうだ 俺の話を聞け!
そうしてくれ カルメン 俺の話を聞け!


JOSÉ
おまえが俺に投げたあの花は
営倉でも俺の手元にあって
しなびてひからびてしまってもその花は
いつまでも甘い香りを失わなかった
そしてその間中
まぶたを閉じた目の上で
俺はその香りに酔い
夜にはおまえを思い浮かべた
俺はおまえをのろいはじめ
憎みはじめ そして思った
なんの意味がある 運命が
俺の行く道に彼女をたたせたとしても?
それから冒涜したことに自らを責める
そして自分の中にはそれしかないことに気づく
たったひとつの欲望 たったひとつの願い
おまえに再会すること おおカルメン そうだ
おまえとの再会! … おまえが現れただけで
おまえが俺を一瞥しただけで
俺の心をすべて奪ってしまったのだから
おお 俺のカルメン
俺はおまえにわが身をささげたのだ
カルメン 愛している!

CARMEN
いいえ あんたはあたしを愛してない

JOSÉ
何を言うんだ?

CARMEN
そう あんたはあたしを愛してない そう!
愛しているなら
遠くまで 遠くまで あたしを追うはず

JOSÉ
カルメン!

CARMEN
そう! 遠く 遠く 山の中まで …

JOSÉ
カルメン!

CARMEN
遠く 遠く あたしを追うはず
馬に乗って あたしを連れて行くはず
そして 勇者のように 平原を横切り
あたしを後ろに乗せて連れ去るはず
遠く 遠く 山の中まで …

JOSÉ
カルメン!

CARMEN
遠く 遠く あたしを追うはず
あたしを追うはず 愛しているなら
そこなら誰の指図も受けない
従うべき上官もいない
帰営のラッパも鳴らない
恋人に別れの時を告げるラッパは
開けた空 放浪の生活 世界中どこでもふるさとよ
掟なんてあんたの思うがまま
そしてなによりも酔わせるのは
自由! 自由さ!

JOSÉ
神様!

CARMEN
遠く 遠く 山の中まで …

JOSÉ
カルメン!

CARMEN
遠く 遠く もし愛しているなら…

JOSÉ
黙れ!

CARMEN
遠く 遠く あたしを連れて行くはず!
馬に乗って あたしを連れて行くはず
そして 勇者のように 平原を横切り
そう あたしを連れ去るはず
もし愛しているなら!

JOSÉ
ああ! カルメン ああ 黙れ! 黙れ!
神様!
ああ! ああ! 後生だ! カルメン!
後生だ!
おお神様! ああ!

CARMEN
そうでしょ 違う?
遠く 遠く あたしを連れて行くはず
遠く 遠く あたしを連れて行くはず
あたしを愛していて あたしを連れ去るはず
遠く 遠く あたしを連れ去って!

JOSÉ
ああ! 黙れ! 黙れ!
(突然カルメンの腕をつかんで)
だめだ もうおまえの言うことは聞きたくない
俺の軍旗を捨てるとは…脱走するなんて
不名誉だ 恥だ
そんなのダメだ!

CARMEN
なによ 行ってよ!

JOSÉ
カルメン 頼む

CARMEN
いいえ あんたをもう愛してない 行って! 嫌いよ!

JOSÉ
聞け! カルメン!

CARMEN
さよなら! いいえ永遠にお別れ

JOSÉ
なんだって! … さよなら 永遠にお別れだと

CARMEN
消えちまえ!

JOSÉ
カルメン! さよなら 永遠にお別れだと!

CARMEN
さよなら!


No 18 - Final

ZUNIGA
おい! カルメン! おい! おい!

JOSÉ
誰が叩いてるんだ? 誰があそこに来たんだ?

CARMEN
あんたはだまって! … あんたはだまって!

ZUNIGA
(戸口を乱暴にあけて)
自分で開けるさ 入るぞ
(彼は入ってドン・ホセを見る カルメンに)
ああ ちぇっ! ああ! ちぇっ お姉さん
こいつはうれしくない選択だな  身分の低い
兵士を選ぶとは 士官がいるというのに
(ドン・ホセに)
行け! 帰営せよ

JOSÉ
いやだ

ZUNIGA
そうとも 行くのだ

JOSÉ
ここにいる

ZUNIGA
(彼を平手打ちして)
おかしなやつ!

JOSÉ
(サーベルに飛びついて)
雷神よ! 切りまくって雨を降らせてやる

Zuniga dégaine à moitié.

CARMEN
(二人に割って入って)
嫉妬は悪魔に!
(呼んで)
ちょっと来て! ちょっと来て!

CARMEN
ハンサムな士官さん 火遊びのせいで
少々たちの悪い輩にひっかかっちまったねえ
気分悪いでしょうけど でもしかたないわ
告発されないたくないから
少なくとも1時間あんたを捕まえとくほかないの

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
親愛なるムッシュー 親愛なるムッシュー
よろしければ あっしらはこの家を出ようと思うが
あんたも俺たちと来るかい?
あんたも俺たちと来るかい?

CARMEN
お散歩よ

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
わかってくれるよな? わかってくれるよな?
答えてくれ 同志!

ZUNIGA
確かに
おまえたちの話が
そういうことなら
どうしようもないな
でもあとでほえずらかくなよ

LE DANCAÏRE
(悟ったように)
非常事態だからな
とりあえず 士官さん
つべこべ言ってねえで さあ歩け

LE REMENDADO et LE CHOEUR
つべこべ言ってねえで さあ歩け

CARMEN
(ドン・ホセに)
これであたしたちの仲間ね?

JOSÉ
そうするしかなかろう

CARMEN
あら! その言い方は男らしくないわ
でも そんなことはどうでもいい 行くのよ
そうすれば あんたらしさを取り戻すわ
放浪の生活の美しさを知ったときにね
世界中どこでもふるさとよ
掟なんてあんたの思うがまま
そしてなによりも酔わせるのは
自由! 自由さ!

FRASQUITA, MERCÉDÈS, CARMEN et LES FEMMES
ついてらっしゃい 平原を抜けて
あたしたちといらっしゃい 山の中へ
ついてらっしゃい そうすれば あんたらしさを
取り戻すわ そこで知ったときにね
放浪の生活の美しさを
世界中どこでもふるさとよ
掟なんてあんたの思うがまま
そしてなによりも酔わせるのは
自由さ!

LE REMENDADO, LE DANCAÏRE et LES HOMMES
友よ ついてらっしゃい 平原の中へ
あたしたちといらっしゃい 山へ etc.

JOSÉ
ああ!

TOUS
開けた空 放浪の生活
世界中どこでもふるさとよ
掟なんてあんたの思うがまま
そしてなによりも酔わせるのは
自由! 自由さ!
DEUXIÈME ACTE


No 12 - Chanson bohème

CARMEN
Les tringles des sistres tintaient
Avec un éclat métallique.
Et sur cette étrange musique
Les zingarellas se levaient.
Tambours de basque allaient leur train.
Et les guitares forcenées
Grincaient sous des mains obstinées,
Même chanson, même refrain.
Tra la la la la la la, Tra la la la la.


Sur ce refrain, les bohémiennes dansent.

CARMEN, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Tra la la la la, Tra la la la la.

CARMEN
Les anneaux de cuivre et d'argent
Reluisaient sur les peaux bistrées;
D'orange ou de rouge zébrées
Les étoffes flottaient au vent:
La danse au chant se mariait
D'abord indécise et timide.
Plus vive ensuite et plus rapide,
Cela montait, montait, montait!
Tra la la la la la la la, Tra la la la la la.

CARMEN, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Tra la la la la, Tra la la la la.

CARMEN
Les bohémiens à tour de bras,
De leurs instruments faisaient rage,
Et cet éblouissant tapage,
Ensorcelait les zingaras!
Sous le rythme de la chanson,
Ardentes, folles, enfiévrées,
Elles se laissaient, enivrées,
Emporter par le tourbillon!
Tra la la la la la la, Tra la la la la.

CARMEN, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Tra la la la la, Tra la la la la.


Dialogue parlé


ZUNIGA
Carmen, …

CARMEN
oui, mon lieutenant?

ZUNIGA
... et il a passé un mois en prison …

CARMEN
...

No 13 - Choeur

CHOEUR
Vivat! Vivat le torero!
Vivat! Vivat Escamillo!
Jamais homme intrépide
N'a par un coup plus beau
D'une main plus rapide
Terrassé le taureau!
Vivat! Vivat! Vivat!

ZUNIGA
Qu'est-ce que c'est que ça?

FRASQUITA
c'est Escamillo ...

ZUNIGA
Pardieu, il faut le faire venir... nous boirons en son honneur!

CHOEUR
Vivat! Vivat le torero!
Vivat! Vivat Escamillo!
Vivat! Vivat! vivat!


No 14 - Couplets

ESCAMILLO
Votre toast ... je peux vous le rendre,
Señors, Señors, car avec les soldats
Oui les toreros peuvent s'entendre,
Pour plaisirs ils ont les combats.
Le cirque est plein, c'est jour de fête,
Le cirque est plein du haut en bas.
Les spectateurs perdant la tête,
Les spectateurs s'interpellent à grands fracas:
Apostrophes, cris et tapage
Poussés jusques à la fureur.
Car c'est la fête du courage,
C'est la fête des gens de coeur.
Allons en garde! Allons! Allons! Ah!
Toréador, en garde,
Toréador, toréador,
Et songe bien, oui songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend.
Toréador, l'amour,
L'amour t'attend!

TOUS
Toréador en garde,
Toréador, toréador
En combattant songe qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend,
Toréador, l'amour, l'amour t'attend!

ESCAMILLO
Tout d'un coup on fait silence;
On fait silence. Ah que se passe-t-il?
Plus de cris; c'est l'instant
Le taureau s'élance en bondissant hors du toril …
Il s'élance, il entre, il frappe, un cheval roule
Entraînant un picador.
«Ah bravo toro!», hurle la foule.
Le taureau va ... il vient ... il vient et frappe encor!
En secouant ses banderilles,
Plein de fureur, il court!
Le cirque est plein de sang;
On se sauve, on franchit les grilles;
C'est ton tour maintenant.
Allons en garde! Allons! Allons! Ah!
Toréador, en garde!
Toréador, toréador!
Et songe bien, oui songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend.
Toréador, l'amour t'attend!

TOUS
Toréador en garde!
Toréador! Toréador!
En combattant songe qu'un oeil noir te regarde,
Et que l'amour t'attend.
Toréador, l'amour, l'amour t'attend!


MERCÉDÈS
L'amour!

ESCAMILLO
L'amour!

FRASQUITA
L'amour!

ESCAMILLO
L'amour!

CARMEN
L'amour!

ESCAMILLO
L'amour!

TOUS
Toréador, Toréador!
L'amour t'attend!

Dialogue parlé

ESCAMILLO
Dis-moi ton nom.

CARMEN
Carmen, la Carmencita, comme tu voudras.

ESCAMILLO
Eh bien! Carmen ou la Carmencita, si je m'avisais de t'aimer et d'être aimé de toi, qu'est-ce que tu me répondrais?


CARMEN
Je répondrais que tu peux m'aimer tout à ton aise, mais que quant à être aimé de moi pour le moment, il n'y faut pas songer!

ZUNIGA
haut
Nous partons avec vous, torero, et nous nous joindrons au cortège qui vous accompagne.


FRASQUITA
Eh bien, les nouvelles?

LE DANCAÏRE
Nous ne vous ferons pas porter de ballots, mais nous avons besoin de vous pour autre chose.


No 15 - Quintette

LE DANCAÏRE
Nous avons en tête une affaire.

MERCÉDÈS et FRASQUITA
Est-elle bonne, dites-nous?

LE DANCAÏRE
Elle est admirable, ma chère
Mais nous avons besoin de vous.

LE REMENDADO
Oui, nous avons besoin de vous!

CARMEN
De nous?


LE DANCAÏRE
De vous!

FRASQUITA
De nous?

LE REMENDADO
De vous!

MERCÉDÈS
De nous?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
Quoi! Vous avez besoin de nous?

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
Oui, nous avons besoin de vous!
Car nous l'avouons humblement,
Et fort respectueusement,
Oui nous l'avouons humblement:
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie, de volerie,
Il est toujours bon, sur ma foi,
D'avoir les femmes avec soi,
Et sans elles,
Mes toutes belles,
On ne fait jamais rien de bien.

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
Quoi! Sans nous jamais rien
De bien?

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
N'êtes vous pas de cet avis?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
Si fait, je suis de cet avis.
Si fait vraiment je suis de cet avis.


TOUS LES CINQ
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie, de volerie
Il est toujours bon sur ma foi
D'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, les toutes belles,
On ne fait jamais rien de bien.

LE DANCAÏRE
C'est dit alors, vous partirez.

MERCÉDÈS et FRASQUITA
Quand vous voudrez.

LE REMENDADO
Mais tout de suite.

CARMEN
Ah! Permettez, permettez.
à Mercédès et à Frasquita
S'il vous plaît de partir, partez.
Mais je ne suis pas du voyage;
Je ne pars pas ... je ne pars pas.

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
Carmen, mon amour, tu viendras,
Et tu n'auras pas le courage
De nous laisser dans l'embarras.

CARMEN
Je ne pars pas, je ne pars pas.

FRASQUITA et MERCÉDÈS
Ah! Ma Carmen tu viendras!

LE DANCAÏRE
Mais au moins la raison, Carmen tu la diras?

FRASQUJTA, MERCÉDÈS, LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
La raison! La raison! La raison! La raison!

CARMEN
Je la dirai certainement.

LE DANCAIRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Voyons! Voyons! Voyons! Voyons!

CARMEN
La raison c'est qu'en ce moment ...

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
Eh bien?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
Eh bien?


CARMEN
Je suis amoureuse.

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
Qu'a-t-elle dit? Qu'a-t-elle dit?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
Elle dit qu'elle est amoureuse!

LE DANCAÏRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Amoureuse! Amoureuse!

LE DANCAÏRE
Voyons, Carmen, sois sérieuse.

CARMEN
Amoureuse à perdre l'esprit.

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
La chose certes nous étonne,
Mais ce n'est pas le premier jour
Où vous aurez su, ma mignonne.
Faire marcher de front le devoir et l'amour.

CARMEN
Mes amis, je serais fort aise
De pouvoir partir avec vous ce soir,
Mais cette fois, ne vous déplaise,
Il faudra que l'amour passe avant le devoir.

LE DANCAÏRE
Ce n'est pas là ton dernier mot?

CARMEN
Absolument.

LE REMENDADO
Il faut que tu te laisses attendrir.

TOUS LES QUATRE
Il faut venir, Carmen, il faut venir.
Pour notre affaire,
C'est nécessaire,
Car entre nous ...

CARMEN
Quant à cela, je l'admets avec vous.


TOUS LES CINQ
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie, de volerie, etc.


Dialogue parlé

LE DANCAÏRE
Amoureuse ... ce n'est pas une raison, cela.

CARMEN
Partez sans moi … j'irai vous rejoindre demain, mais pour ce soir je reste…

FRASQUITA
Je ne t'ai jamais vue comme cela; qui attends-tu donc?…


CARMEN
Ce soldat qui était en prison

FRASQUITA
Ce soldat qui était en prison?


No 16 - Chanson

CARMEN
Écoutez! Le voilà!

JOSÉ
Halte-là!Qui va là?
Dragon d'Alcalà!
Où t'en vas-tu par là,
Dragons d'Alcalà!
Moi je m'en vais faire
Mordre la poussière
À mon adversaire.
S'il en est ainsi,
Passez mon ami.
Affaire d'honneur,
Affaire de cour,
Pour nous tout est là.
Dragons d'Alcalà!

Dialogue parlé

MERCÉDÈS
Et un beau dragon. ma foi.

LE DANCAÏRE
Tu devrais décider ton dragon à venir avec toi et à se joindre à nous.

CARMEN
Ah! ... Si cela se pouvait! ...

JOSÉ
la voix beaucoup plus rapprochée
Halte-là!
Qui va là?
Dragon d'Almanza!
Où t'en vas-tu par là,
Dragon d'Almanza?
Exact et fidèle, je vais où m'appelle
L'amour de ma belle.
S'il en est ainsi,
Passez mon ami,
Affaire d'honneur,
Affaire de coeur,
Pour nous tout est là.
Dragon d'Almanza!

CARMEN
Enfin ... te voilà !

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
...

JOSÉ
...

CARMEN
Eh bien, si tu le veux, je danserai pour toi maintenant, pour toi seul.

No 17 - Duo

CARMEN
Je vais danser en votre honneur
Et vous verrez, seigneur,
Comment je sais moi-même accompagner ma danse,
Mettez-vous là, Don José, je commence.
La la la la la la la la la la la la …

JOSÉ
Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment, arrête.

CARMEN
Et pourquoi, s'il te plaît?

JOSÉ
Il me semble, là-bas …
Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite.
Ne les entends-tu pas?

CARMEN
Bravo! Bravo! J'avais beau faire …
Il est mélancolique
De danser sans orchestre. Et vive la musique qui nous tombe du ciel!
La la la la la la la la la la …


JOSÉ
Tu ne m'a pas compris … Carmen, c'est la retraite ...
Il faut que, moi, je rentre au quartier
pour l'appel.

CARMEN
regardant Don José qui remet sa giberne et rattache le ceinturon de son sabre.
Au quartier! Pour l'appel!
Ah! j'étais vraiment trop bête!
Je me mettais en quatre et je faisais des frais
Pour amuser monsieur, je chantais ... je dansais .
Je crois, Dieu me pardonne,
Qu'un peu plus, je l'aimais
Ta ta ta ta, c'est le clairon qui sonne!
Il part! Il est parti!
Va-t'en donc, canari.
Avec fureur, lui envoyant son shako à la volée.
Prends ton shako, ton sabre, ta giberne.
Et va-t'en, mon garçon,
Va-t'en,
Retourne à ta caserne.

JOSÉ
C'est mal à toi, Carmen, de te moquer de moi;
Je souffre de partir ... car jamais,
Jamais femme,
Jamais femme avant toi
Non, non jamais, jamais femme avant toi
Aussi profondément n'avait troublé mon âme.


CARMEN
Il souffre de partir
Car jamais femme avant moi
Aussi profondément
N'avait troublé son âme!
Ta ta ta ta, mon Dieu ... c'est la retraite.
Ta ra ta ta, je vais être en retard,
Ô mon Dieu, ô mon Dieu c'est la retraite!
Je vais être en retard. Il perd la tête.
Il court, et voilà son amour.

JOSÉ
Ainsi tu ne crois pas
À mon amour?

CARMEN
Mais non!

JOSÉ
Eh bien! Tu m'entendras.

CARMEN
Je ne veux rien entendre …

JOSÉ
Tu m'entendras!

CARMEN
Tu vas te faire attendre!
Non! Non! Non! Non!


JOSÉ
violemment
Tu m'entendras! Oui, tu m'entendras!
Je le veux, Carmen, tu m'entendras!


JOSÉ
La fleur que tu m'avais jetée,
Dans ma prison m'était restée,
Flétrie et sèche, cette fleur
Gardait toujours sa douce odeur;
Et pendant des heures entières,
Sur mes yeux fermant mes paupières
De cette odeur je m'enivrais
Et dans la nuit je te voyais.
Je me prenais à te maudire
À te détester, à me dire:
Pourquoi faut-il que le destin
L'ait mise là sur mon chemin?
Puis je m'accusais de blasphème
Et je ne sentais en moi-même
Qu'un seul désir, un seul espoir,
Te revoir, ô Carmen, oui te revoir! …
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
Qu'à jeter un regard sur moi
Pour t'emparer de tout mon être,
Ô ma Carmen.
Et j'étais une chose à toi.
Carmen, je t'aime!

CARMEN
Non, tu ne m'aimes pas.

JOSÉ
Que dis-tu?

CARMEN
Non, tu ne m'aimes pas, non!
Car si tu m'aimais,
Là-bas, là-bas tu me suivrais.

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
Oui! Là-bas, là-bas dans la montagne …

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
Là-bas, là-bas tu me suivrais,
Sur ton cheval tu me prendrais,
Et comme un brave à travers la campagne,
En croupe, tu m'emporterais.
Là-bas, là-bas dans la montagne …

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
Là-bas, là-bas tu me suivrais.
Tu me suivrais, si tu m'aimais.
Tu n'y dépendrais de personne,
Point d'officier à qui tu doives obéir,
Et point de retraite qui sonne
Pour dire à l'amoureux qu'il est temps de partir.
Le ciel ouvert, la vie errante,
Pour pays l'univers, et pour loi ta volonté,
Et surtout la chose enivrante,
La liberté! La liberté!

JOSÉ
Mon Dieu!

CARMEN
Là-bas, là-bas dans la montagne …

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
Là-bas, là-bas, si tu m'aimais …

JOSÉ
Tais-toi!

CARMEN
Là-bas, là-bas tu me suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais,
Et comme un brave à travers la campagne,
Oui, tu m'emporterais
Si tu m'aimais!

JOSÉ
Ah! Carmen, hélas, tais-toi! Tais-toi!
Mon Dieu!
Hélas! Hélas! Pitié! Carmen!
Pitié!
Ô mon Dieu! Hélas!

CARMEN
Oui, n'est-ce pas?
Là-bas, là-bas tu me suivras.
Là-bas, là-bas tu me suivras.
Tu m'aimes et tu me suivras.
Là-bas, là-bas emporte-moi!

JOSÉ
Ah! Tais-toi! Tais-toi!
S'arrachant brusquement des bras de Carmen.
Non, je ne veux plus t'écouter
Quitter mon drapeau ... déserter
C'est la honte, c'est l'infamie,
je n'en veux pas!

CARMEN
Eh bien, pars!

JOSÉ
Carmen, je t'en prie .

CARMEN
Non, je ne t'aime plus, va! Je te hais!

JOSÉ
Écoute! Carmen!

CARMEN
Adieu! Mais adieu pour jamais.

JOSÉ
Eh bien, soit! ... Adieu, adieu pour jamais.

CARMEN
Va-t'en!

JOSÉ
Carmen! Adieu, adieu pour jamais!

CARMEN
Adieu!


No 18 - Final

ZUNIGA
Holà! Carmen! Holà! Holà!

JOSÉ
Qui frappe? Qui vient là?

CARMEN
Tais-toi! ... Tais-toi!

ZUNIGA
faisant sauter la porte.
J'ouvre moi-même et j'entre.
II entre et voit Don José. A Carmen.
Ah fi! Ah! Fi la belle,
Le choix n'est pas heureux; c'est se mésallier
de prendre le soldat quand on a l'officier.
à Don José
Allons! Décampe.

JOSÉ
Non.

ZUNIGA
Si fait, tu partiras.

JOSÉ
Je ne partirai pas.

ZUNIGA
le frappant
Drôle!

JOSÉ
sautant sur son sabre
Tonnerre! Il va pleuvoir des coups.

Zuniga dégaine à moitié.

CARMEN
se jetant entre eux deux
Au diable le jaloux!
appelant
À moi! À moi!

CARMEN
Bel officier, bel officier, l'amour
Vous joue en ce moment un assez vilain tour,
Vous arrivez fort mal et nous sommes forcés,
Ne voulant être dénoncés,
De vous garder au moins pendant une heure.

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
Mon cher monsieur, mon cher monsieur,
Nous allons s'il vous plaît quitter cette demeure.
Vous viendrez avec nous?
Vous viendrez avec nous?

CARMEN
C'est une promenade.

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
Consentez-vous? Consentez-vous?
Répondez camarade!

ZUNIGA
Certainement,
D'autant plus que votre argument
Est un de ceux auxquels
On ne résiste guère.
Mais gare à vous plus tard.

LE DANCAÏRE
avec philosophie
La guerre, c'est la guerre.
En attendant, mon officier,
Passez devant sans vous faire prier.

LE REMENDADO et LE CHOEUR
Passez devant sans vous faire prier.

CARMEN
à Don José
Es-tu des nôtres maintenant?

JOSÉ
Il le faut bien.

CARMEN
Ah! Le mot n'est pas galant,
Mais qu'importe, va, tu t'y feras
Quand tu verras
Comme c'est beau la vie errante,
Pour pays l'univers,
Pour loi ta volonté,
Et surtout la chose enivrante:
La liberté! La liberté!

FRASQUITA, MERCÉDÈS, CARMEN et LES FEMMES
Suis-nous à travers la campagne,
Viens avec nous dans la montagne,
Suis-nous et tu t'y feras, tu t'y feras
Quand tu verras, là-bas,
Comme c'est beau la vie errante,
Pour pays l'univers;
Et pour loi sa volonté!
Et surtout la chose enivrante:
La liberté!

LE REMENDADO, LE DANCAÏRE et LES HOMMES
Ami, suis-nous dans la campagne,
Viens avec nous à la montagne, etc.

JOSÉ
Ah!

TOUS
Le ciel ouvert, la vie errante,
Pour pays tout l'univers
Pour loi ta volonté,
Et surtout la chose enivrante:
La liberté! La liberté!



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|