オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





第3幕

第17場

(ジムが片足を街灯に鎖につながれたまま横たわっている。夜である。冒頭と短い間奏の間に時折、ジムの側を人々が行き過ぎる。それからジムは一人取り残される。)


ジム:
空が明るくなったら
呪われた一日ってヤツが始まってしまう
でも、今はまだ空も暗い
夜だけが、夜だけが
終わらなきゃいいのに
昼なんか、昼なんか
来なくていい
今にもヤツらが来るんじゃないかって不安になるんだ
ヤツらが来たら、オレは床にしがみつくだろう
ヤツらはオレを床から引きはがし、連れて行くんだ
夜だけが、夜だけが
終わらなきゃいいのに
昼なんか、昼なんか
来なくていい
パイプに葉を詰めろ、この野郎、パイプに葉を詰めるんだ
パイプに葉を詰めろ、この野郎、深々とふかすんだ
夜だけが、夜だけが
終わらなきゃいいのに
昼なんか
来なくていい
今までのことは
充分よかったよな
でも、これからは…
パイプを詰めろ!
でも、まだ空は暗いままだろう…



(明るくなる。)

明るくなんかなるなよ
明るくなんかならなくっていいよ
呪われた一日ってヤツが始まってしまうじゃないか

(ゆっくりと幕。)

第18場

(表題。「マハゴニィの裁判も他の裁判より悪いと言うことはなかった。」)

(仮設裁判所。壇上に1つの机と3脚のイスが置かれた、外科病棟を思わせる小さな鋼鉄製の円形劇場のような空間。傍聴人席では群衆が新聞を読んだり、ガムを噛んだり、タバコをふかしたりしている。判事席にベクビク、弁護人席にでぶ、傍らの被告人席にはトビィ・ヒギンズ。)


モーゼス:
(検事の衣装を着て、入り口で)
傍聴人のみなさん、チケットはお持ちですか?
まだ3席空いてます、1枚5ドルですよ
とびっきりの裁判が2件
チケットはたったの5ドル
5ドルぽっきりで、みなさん
見事な大岡裁きをご覧になれますよ

(誰も買いにこないので、モーゼスは検事の席に戻る。)


1つ目の審理はトビィ・ヒギンズの案件

(トビィ・ヒギンズは起立する。)

この者は故殺罪に問われております
古くなったリボルバーの試し撃ちと称して

(以下の「検事」の陳述の間に、被告人とベクビクの間では無言の必死の戦いが繰り広げられる。被告人は指を使って、いくらまで賄賂が用意できるかほのめかす。同じ要領でベクビクも言い値をつり上げていく。検事の陳述が終わりを迎えるところで、被告の言い値が最終額に達して、陳述はしどろもどろになる。)




未だかつて
かような非道な行いがあったでしょうか
かくも残虐なる行為が
あらゆる人の感情を
この者は恥知らずにも傷つけたのであります
泥を塗られた正義は心から
償いを求め叫びをあげております
よって私は検事として要求します
被告の残虐なる仕打ちに
かくも信じがたき狼藉を働いた者に
正義の裁きの下されんことを

(しどろもどろに告げる)
あるいはこの者を…場合によっては…無罪放免とすることを!

ベクビク:
弁護側、申し立てはありますか?

でぶ;
被害者はいるのですか?

(沈黙)

ベクビク:
被害者が申し出ないのであれば
被告は無罪放免するしかありません

傍聴人:
死人に口無し
死人に口無しさ

(被告人は傍聴人席に移動する。)

モーゼス:
(さらに読み上げる)
2つ目の審理は、ジミィ・マホニーの案件
窃盗と無銭飲食の罪に問われております

(ジムが拘束されたまま現れる。ビルが付添っている。)

ジム:
(被告席に着く前に)
お願いだ、ビリィ、100ドルくれよ
この審理が人間的な結果に終われるように

ビル:
ジム、キミは確かに大親友だよ
だけどお金の話はまた別なんだ

ジム:
ビル!思い出さないのか
オレたちがアラスカで過ごした日々を?

ビル:
(小さな声でつぶやく)
ああ

ジム:
あの7年の冬、あのクソ寒い中で
オレたちは一緒に木を伐った仲じゃないか
だから金をくれよ

ビル:
ジム!ボクだって忘れちゃいない
ボクたちがアラスカで過ごした日々を
あの7年の冬、あのクソ寒い中で
ボクたちは一緒に木を伐った仲だってこと
それに金を稼ぐのが、どんなに大変かってことも
だからジミィ、キミに金はやれない
だからジミィ、キミに金はやれないよ

モーゼス:
被告人、あなたはウィスキーと
カーテンレールの代金を支払わなかった!

未だかつて
かような非道な行いがあったでしょうか
かくも残虐なる行為が
あらゆる人の感情を
この者は恥知らずにも傷つけたのであります
泥を塗られた正義は心から
償いを求め叫びをあげております
よって私は検事として要求します

(検事の陳述の間、ジムはベクビクの指のジェスチャーに答えない。)

正義の裁きの下されんことを

(ベクビク、でぶ、モーゼスは意味有りげに目配せを交わす。)

ベクビク:
それでは、総合尋問を開始する
答えなさい、ジミィ・マホニー!
お前はマハゴニィに着くや否や
ジェニィ・スミスと称する女性を誘惑し
金銭を支払うことにより無理矢理に
被告と関係を持つことを強要した

でぶ;
被害者はいるのですか?

ジェニィ:
(進み出て)
あたしだわ

(傍聴人席にどよめき。)

ベクビク:
台風襲来に際して
絶望の時を迎えた時にお前は
いかがわしい歌を歌った

でぶ;
被害者はいるのですか?

男たち:
被害者が出てこないぞ
被害者なんていないんだ
被害者がいないのなら
お前にも希望はあるぞ、ジミィ・マホニー!

モーゼス:
(さえぎって)
だが、まさにその夜にこの男は
ハリケーンそのもののような騒ぎを起こし
町中を煽情して
平和と平穏をかき乱したのだ

男たち:
(歓声)
ブラボー、ジミィ万歳!

ビル:
(桟敷に上がって)
このアラスカから来た正直者の森の木こりが
幸福になるための法則を見つけたのだ
マハゴニィでは、その法則に従って生きている
キミたち、マハゴニィの男たちは!

男たち:
ならばジミィ・マホニーは無罪放免だ
ならばジミィ・マホニーは無罪放免だ
ならばジミィ・マホニーは無罪放免だ
ジミィ・マホニー、アラスカ帰りの木こりは

ビル:
ジム、ボクが君のために話したのは
アラスカのことを忘れていないからだよ
あの7年の冬、あのクソ寒い中で
ボクたちは一緒に木を伐った仲だからね

ジム:
ビル、お前がオレのために話してくれて
アラスカのことを思い出したよ
あの7年の冬、あのクソ寒い中で
オレたちは一緒に木を伐った仲だもんな

モーゼス:
(机を叩いて)
だが、とあるボクシングの賭け試合において
こちらの「アラスカから来た正直者の森の木こり」氏は
いくばくかの金を得んがために
自分の友人を死を避けられない状況に追いやったのだ

ビル:
(立ち上がって)
ですが、判事様、一体、誰が
一体、誰が友人を殴り殺したのですか?

ベクビク:
(台詞)
アラスカの狼ジョーを撲殺したのは何者ですか?

モーゼス:
(やや間をおいて)
その件については当法廷は関知しておりません。

ビル:
そこにいた者は誰も
ジョーには賭けようとしなかった
たった一度の試合に自分の命を賭けたのに
でもキミたちの前に立つ、ジミィ・マホニーは違った

男たち(テノール):
ならばジミィ・マホニーは絞首刑だ!
ならばジミィ・マホニーは絞首刑だ!

男たち(バス):
ならばジミィ・マホニーは無罪放免だ
ならばジミィ・マホニーは無罪放免だ

男たち:
ジミィ・マホニー、アラスカ帰りの木こりは

(合唱隊は拍手と口笛ではやす。)

モーゼス:
それでは起訴事実の要点に移る
お前はウィスキー3ボトルを飲み下し
カーテンレール1本をたわむれに壊した
ではなぜに、なぜに、ジミィ・マホニーよ
お前はその代金を支払わなかったのか?

ジム:
金がなかったんです

男たち:
あいつには金がなかった
あいつは代金を支払わなかった

男たち(第1バス/テノール):
くたばれ、ジミィ・マホニー!
くたばれ、ジミィ・マホニー!

男たち(第2バス):
くたばっちまえ!
くたばっちまえ!

男たち:
くたばっちまえ!

ベクビク/でぶ/モーゼス:
被害者はいるのですか?

(ベクビク、でぶ、モーゼスが進み出る。)

男たち:
見ろよ、被害者が出てきたぞ
被害者がいるんだ!

でぶ;
では判決を、判事様!

ベクビク:
ジム・マホニー、お前に判決を下す

(背景にスライドで判決文が頭から表示される。)


モーゼス:
友人に対する間接的な殺人に対し…

ベクビク:
拘留2日

モーゼス:
平和と平穏をかき乱したことに対し…

ベクビク:
公民権停止2年

モーゼス:
ジェニィなる女性を誘惑したことに対し…

ベクビク:
懲役4年

モーゼス:
ハリケーンに際し、禁止された歌を歌ったことに対し…

ベクビク:
禁固10年

だが、お前はうちのウィスキー3ボトルと
カーテンレール1本の代金を支払わなかったので
お前に死刑を宣告します、ジミィ・マホニー

ベクビク/でぶ/モーゼス:
金のないことこそが
最もひどい犯罪なのだ
全世界で起こりうる中で

(割れんばかりの拍手)

(ジェニィ、ベクビク、でぶ、モーゼス、トビィを残し、全員退場。)

ジェニィ:
コノ国ニハ、オ金ガアリマセン

ベクビク:
手ヲ握ッテクレル殿方モイマセン

でぶ/ビル/モーゼス:
オー

ジェニィ:
(感傷的に)
電話ハドコデスカ?

でぶ/ビル/モーゼス:
オー

ベクビク:
(訴えるように)
ココニハ電話モナイノデスカ?

モーゼス:
オー、誰カ、神サマ助ケテ、モウだめ

でぶ/トビィ/ビル:
オー

ジェニィ/ベクビク:
行キマショウ、行キマショウ、べなれすヘ

ビル/モーゼス:
行キマショウ、行キマショウ、べなれすヘ行キマショウ

ジェニィ/ベクビク:
オ日サマノ輝クべなれすヘ

でぶ/トビィ:
行キマショウ、行キマショウ、行キマショウ、べなれすヘ

ジェニィ/ベクビク:
行キマショウ、行キマショウ、べなれすヘ

ビル/モーゼス:
行キマショウ、行キマショウ、行キマショウ、べなれすヘ

ジェニィ/ベクビク:
べなれすヘ、じょにー、一緒ニ行キマショウ

でぶ/トビィ/ビル/モーゼス:
オ日サマノ輝クべなれすヘ

ジェニィ:
コノ星ニハ、面白イコトガアリマセン

ベクビク:
ドコカ逃ゲ出セル出口モアリマセン

でぶ/ビル/モーゼス:
オー

ジェニィ:
電話ハドコデスカ?

でぶ/ビル/モーゼス:
オー

ベクビク:
ココニハ電話モナイノデスカ?

モーゼス:
オー、誰カ、神サマ助ケテ、モウだめ

でぶ/トビィ/ビル:
オー

(人々は新聞にベナレスの大地震の記事があるのに気付く。全員、驚いて跳び上がる。)


ジェニィ/ベクビク/でぶ/トビィ/ビル/モーゼス:
何ト言ウコトデショウ
べなれすハ地震デ壊滅シテシマッタノデス
オー、ウルワシノべなれす!
オー、私タチハ、ドコヘ行ケバイイノデショウ?

何ト言ウコトデショウ
べなれすハ地震デ壊滅シテシマッタノデス
オー、ウルワシノべなれす!
オー、私タチハ、ドコヘ行ケバイイノデショウ?

でぶ/トビィ/ビル/モーゼス:
オー

ジェニィ:
私タチハ、ドコヘ行ケバイイノデショウ?

でぶ/トビィ/ビル/モーゼス:
オー

ベクビク:
私タチハ、ドコヘ行ケバイイノデショウ?

(6人は退場する。表題。「ジミィ・マホニーの処刑と死。多くの方はこのジミィ・マホニーの処刑を快く思わないかもしれない。だが、そう思われる諸氏も、見るところ、ジムのために金を出すことはないだろう。それほどまでにこの時代の金銭の価値と言うものは大きいのだ。」)



第19場

(幕が開く。背景にはスライドで穏やかな光に包まれたマハゴニィの全景が映し出される。たくさんの人々がそこかしこに固まりとなって立っている。ジムが、モーゼス、ジェニィ、ビルに伴われて現れると、男たちは帽子をとる。右手には粗末な絞首台が設置されている。始めにジムはジェニィと共に(モーゼスにせっつかれて)左手に向かって歩き、そこで二重唱を歌い、ビルに別れを告げることになる。)



モーゼス:
(ジムに話しかける)
挨拶しろよ!挨拶されてるのが分からないのか?

(ジムは挨拶する。)

お前のこの世とのしがらみは今すぐに片付けるんだ。お前さんの破滅をご覧になろうって言う皆様方は、お前の個人的な事柄なんざ知ったこっちゃないんだからな。


ジム:
愛しいジェニィ、オレはもう行くよ
お前と一緒に過ごした日々は楽しかったよ
こんな最後でも悪くなかったと思えるくらい

ジェニィ:
愛しいジミィ、あたしもあなたと楽しい時を過ごせたわ
分からないの、これからどうなるのか


ジム:
オレが思うに
オレみたいな男は、まだ何人もいるさ

ジェニィ:
そんなの嘘よ
分かってるわ、今まで見たいな時は帰ってこないんだって

見て、あの大きく弧を描いて飛ぶツルの群れを

ジム:
雲が、その傍らに寄り添っているね

ジェニィ:
飛び立った時から、ずっと一緒だったの

ジム:
ある生活から別の生活へ

ジェニィ:
同じ高さ、同じ速さで

ジェニィ/ジム:
傍らにはお互いだけが寄り添うかのように

ジェニィ:
こうして鶴たちと雲は美しい天空を分かち合うの
一緒に飛んでいられる短い時の間


ジム:
一つところに留まることもなく

ジェニィ:
他の者に目を向けることもなく
風の中を、ゆりかごのようにくるみ合って、互いを感じて
互いに身を寄せ合いながら飛んでいるの


ジム:
風が彼らを虚無へと追いやろうとしても
流されることはなく、支え合っているんだ

ジェニィ:
一緒にいる間は、誰にも割り込むことができないの

ジム:
どこからも追いやられる間は
雨に脅かされるところからも、砲声の轟くところからも

ジェニィ:
まん丸な太陽と同じようにまん丸な月の下を飛んでいくの
互いに身を任せ合いながら


ジム:
どこへ行くんだ?

ジェニィ:
どこでもないところへ

ジム:
何を逃れて?

ジェニィ:
全てから

ジム/ジェニィ:
それは愛し合うもの、愛し合うもの、愛し合うものだから

ジム:
聞くが、どれだけの間、一緒にいられるんだ?

ジェニィ:
つかの間よ

ジム:
別れるのはいつなんだ?

ジェニィ:
すぐによ

ジェニィ/ジム:
だから愛は愛し合うものを引き寄せ合う


(「ツルの二重唱」をカットした場合のみ演じる)


ジム:
(小声でそっとささやく)
白い喪服を着てくれたのかい、未亡人みたいに?

ジェニィ:
そうよ、あたしはあなたの未亡人なの。あたし、あなたのこと忘れないわ、女の子の中に戻っても。

ジム:
キスしてくれ、ジェニィ!

ジェニィ:
キスして、ジミィ!

ジム:
オレのこと、思い出してくれ!

ジェニィ:
もちろんよ、ジミィ!

ジム:
悪く思わないでくれ!

ジェニィ:
どうして?

ジム:
キスしてくれ、ジェニィ!

ジェニィ:
キスして、ジミィ!


ジム:
お前のことは託そうと思うんだ
オレの最後の友人ビリィに
こいつは一人だけ
オレたちの中で生き残ったんだ
アラスカから来た仲間の中で

(ビルはジェニィの手を取る)

ビル:
(台詞)
さようなら、ジム!

ジム:
さよなら、ビル!

(刑場へと歩を進める。数名の男たちが互いに歌い合いながら、傍らを通り過ぎる。)

数名の男たち:
第1条、忘るべからず、大いに食らうこと
第2条、愛せよ、決められた通り
第3条、拳闘を忘るるなかれ
第4条、飲むべし、できる限りに

(ジムは立ち止まり、男たちのことを眺める。)

モーゼス:
まだ何か言いたいことがあるのか?

ジム:
ああ。やっとオレは気付いたんだ。オレがこの町に降り立って、金で喜びを買おうとした時にはもう、オレの破滅は運命付けられていたんだ。今ここにいるオレは何一つ持ってはいない。金で買った喜びは本当の喜びじゃなかった。金で買った自由は本当の自由じゃなかった。いくら食っても満たされることはなく、いくら飲んでも渇きはいやされなかった。水を一杯くれ!

(絞首台の前に立ち、人々が絞首刑の用意をする間、歌う。)


惑わされたりするんじゃないぞ
過ぎたものは帰らないんだ
扉の前に昼が来ても
すぐに夜風が吹くのを感じるんだ
もう明日が来ることはないんだ

ジム/男たち(バス):
(常に先導して)
騙されたりするんじゃないぞ
人生は短いんだ
ぐっと一息に飲み干せばいい
どうせ満たされることはないんだ
この世をオサラバする時に

ジム/男たち(テノール/バス):
なだめられたりするんじゃないぞ
与えられた時間は短いんだ
腐ったものは腐らせておけばいい
生きているだけでたいしたことなんだ
これで十分なんてことはありはしない

ジム/ジェニィ/娘たち全員/男たち(テノール/バス):
惑わされたりするんじゃないぞ
苦しい思いして身を粉にしてどうする
恐れていたって何になる
お前もどうせケダモノなんだ
後には何も残りはしない

(幕が閉まる。)


(別バージョン)

ジム:
なあ、本気でオレを縛り首にするつもりなのか?

ベクビク:
ええ、当たり前じゃない。

ジム:
お前ら、神さまを信じてないのか?

ベクビク:
何ですって?

ジム:
神さまだよ。

ベクビク:
おやまあ、神がいるのかですって。なら、教えてあげられるよ。

(他の者に)
マハゴニィの神のお芝居を見せておやり。

(ジムに)
あなたはね、ジミィ、電気イスに座ってるんだよ。

(第20場の「マハゴニィの神」を演じる。)


モーゼス:
(閉ざされた幕の陰で)
片付いた!

(明かりが消える。)

(ジェニィ、ベクビク、モーゼス、でぶ、ビル、トビィが幕の前に出てくる。続く場の間、ベクビクは料金表の下で黙っている。)

第20場

でぶ/トビィ/ビル:
ある灰色の真昼時
ウィスキーびたりで
神さまがマハゴニィにやって来た
神さまがマハゴニィにやって来たのだ
ウィスキーびたりで
オレ達はマハゴニィの神さまに気づいた

(神の役を演じるモーゼスは他の者たちから離れて、前に進み出て顔を帽子で隠す。)


モーゼス:
お前ら、スポンジみたいに全部、飲んじまったのか
オレ様が毎年、豊かに実らせてやった麦を
オレ様が来るとは、誰も思っていなかったのか
いざ来てみれば、用意は全然じゃないか

ジェニィ:
マハゴニィの男たちは顔を見合わせた
マハゴニィの男たちは「そうかい」と言った

でぶ/トビィ/ビル:
ある灰色の真昼時
ウィスキーびたりで
神さまがマハゴニィにやって来た
神さまがマハゴニィにやって来たのだ
ウィスキーびたりで
オレ達はマハゴニィの神さまに気づいた

モーゼス:
金曜の夜は、さぞ大笑いしたんだろうな
メリー・ヴィーマンをオレ様は遠くから見てたんだぞ
塩湖の真ん中でボウ鱈みたいに浮かんでおったわ
これで、あの娘もいつも濡れっぱなしだろうよ、こん畜生

ジェニィ:
マハゴニィの男たちは顔を見合わせた
マハゴニィの男たちは「そうかい」と言った

(皆は神の声が聞こえていないかのように振る舞う。)

でぶ/トビィ/ビル:
ある灰色の真昼時
ウィスキーびたりで
神さまがマハゴニィにやって来た
神さまがマハゴニィにやって来たのだ
ウィスキーびたりで
オレ達はマハゴニィの神さまに気づいた

モーゼス:
この薬莢に見覚えはないか?
オレ様の御使いを撃ち殺しやがったな?
それでオレ様がお前らを天国に行かせると思うか
飲んだくれのゴマ塩頭どもが!

ジェニィ:
マハゴニィの男たちは顔を見合わせた
マハゴニィの男たちは「そうかい」と言った

でぶ/トビィ/ビル:
ある灰色の真昼時
ウィスキーびたりで
神さまがマハゴニィにやって来た
神さまがマハゴニィにやって来たのだ
ウィスキーびたりで
オレ達はマハゴニィの神さまに気づいた

モーゼス:
お前ら、全員、地獄行きだ!
ヴァージニア葉巻も南京袋に詰めて荷造りだ!
オレ様の作った地獄に落ちやがれ、バカどもが!
下衆どもまとめて真っ暗な地獄に落ちろ!

ジェニィ:
マハゴニィの男たちは顔を見合わせた
マハゴニィの男たちは「いやだね」と言った

でぶ/トビィ/ビル:
ある灰色の真昼時
ウィスキーびたりで
お前さんはマハゴニィにやって来る
お前さんはマハゴニィにやって来るんだ
ウィスキーびたりで
お前さんはマハゴニィで始めるんだ

誰もそこを動くんじゃない!
みんな、ストライキだ!
髪の毛一本だって、地獄になんか行かせやしない
だってオレ達は、もともと地獄にいるんだから
だってオレ達は、もともと地獄にいるんだから
だってオレ達は、もともと地獄にいるんだからな

ジェニィ:
(拡声器を通して叫ぶ)
マハゴニィの男たちは神さまをにらみ付けた!
マハゴニィの男たちは「いやだね」と言った。

ジェニィ/でぶ/トビィ/ビル:
マハゴニィの男たちは神さまをにらみ付けた!
マハゴニィの男たちは「いやだね」と言ったんだ!

(表題。「かくして増大していく混乱と物価上昇と敵意の中で、全ての者が全ての者に対しデモ行進を行っていた。町が日々、終焉を迎えようとする中で、まだ滅んでいない者たちが理想を追い求めて…性懲りもなく。」)


(幕が開く。背景には炎に包まれたマハゴニィが見える。前方にはベクビク、でぶ、モーゼスがいて、「でも、マハゴニィなんかできるのは…」を歌う。それからデモ隊が現れ、終幕まで時に入り交じり、時にそろって、行進していく。)


ベクビク/でぶ/モーゼス:
でも、マハゴニィなんかできたのは
世の中があんまり、ひど過ぎたからなんだよ
平和なんて、やって来ないし
世の中、乱れきっているのに
何もないんだよ
人を支えてくれるものは


(後期のバージョン)
でも、マハゴニィなんかいられるのは
金が続く間だけなのさ
ここにあるものは何もかも
金で買えるものだけだから
だからこそ、何もないんだよ
金で買えないものは


(1つ目のグループの男たちが現れる。彼らはプラカードを掲げている。「金銭に賛成」「全ての者の全ての者に対する闘争に賛成」)

1つめのグループの男たち:
ハリケーンなんていらないさ
台風だってゴメンだね
ヤツのするような、どんなひどいことも
自分にだって、できるんだからな

(2つ目のグループの男たちが現れる。彼らは6つのプラカードを掲げている。「私有財産に賛成」「窃盗に賛成」「愛に賛成」「愛が金で買えることに賛成」「自由な生に賛成」「自由な死に賛成」)


2つ目のグループの男たち:
テメーのケツはテメーで拭きな
人の尻拭いなんて誰がするか
人を踏みつけにするのは、このオレだ
踏みつけにされるマヌケ、それはお前だ

テメーのケツはテメーで拭きな
人の尻拭いなんて誰がするか
人を踏みつけにするのは、このオレだ
踏みつけにされるマヌケ、それはお前だ

(また別のデモ隊が次のようなプラカードを掲げて現れる。「この世の財産の不公平な分配に賛成」「あの世の財産の公平な分配に賛成」)


ベクビク/でぶ/モーゼス:
でも、マハゴニィなんかできたのは
世の中があんまり、ひど過ぎたからなんだよ
平和なんて、やって来ないし
世の中、乱れきっているのに
何もないんだよ
人を支えてくれるものは


(後期のバージョン)
でも、この物価高のマハゴニィでは
お金がない者には何もしてくれない
金が全てなのだ
金がなければダメなのだ
そう、金だけが
人を支えてくれるものなのだ


(娘たちのグループがジェニィと共に現れる。彼女たちはジミィの下着と、リンネルのクッションに指輪と時計とリボルバーと小切手帳を載せて運ぶ。)

ジェニィ/娘たち:
オー、あらばまノオ月サマ
モウ、さよならシナクテハイケマセン
ままサンガ死ンデシマッタノデ
私タチ、オ金ガイルノデス、オ分カリデスネ

オー、あらばまノオ月サマ
モウ、さよならシナクテハイケマセン
ままサンガ死ンデシマッタノデ
私タチ、オ金ガイルノデス、オ分カリデスネ

(ジムの棺を担ぐ男たちを先導して、ビルが現れる。ビルはプラカードを掲げている。「正義に賛成」)


ビル:
ヤツに酢をくれてやることはできる
ヤツの顔を引ん剝くこともできる
やっとこを持ってくることもできる
舌を引っこ抜くこともできる
だが、死んでしまったヤツを救うことはできない

ビルの列の男たち:
死んでしまったヤツを救うことはできない
死んでしまったヤツを救うことはできないんだ

(モーゼスが新たな列を先導して現れる。モーゼスはプラカードを掲げている。「非力な者に対する勇敢さに賛成」)


モーゼス:
ヤツを説き伏せることはできる
ヤツに怒鳴りつけることもできる
ヤツをぶっ倒すこともできる
ヤツを連れ去ることもできる
だが、死んでしまったヤツに指図することはできないんだ

ビルの列とモーゼスの列の男たち:
死んでしまったヤツを救うことはできない
死んでしまったヤツを救うことはできないんだ

(ベクビクが3つ目の列を率いて現れる。ベクビクはプラカードを掲げている。「金持ちの自由に賛成」2つ目のプラカード。「全ての人の自由に賛成」)

ベクビク:
ヤツの手に金を握らせることはできる
ヤツに墓穴を掘ってやることもできる
ヤツをその穴に押し込んで
シャベルで埋めてやることもできる
だが、死んでしまったヤツを救うことはできない

ビル/モーゼス/3つの列全ての男たち:
死んでしまったヤツを救うことはできない
死んでしまったヤツを救うことはできないんだ

(でぶが4つ目の列と共に現れる。大きなプラカード。「黄金時代の永続に賛成」)


でぶ;
ヤツの偉大だった時代のことを語ることはできる
ヤツの偉大だった時代を忘れることもできる
ヤツにきれいなシャツを着せてやることもできる
だが、死んでしまったヤツを救うことはできない

(全ての列が蠢きながら前に進んでくる。あたかも列全体が舞台の幅一杯に広がって、観客に向かって行進していくかのように。)

ベクビク/ジェニィ/娘たち/ビル/モーゼス/男たち:
我々もキミたちも他の誰かのことも救うことはできない!
我々もキミたちも他の誰かのことも救うことはできないんだ!

(幕が閉じる。)

(オペラの終わり)

Dritter Akt

Nr. 17

(Jim liegt, mit einem Fuß an eine Laterne gefesselt. Es ist Nacht. Zu Beginn und während der kleinen Zwischenspiele gehen noch vereinzelt Leute an ihm vorbei. Dann bleibt er ganz allein.)

Jim:
Wenn der Himmel hell wird,
Dann beginnt ein verdammter Tag.
Aber jetzt ist der Himmel ja noch dunkel.
Nur die Nacht, nur die Nacht
Darf nicht aufhör’n,
Nur der Tag, nur der Tag
Darf nicht sein.
Ich habe Furcht, daß sie schon kommen.
Ich muß mich auf den Boden legen, wenn sie da sind.
Sie müssen mich vom Boden reißen, wenn ich mitgehen soll.
Nur die Nacht, nur die Nacht
Darf nicht aufhör’n,
Nur der Tag, nur der Tag
Darf nicht sein.
Stopf’s in deine Pfeife, alter Junge, stopf’s in deine Pfeife.
Stopf’s in deine Pfeife, alter Junge, rauch’ es auf.
Nur die Nacht, nur die Nacht
Darf nicht aufhör’n,
Nur der Tag
Darf nicht sein.
Was gewesen ist,
War gut genug für dich
Und was jetzt kommt:
Stopf’s in deine Pfeife!
Sicher, der Himmel bleibt noch lange dunkel…

(Es wird hell.)

Es darf nicht hell sein,
Es darf nicht hell werden,
Denn dann beginnt ein verdammter Tag.

(Vorhang langsam.)

Nr. 18

(Überschrift: „DIE GERICHTE IN MAHAGONNY WAREN NICHT SCHLECHTER ALS ANDERE GERICHTE.“)

(Gerichtszelt. Eine Estrade mit einem Tisch und drei Stühlen sowie ein kleiner eiserner amphitheatralischer Aufbau in der Art chirurgischer Kliniken. Auf ihm das Publikum, Zeitung lesend, kauend, rauchend. Auf dem Richterstuhle die Begbick, auf dem Verteidigersitz Fatty, auf der seitlichen Anklagebank Tobby Higgins.)

Moses:
(als Staatsanwalt, am Eingang)
Haben alle Zuschauer Billette?
Drei Plätze sind noch frei, das Stück fünf Dollar;
Zwei ausgezeichnete Prozesse,
Fünf Dollar kostet das Billet.
Fünf Dollar nur, meine Herren,
Um die Gerechtigkeit sprechen zu hören.

(Da niemand kommt, kehrt Moses an den Platz des Staatsanwaltes zurück.)

Erstens der Fall des Tobby Higgins.

(Tobby Higgins steht auf.)

Sie sind angeklagt des vorsätzlichen Mordes
Zwecks Erprobung eines alten Revolvers.

(Während dieser Rede des „Staatsanwalts“ findet zwischen dem Angeklagten und der Begbick ein stummer verzweifelter Kampf statt. Der Angeklagte hat durch Aufheben seiner Finger zu verstehen gegeben, wieviel Bestechung er zu zahlen bereit ist. Auf die gleiche Weise hat die Begbick sein Angebot immer höher getrieben. Das Zögern am Schluß der Staatsanwaltsrede zeigt den Punkt an, wo der Angeklagte sein Angebot zum letzten Mal erhöht.)

Niemals je
Wurde eine Tat verübt
So voller Roheit.
Jedes menschliche Empfinden
Haben schamlos Sie verletzt.
Aus dem Herzen der beleidigten Gerechtigkeit
Erhebt sich der Schrei nach Sühne.
Darum beantrage ich, der Staatsanwalt,
Wegen der verstockten Haltung dieses Angeklagten,
Eines Menschen von unglaublicher Verworfenheit,
Der Gerechtigkeit freien Lauf zu lassen

(gesprochen, zögernd)
Und ihn… unter Umständen… freizusprechen!

Begbick:
Was beantragt die Verteidigung?

Fatty:
Wer ist der Geschädigte?

(Schweigen)

Begbick:
Wenn sich kein Geschädigter meldet,
Müssen wir ihn notgedrungen freisprechen.

Zuschauer:
Die Toten reden nicht.
Die Toten reden nicht.

(Der Angeklagte geht auf die Zuschauertribüne.)

Moses:
(liest weiter)
Zweitens der Fall des Jimmy Mahoney,
Angeklagt des Diebstahls und der Zechprellerei.

(Jim ist in Fesseln erschienen, von Bill geleitet.)

Jim:
(bevor er sich auf die Anklagebank setzt)
Bitte, Billy, gib mir hundert Dollar,
Daß mein Fall hier menschlich durchgeführt wird.

Bill:
Jim, du stehst mir menschlich nah,
Aber Geld ist eine andre Sache.

Jim:
Bill! erinnerst du dich noch
An unsre Zeit dort in Alaska?

Bill:
(gesprochen, leise)
Ja.

Jim:
Die sieben Winter, die großen Kälten,
Wie wir zusammen die Bäume fällten,
Und gib mir das Geld.

Bill:
Jim! ich erinnere mich noch
An unsre Zeit dort in Alaska.
Die sieben Winter, die großen Kälten,
Wie wir zusammen die Bäume fällten,
Und wie schwer es war, das Geld zu verdienen,
Drum kann ich Jimmy dir das Geld nicht geben,
Drum kann ich Jimmy dir das Geld nicht geben.

Moses:
Angeklagten, Sie haben Ihren Whisky
Und eine Storestange nicht bezahlt!

Niemals je
Wurde eine Tat verübt
So voller Roheit,
Jedes menschliche Empfinden
Haben schamlos Sie verletzt.
Aus dem Herzen der beleidigten Gerechtigkeit
Erhebt sich der Schrei nach Sühne.
Darum beantrage ich, der Staatsanwalt,

(Während der Rede des Staatsanwalt ist Jim auf das Fingerspiel der Begbick nicht eingegangen.)

Der Gerechtigkeit freien Lauf zu lassen.

(Begbick, Fatty und Moses tauschen bedeutsame Blicke aus.)

Begbick:
So. Dann eröffne ich das Generalverhör
Gegen dich, Jimmy Mahoney!
Du hast, kaum angelangt in Mahagonny,
Ein Mädchen verführt, namens Jenny Smith,
Und sie gezwungen für Geld,
Sich dir hinzugeben.

Fatty:
Wer ist der Geschädigte?

Jenny:
(tritt vor)
Ich bin es.

(Ein Murmeln unter den Zuschauern.)

Begbick:
Bei dem Heraufkommen des Taifuns
Hast du in der Stunde der Verzweiflung
Ein Lied gesungen, das lustig war.

Fatty:
Wer ist der Geschädigte?

Männer:
Es meldet sich kein Geschädigter.
Es gibt gar keinen Geschädigten.
Wenn es keinen Geschädigten gibt,
Gibt es eine Hoffnung für dich, Jimmy Mahoney!

Moses:
(unterbrechend)
Aber in der gleichen Nacht hat dieser Mensch
Sich aufgeführt wie der Hurrikan selbst
Und hat verführt die ganze Stadt
Und vernichtet Ruhe und Eintracht!

Männer:
(ruft)
Bravo, Hoch Jimmy!

Bill:
(auf der Tribüne sich erhebend)
Dieser einfache Holzfäller von Alaska
Hat entdeckt die Gesetze der Glückseligkeit,
Nach der ihr alle lebt in Mahagonny,
Ihr Männer von Mahagonny!

Männer:
Darum muß freigesprochen werden Jimmy Mahoney,
Darum muß freigesprochen werden Jimmy Mahoney,
Darum muß freigesprochen werden Jimmy Mahoney,
Jimmy Mahoney, der Holzfäller von Alaska.

Bill:
Jim, das tue ich für dich,
Weil ich denke an Alaska.
Die sieben Winter, die großen Kälten,
Wie wir zusammen die Bäume fällten.

Jim:
Bill, was du hier für mich tatest
Das erinnert mich an Alaska.
Die sieben Winter, die großen Kälten,
Wie wir beide die Bäume fällten.

Moses:
(haut auf dem Tisch)
Aber bei einem Preisboxen
Hat dieser „einfache Holzfäller aus Alaska,“
Nur um viel Geld zu gewinnen,
Seinen Freund in den sicheren Tod gehetzt.

Bill:
(springt auf)
Aber wer, hoher Gerichtshof,
Aber wer hat den Freund totgeschlagen?

Begbick:
(gesprochen)
Wer hat besagten Alaskawolfjoe totgeschlagen?

Moses:
(nach einer Pause)
Dies ist dem Gericht nicht bekannt.

Bill:
Von allen, die herumgestanden sind,
Hat keiner auf ihn gesetzt,
Der sein Leben für einen Kampf gab
Außer Jimmy Mahoney, der vor euch steht.

Männer(Ten.):
Darum muß hingerichtet werden Jimmy Mahoney!
darum muß hingerichtet werden Jimmy Mahoney,

Männer(Baß):
Darum muß freigesprochen werden Jimmy Mahoney,
darum muß freigesprochen werden Jimmy Mahoney,

Männer:
Jimmy Mahoney, der Holzfäller aus Alaska.

(Chor klatscht und pfeift.)

Moses:
Jetzt kommt der Hauptpunkt der Anklage.
Du hast genossen drei Flaschen Whisky
Und dich unterhalten mit einer Storestange.
Aber warum, warum, Jimmy Mahoney,
Hast du nicht bezahlt, was es kostete?

Jim:
Ich habe kein Geld.

Männer:
Er hat kein Geld.
Er bezahlt nicht, was es kostet.

Männer(1. Baß/Ten.):
Nieder mit Jimmy Mahoney!
Nieder mit Jimmy Mahoney!

Männer(2. Baß):
Nieder mit ihm!
Nieder mit ihm!

Männer:
Nieder mit ihm!

Begbick/Fatty/Moses:
Wer aber sind die Geschädigten?

(Begbick, Fatty und Moses stehen auf.)

Männer:
Sehet, da stehn die Geschädigten.
Das also sind die Geschädigten!

Fatty:
Das Urteil, hoher Gerichtshof!

Begbick:
Du, Jimmy Mahoney, wirst verurteilt:

(Auf dem Hintergrund erscheint als Projektion der Steckbrief vom Anfang.)

Moses:
Wegen indirektem Mord an einem Freund…

Begbick:
Zu zwei Tagen Haft.

Moses:
Weil du Ruhe und Eintracht gestört hast…

Begbick:
Zu zwei Jahren Ehrverlust.

Moses:
Wegen Verführung eines Mädchen, namens Jenny…

Begbick:
Zu viel Jahren Zuchthaus.

Moses:
Wegen Singens verbotener Lieder bei Hurrikan…

Begbick:
Zu zehn Jahren Kerker.

Aber weil du meine drei Flaschen Whisky
Und meine Storestange nicht bezahlt hast,
Darum wirst du zum Tode verurteilt, Jimmy Mahoney.

Begbick/Fatty/Moses:
Wegen Mangel an Geld,
Was das größte Verbrechen ist,
Das auf dem Erdenrund vorkommt.

(Beifallstosen)

(Alle ab, außer Jenny, Begbick, Fatty, Moses und Tobby.)


Jenny:
There is no money in this land,

Begbick:
There is no boy to shake with hands

Fatty/Bill/Moses:
Oh.

Jenny:
(gefühlvoll)
Where is the telephone?

Fatty/Bill/Moses:
Oh.

Begbick:
(eindringlich)
Is here no telephone?

Moses:
Oh Sir, God damm me, no.

Fatty/Tobby/Bill:
Oh.

Jenny/Begbick:
Let’s go, let’s go to Benares,

Bill/Moses:
Let us go, let us go, let us go to Benares.

Jenny/Begbick:
To Benares, where the sun is shining.

Fatty/Tobby
Let us go, let us go, to Benares let us go.

Jenny/Begbick:
Let’s go, let’s go to Benares,

Bill/Moses:
Let us go, let us go, to Benares let us go.

Jenny/Begbick:
To Benares, Jonny let us go.

Fatty/Tobby/Bill/Moses:
To Benares, where the sun is shining.

Jenny:
There is not much fun on this star.

Begbick:
There is no door that is ajar.

Fatty/Bill/Moses:
Oh.

Jenny:
Where is the telephone?

Fatty/Bill/Moses:
Oh.

Begbick:
Is here no telephone?

Moses:
Oh Sir, God damm me, no.

Fatty/Tobby/Bill:
Oh.

(Die Männer entdecken in den Zeitungen die Nachricht von dem Erdbeben in Benares. Alle springen erschreck auf.)

Jenny/Begbick/Fatty/Tobby/Bill/Moses:
Worst of all,
Benares is said to have been perished by an earthquake,
Oh my good Benares!
Oh where shall we go?

Worst of all,
Benares is said to have been perished by an earthquake,
Oh my good Benares!
Oh where shall we go?

Fatty/Tobby/Bill/Moses:
Oh

Jenny:
Where shall we go?

Fatty/Tobby/Bill/Moses:
Oh

Begbick:
Where shall we go?

(Die sechs ab. Schrift: „HINRICHTUNG UND TOD DES JIMMY MAHONEY. VIELE MÖGEN DIE NUN FOLGENDE HINRICHTUNG DES JIMMY MAHONEY UNGERN SEHEN. ABER AUCH SIE, MEIN HERR, WÜRDEN UNSERER ANSICHT NACH NICHT FÜR IHN ZAHLEN WOLLEN. SO GROSS IST DIE ACHTUNG VOR GELD IN UNSERER ZEIT.“)

NR. 19

(Gardine auf. Im Hintergrund eine Projektion, darstellend die Gesamtansicht von Mahagonny in friedlicher Beleuchtung. Herumstehend in einzelnen Gruppen viele Leute. Wenn Jim, geleitet von Moses, Jenny und Bill erscheint, nehmen die Männer die Hüte ab. Rechts steht ein armseliger Galgen. Zu Beginn geht Jim mit Jenny (nach der Aufforderung Moses’) ganz nach links vorn, wo das Duett gesungen und auch von Bill Abschied genommen wird.)

Moses:
(zu Jim, gesprochen)
Grüße! Siehst du nicht daß du gegrüßt wirst?

(Jim grüßt)

Erledige deine irdischen Angelegenheiten jetzt gleich. Denn die Herren, die deinem Untergang beizuwohnen wünschen, wollen deine Privatangelegenheiten nicht wissen.

Jim:
Liebe Jenny, ich gehe jetzt.
Die Tage, mit dir verlebt, waren angenehm,
Und angenehm war das Ende.

Jenny:
Lieber Jimmy, auch ich habe meine gute Zeit gehabt mit dir
Und ich weiß nicht, wie es jetzt mit mir wird.

Jim:
Glaube mir
Solche wie ich, gibt es noch mehr.

Jenny:
Das ist nicht wahr.
Ich weiß, solche Zeit kommt niemals wieder.

Sieh jene Kraniche in großen Bogen

Jim:
Die Wolken, welche ihnen beigegeben

Jenny:
Zogen mit ihnen schon, als sie entflogen

Jim:
Aus einem Leben in andres Leben

Jenny:
In gleicher Höhe und mit gleicher Eile

Jenny/Jim:
Scheinen sie alle beide nur daneben.

Jenny:
Daß so der Kranich mit der Wolke teile den schönen Himmel,
Den sie kurz befliegen,

Jim:
Daß also keines länger hier verweile

Jenny:
Und keiner andres sehe,
Als das Wiegen des Andern in dem Wind, den beide spüren,
Die jetzt im Fluge beieinander liegen.

Jim:
So mag der Wind sie in das Nichts entführen,
Wenn sie nur nicht vergehen und sich bleiben.

Jenny:
Solange kann sie beide nichts berühren

Jim:
Solange kann man sie von jedem Ort vertreiben,
Wo Regen drohen oder Schüsse schallen

Jenny:
So unter Sonn’ und Mond’s wenig verschiedenen Scheiben fliegen sie hin,
Einander ganz verfallen

Jim:
Wohin ihr?

Jenny:
Nirgendhin.

Jim:
Vom wem entfernt?

Jenny:
Von allen.

Jim/Jenny:
So sind sie Liebende, Liebende, Liebende.

Jim:
Ihn fragt, wie lange sind sie schon beisammen?

Jenny:
Seit kurzem.

Jim:
Und wann werden sie sich trennen?

Jenny:
Bald.

Jenny/Jim:
So scheint die Liebe, Liebenden ein Halt.


(nur zu spielen, wenn das „Kraniche-Duett“ gestrichen ist)

Jim:
(gesprochen, leise und einfach)
Hast du nicht sogar weißen Kleid an wie eine Witwe?

Jenny:
Ja, ich bin deine Witwe und nie werde ich dich vergessen, wenn ich jetzt zurückkehre zu den Mädchen.

Jim:
Küsse mich, Jenny!

Jenny:
Küsse mich, Jimmy!

Jim:
Denke an mich!

Jenny:
Sicherlich, Jimmy!

Jim:
Nimm mir nicht übel!

Jenny:
Warum denn?

Jim:
Küsse mich, Jenny!

Jenny:
Küsse mich, Jimmy!


Jim:
Und jetzt empfehle ich dich
Meinem letzten Freunde Billy,
Der der einzige ist,
Der von uns übrig blieb,
Die wir aus Alaska kamen.

(Bill nimmt Jenny in die Arme.)

Bill:
(gesprochen)
Leb wohl, Jim!

Jim:
Leb wohl, Bill!

(Sie gehen zum Richtplatz. An ihnen vorüber gehen einige Männer, die zueinander singen.)

Einige Männer:
Erstens, vergeßt nicht, kommt das Fressen,
Zweitens kommt der Liebe dran,
Drittens das Boxen nicht vergessen,
Viertens Saufen, so lang man kann.

(Jim ist stehen geblieben und sieht ihnen nach.)

Moses:
Hast du noch etwas zu sagen?

Jim:
Ja. Jetzt erkennen ich: als ich diese Stadt betrat, um mir mit Geld Freude zu kaufen, war mein Untergang besiegelt. Jetzt sitze ich hier und habe doch nichts gehabt. Die Freude, die ich kaufte, war keine Freude und die Freiheit für Geld war keine Freiheit. Ich aß und wurde nicht satt, ich trank und wurde durstig. Gibt mir doch ein Glas Wasser!

(Er steht vor dem Galgen, und während man ihn für die Hinrichtung vorbereitet, singt er.)

Laßt euch nicht verführen,
Es gibt keine Wiederkehr.
Der Tag steht vor den Türen,
Ihr könnt schon Nachtwind spüren.
Es kommt kein Morgen mehr.

Jim/Männer(Baß):
(immer führend)
Laßt euch nicht betrügen,
Daß Leben wenig ist.
Schlürft es in vollen Zügen,
Es wird euch nicht genügen,
Wenn ihr es lassen müßt.

Jim/Männer(Ten., Baß):
Laßt euch nicht vertrösten,
Ihr habt nicht zu viel Zeit.
Laßt modern den Verwesten,
Das Leben ist am größten,
Es steht nicht mehr bereit.

Jim/Jenny/Alle Mädchen/Männer(Ten., Baß):
Laßt euch nicht verführen
Zu Fron und Ausgezehr.
Was kann euch Angst noch rühren,
Ihr steht mit allen Tieren
Und es kommt nicht nachher.

(Gardine zu.)


(andre Version)

Jim:
Ja, wollt ihr mich denn wirklich hinrichten?

Begbick:
Ja, das ist üblich.

Jim:
Ihr wißt wohl nicht, daß es einen Gott gibt.

Begbick:
Was gibt es?

Jim:
Einen Gott.

Begbick:
Ach so, ob es für einen Gott gibt. Ja, da haben wir eine Antwort.

(zu den andern)
Macht mal noch das Spiel von Gott in Mahagonny.

(zu den Jim)
Du aber, Jimmy, setz’ dich auf den elektrischen Stuhl.

(spielt „Gott in Mahagonny“)


Moses:
(hinter der geschlossen Gardine)
Fertig!

(Licht aus.)

(Jenny, Begbick, Moses, Fatty, Bill und Tobby kommen aus der Gardine. Die Begbick sitzt während der folgenden Szene stumm unter einer Preistafel.)

Nr. 20

Fatty/Tobby/Bill:
An einem grauen Vormittag
Mitten im Whisky
Kam Gott nach Mahagonny,
Kam Gott nach Mahagonny,
Mitten im Whisky
Bemerkten wir Gott in Mahagonny.

(Moses, der die Rolle Gottes spielt, sondert sich von den übrigen ab, tritt nach vorn und bedeckt sein Gesicht mit dem Hut.)

Moses:
Sauft ihr wie die Schwämme
Meinen guten Weizen Jahr für Jahr.
Keiner hat erwartet, daß ich käme,
Wenn ich komme jetzt, ist alles gut?

Jenny:
Ansahen sich die Männer von Mahagonny,
Ja, sagten die Männer von Mahagonny.

Fatty/Tobby/Bill:
An einem grauen Vormittag
Mitten im Whisky
Kam Gott nach Mahagonny,
Kam Gott nach Mahagonny,
Mitten im Whisky
Bemerkten wir Gott in Mahagonny.

Moses:
Lachtet ihr am Freitag Abend,
Mary Weeman seh ich ganz von fern
Wie ’nen Stockfisch stumm im Salzsee schwimmen,
Die wird nicht mehr trokken, meine Herrn.

Jenny:
Ansahen sich die Männer von Mahagonny,
Ja, sagten die Männer von Mahagonny.

(Sie tun, als hätten sie nichts gehört.)

Fatty/Tobby/Bill:
An einem grauen Vormittag
Mitten im Whisky
Kam Gott nach Mahagonny,
Kam Gott nach Mahagonny,
Mitten im Whisky
Bemerkten wir Gott in Mahagonny.

Moses:
Kennt ihr diese Patronen?
Schießt ihr meinen guten Missionar?
Soll ich wohl mit euch im Himmel wohnen?
Sehen euer graues Säuferhaar?

Jenny:
Ansahen sich die Männer von Mahagonny,
Ja, sagten die Männer von Mahagonny.

Fatty/Tobby/Bill:
An einem grauen Vormittag
Mitten im Whisky
Kam Gott nach Mahagonny,
Kam Gott nach Mahagonny,
Mitten im Whisky
Bemerkten wir Gott in Mahagonny.

Moses:
Gehet alle zur Hölle!
Steckt jetzt die Virginien in den Sack!
Marsch mit euch in meine Hölle, Burschen!
In die schwarze Hölle mit euch Pack!

Jenny:
Ansahen sich die Männer von Mahagonny,
Nein, sagten die Männer von Mahagonny.

Fatty/Tobby/Bill:
An einem grauen Vormittag
Mitten im Whisky
Kommst du nach Mahagonny,
Kommst du nach Mahagonny,
Mitten im Whisky
Fängst an du in Mahagonny.

Rühre keiner den Fuß jetzt!
Jedermann streikt!
An den Haaren kannst du uns nicht in die Hölle ziehen,
Weil wir immer in der Hölle waren,
Weil wir immer in der Hölle waren,
Weil wir immer in der Hölle waren.

Jenny:
(ruft durchs Megaphon)
Ansahen Gott die Männer von Mahagonny!
Nein, sagten die Männer von Mahagonny.

Jenny/Fatty/Tobby/Bill:
Ansahen Gott die Männer von Mahagonny,
Nein, sagten die Männer von Mahagonny!

(Schrift: „UND IN ZUNEHMENDER VERWIRRUNG, TEUERUNG UND FEINDSCHAFT ALLER GEGEN ALLE DEMONSTRIERTEN IN DEN LETZTEN WOCHER DER STADT DIE NOCH NICHT VERNICHTETEN FÜR IHRE IDEALE – UNBELEHRT.“)

(Gardine auf. Man sieht im Hintergrund das brennende Mahagonny. Vorn stehen die Begbick, Fatty und Moses und singen „Aber dieses ganze Mahagonny…“ Dann setzen die Demonstrationszüge ein, die bis Schluß durcheinander und nebeneinander ziehen.)

Begbick/Fatty/Moses:
Aber dieses ganze Mahagonny
War nur, weil alles so schlecht ist,
Weil keine Ruhe herrscht
Und keine Eintracht,
Und weil es nichts gibt,
Woran man sich halten kann.


(Spätere Version)
Aber dieses ganze Mahagonny
Gibt’s nur, so lange ihr Geld habt.
Dann gibt es alles,
Weil alles käuflich
Ist und weil es nichts gibt,
Was man nicht kaufen kann.


(Eine Gruppe Männer erscheint. Sie tragen Tafeln: FÜR DAS GELD. FÜR DEN KAMPF ALLER GEGEN ALLE.)


Eine Gruppe Männer:
Wir brauchen keinen Hurrikan,
Wir brauchen keinen Taifun,
Denn was er an Schrecken tuen kann,
Das können wir selber tun.

(Eine zweite Gruppe Männer erscheint. Sie tragen 6 Tafeln: FÜR DAS EIGENTUM. FÜR DEN DIEBSTAHL. FÜR DIE LIEBE. FÜR DIE KÄUFLICHKEIT DER LIEBE. FÜR DAS SCHRANKENLOSE LEBEN. FÜR DEN SCHRANKENLOSEN MORD.)

Zweite Gruppe Männer:
Denn wie man sich bettet, so liegt man,
Es deckt einen keiner da zu,
Und wenn einer tritt, dann bin ich es
Und wenn einer getreten, dann bist du’s.

Denn wie man sich bettet, so liegt man,
Es deckt einen doch keiner zu,
Und wenn einer tritt, dann bin ich es
Und wird einer getreten, bist du’s.

(Wieder erscheint ein Zug mit folgenden Tafeln: FÜR DIE UNGERECHTE VERTEILUNG DER IRDISCHEN GÜTER. FÜR DIE GERECHTE VERTEILUNG DER ÜBERIRDISCHEN GÜTER.)

Begbick/Fatty/Moses:
Aber dieses ganze Mahagonny
War nur, weil alles so schlecht ist,
Und keine Ruhe herrscht
Und keine Eintracht,
Und weil es nichts gibt,
Woran man sich halten kann.


(Spätere Version)
Aber unser teures Mahagonny
Hat nichts, wenn ihr kein Geld habt.
Für Geld gibt’s alles,
Und ohne Geld nichts.
Drum ist’s das Geld nur,
Woran man sich halten kann.


(Eine Gruppe Mädchen mit Jenny erscheint. Sie tragen das Hemd Jimmys und auf leinenem Kissen Ring, Uhr, Revolver und Scheckbuch.)

Jenny/Mädchen:
Oh moon of Alabama,
We now must say good bye,
We’ve lost our good old mamma
And must have Dollars oh you know why.

Oh moon of Alabama,
We now must say good bye.
We’ve lost our good old mamma
And must have Dollars oh you know why.

(Bill erscheint an der Spitze eines Zuges von Männern, der den Sarg Jim’s trägt. Bill trägt eine Tafel: FÜR DIE JUSTIZ.)

Bill:
Können ihm Essig holen,
Können sein Gesicht abreiben,
Können die Beißzange holen,
Können ihm die Zunge herausziehen,
Können einem toten Mann nicht helfen.

Männer(Bills Zug):
Können einem toten Mann nicht helfen,
Können einem toten Mann nicht helfen.

(Moses erscheint an der Spitze eines neuen Zuges. Er trägt eine Tafel: FÜR DIE TAPFERKEIT GEGEN DIE WEHRLOSEN.)

Moses:
Können ihm gut zureden,
Können ihn anbrüllen,
Können ihn liegen lassen,
Können ihn mitnehmen,
Können einem toten Mann keine Vorschriften machen.

Männer(Bills Zug, Moses’s Zug):
Können einem toten Mann nicht helfen,
Können einem toten Mann nicht helfen.

(Die Begbick erscheint mit einem drittem Zug. Sie trägt eine Tafel: FÜR DIE FREIHEIT DER REICHEN und zweite Tafel: FÜR DIE FREIHEIT ALLER LEUTE.)

Begbick:
Können ihm Geld in die Hand drücken,
Können ihm ein Loch graben,
Können ihn hineinstopfen,
Können ihm die Schaufel hinaufhau’n,
Können einem toten Mann nicht helfen.

Bill/Moses/Männer(alle drei Zuge):
Können einem toten Mann nicht helfen,
Können einem toten Mann nicht helfen.

(Fatty erscheint mit einem vierten Zug. Eine Riesentafel: FÜR DEN FORTBESTAND DES GOLDENEN ZEITALTERS.)

Fatty:
Können wohl von seinen großen Zeiten reden,
Können auch seine große Zeit vergessen,
Können ihm ein saub’res Hemd anziehen,
Können einem toten Mann nicht helfen.

(Alle Züge kommen nach vorn zu in Bewegung, als ob der ganz Zug, über die ganze Breite der Bühne verteilt, ins Publikum hineinmarschieren wolle.)

Begbick/Jenny/Mädchen/Bill/Moses/Männer:
Können uns und euch und niemand helfen!
Können uns und euch und niemand helfen!

(Vorhang fällt.)

(Ende der Oper)


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ hanmyo



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|