オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





第2幕

6番 - 間奏曲

オルロフスキー別荘の巨大なサロンと庭園、明るく輝いている


第1場
メラニエ、ファイスティーネ、フェリキシータ、シディ、ミニー、ヘルミーネ、ザビーネ、ナタリエ、更にバレリーナたち、アリ・ベイ、ラムジン、マレー、カルコーニ、紳士たち

Nr. 6 a - 合唱

<ゲストたちの合唱>
晩餐会が今宵 われらを招く
他にはありえない素晴らしさ
えりぬきのご馳走を
いつでもここでは飲み食いできる!
すべてが輝きに満ちあふれ
夢の中にいるようだ
まるで魔法にかけられたように
皆は叫ぶ ああ ステキと!
晩餐会が今宵 われらを招く
他にはありえない素晴らしさ
えりぬきのご馳走を
いつでもここでは飲み食いできる!

<召使い1>
アイスクリーム!

<メラニエ>
少しちょうだい!

<召使い2>
レモネード!

<ファウスティーネ>
ここにちょっとお願い!

<召使い3>
お菓子!

<フェリシータ>
ここに!

<召使い4>
チョコレート!

<ミニー>
ここに!

<ヘルミーネ>
紅茶を貰おうかしら!

<ナタリエ>
コーヒーをちょうだい!

<召使い4>
只今! 只今!

<数人の淑女たち>
紅茶をここにも!

<数人の紳士たち>
ここにもコーヒーだ!

<合唱>
時はあっという間に過ぎて行く
退屈している暇はない
そう ここでの合い言葉は
楽しめ 楽しめ ひたすら楽しめ!

<メラニエ>
 (語る)
みんな言っているわ、このオルロフスキー邸は本当の楽園よ!


<ファウスティーネ>
砂漠の中のオアシスだわ この湖のそばのリゾートは!

<アリ・ベイ>
そう、砂漠の中のオアシス!私たちはエジプト人は良く知っているよ!

<フェリシータ>
しかし、あのすごいホストであるプリンスは一体どちらに?

<シディ>
とても興味があります 彼に会うのが。彼自ら出迎えて下さればいいのに

<ラムジン>
彼はそれは決してしないんです!彼はお客を暖めることは好きだけれど、レセプションは退屈だから

<マレー>
私たちカナダではこんなに簡単には暖められないです!

<アリ・ベイ>
ロシアの暖房はなかなかのものですな!

<カリコーニ>
しかもまだ始まったばかり、やっと10時になったところでしょう。

<メラニエ>
まだみんな集まったわけではないですね

<ファウスティーネ>
今回の企画をした博士ファルケは、特別な驚きを私たちのために用意してくれているんですってね

<フェリシータ>
彼はまだ来ていないわ

<カリコーニ>
みなさんに提案したい。ゲームの部屋に行きませんか。ちょっと楽しみたいんで

<ファウスティーネ>
  (マレーへ)
あたし財布を忘れました。少し貸して貰えませんか。


<マレー>
申し訳ないけれど、私たちカナダ人は自分で自分のお金を使う主義なので!

<ミニー>
 (ラムジンに)
賭けに勝ったらそれはあたしのものよね?

<ラムジン>
じゃ 負けたらどうなるの?

<カリコーニ>
私のものになるんですよ!

<全員>
 (歌う)
時はあっという間に過ぎて行く
退屈している暇はない
そうここでの合い言葉は
楽しめ 楽しめ ひたすら楽しめ!

 (退場)


第2場
イーダ、非常にお洒落な服を着たアデーレ

<イーダ>
  (驚いて)
あなたがここにいるほどびっくりしたことはないわよ!

<アデーレ>
 (同じように)
でも私はあなたの驚くほどにはびっくりしないわよ

<イーダ>
ここに友だちでもいるの?

<アデーレ>
まだだけど、もしここでカレを見つけられたらこれ以上探す必要はないわね。

<イーダ>
でも誰があなたを招待したのかだけは教えてくれない?


<アデーレ>
誰ですって?それはあたしの妹がしてくれたんじゃないの。それともあたし、夢の中で書かれた手紙を受け取ったのかしら?


<イーダ>
私が - 私があなたに手紙を書いたって言うの?

<アデーレ>
急ぎのお願いで あたしが気軽にお洒落な衣装を着てオルロフスキー邸にくるようにって

<イーダ>
そんなことあなたに書いて送ったっていうの?

<アデーレ>
でもはっきりとよどみなく書いているじゃないの

<イーダ>
私は何も知らない。きっと誰かのイタズラよ。


<アデーレ>
なんてひどいイタズラなの!こっちは年老いた叔母さんを危うく死なせるところだったのに、それから叔母さんのロバやらイノシシの頭のことでドタバタして、結果を勝ち取るまでにたくさんの涙を流したのよ こっそりと奥様のワードローブからドレスを拝借して 妖精の女王のように漂って私の妹のところに挨拶にきたのよ、まるで彼女から5ギルダーを借りにきたみたいに。でもこれまでのところ、しくじってはいないようね、よかったわ!



<イーダ>
でもお願いよ!自分のことよく考えて、メイドがこんな社交界の中にいるなんて!

<アデーレ>
まあね、でもあまりも自分の立場を自慢しすぎないじゃない!ダンサーの中でも一番下っ端のくせして


<イーダ>
何言ってるの:第二カドリール、第一フィギュアなのよ!

<アデーレ>
全くスゴイわね!

<イーダ>
でもそんなに悪くは見えない...あなたここに来ちゃったんだし...誰もここであなたのこと知らないしね。あなたを女優ということで紹介してみるわ

<アデーレ>
女優として?それならたぶん皆信じてくれるわ

<イーダ>
人が来たわ!しっかり演技してね でないとあたしたち困ったことになるのよ!

<アデーレ>
あたし ベストを尽くすわ


第3場
アデーレ、イーダ、オルロフスキー、ファルケ博士

<オルロフスキー>
  (タバコを吸いながら)
ぼくは18歳になるまでにもう40年も生きてきたみたいで、博士、なにもかもが退屈なんだ、もう笑うこともできない
  (ため息)
億万の財産がぼくの不幸だ!

<ファルケ>
そういう不幸なら私は喜んで分かち合いたいものです、殿下!

<オルロフスキー>
ところで本当に思っているのかい 今日は笑うことができると?

<ファルケ>
そう願っています、殿下。あなたは私に全権を与えてくだいましたので、私は少々ドラマチックな喜劇を準備しました。


<オルロフスキー>
出し物の名前は?

<ファルケ>
こうもりの復讐

<オルロフスキー>
タイトルは十分オリジナルだな!

<イーダ>
  (そっとアデーレへ)
あの若い方がプリンスよ

<アデーレ>
あの若さでもうプリンスなの?

<ファルケ>
 (アデーレに気づいて ひとりごと)
彼女は来たな、俺の手紙が効いたんだ
 (プリンスに アデーレを指して)
あれが登場人物の一人です。

<オルロフスキー>
  (アデーレをローネット(手持ちメガネ)で眺めながら)
おそらくメイドだな?

<イーダ>
  (紹介する)
ミス·オルガ、それとオルガの妹です、プリンス

<オルロフスキー>
オルガ?それは我が国で良くある名前だな
  (アデーレに)
ロシア語は話せますか?

<アデーレ>
いいえ、それは私にはあまりにも寒いので

<オルロフスキー>
もちろん、あなたもアーティスト?

<イーダ>
そのはしくれですわ 演劇アカデミー専攻ですの!


<オルロフスキー>
それは良かった!ぼくはアーティスト、特に新進の人が好きなんだ。君も新進かい?

<アデーレ>
何度かは言われたことはあります 私の演技を見た人が、 「これはイケル!」って

  (背後で笑い声)

<ファルケ>
ああ、仲間がもう賭け事を初めていますね。確かカリコーニの奴はイカサマ師だったはず、殿下はご参加にはなられないのですか?

<オルロフスキー>
いいえ、ぼくは偶然に勝つことができるかもしれないが、それはぼくを退屈させるだけだ。だけど女性の方々 ぼくの代わりにこの数千フランを賭けて見られてはいかがですか?
  (アデーレ、財布に手を伸ばす)
この財布の中身でぼくの運試しをしてみてくださいません?


<アデーレ>
喜んで!でもあたしたちがツイてなかったらどうするのですか?

<オルロフスキー>
その時はすぐに再びあなたたちにお会いできる幸運が手に入ります。

<イーダ>
 (アデーレと去って行きながら)
ロシアの人はお気に召した?

<アデーレ>
あの方 退屈そうにあたしを楽しませたわ

  (ふたり退場)


第4場
オルロフスキー、ファルケ、後イヴァン、
最後にアイゼンシュタイン

<オルロフスキー>
さあ 何を企てているのか、博士、教えてくれないか?

<ファルケ>
殿下に驚きの喜びを差し上げようと 一つだけ明かしましょう:今のオルガというのはわれらがヒーローのところのメイドなのです。


<イヴァン>
  (報告する)
ルナール侯爵!

<ファルケ>
これはわれらがヒーロー自らおでましだ!

<アイゼンシュタイン>
  (入ってくる)
ああ、そこに居たか!急いで来たんだが。晩餐はまだ始まっていないのか?

<ファルケ>
ああ まださ

<アイゼンシュタイン>
女の方はどうだ、お前が俺に約束していたキレイどころは?


<ファルケ>
皆 このダイニングルームに集まっているぜ

<アイゼンシュタイン>
 (右へ踏み出して)
そこか?

<オルロフスキー>
  (彼に向って)
君もこの晩餐会をぼくたちと共に楽しむかい?ぼくは君を熱く歓迎するよ

<アイゼンシュタイン>
  (おじぎして、その後そっとファルケに)
この生意気な若造は誰だい?

<ファルケ>
  (紹介する)
アレクサンダー・プリンス・オルロフスキー 今日のホストです

<アイゼンシュタイン>
そ、そうだったとは...

<オルロフスキー>
驚かれましたか?

<アイゼンシュタイン>
お許しください 殿下、私がこれまで会ったことのあるロシア人の方は皆大柄で、ずっと太っておられたので...


<ファルケ>
  (そっとオルロフスキーに)
私には素晴らしいアイデアが。彼の妻を呼んでいます

<オルロフスキー>
彼女は来ないだろう

<ファルケ>
来ますよ!良い手立てがあるんです。彼女があの男を一目見さえすれば...
 (ファルケは手紙を書いて、召使いにそれを届けさせる)


<オルロフスキー>
  (非常に真剣にアイゼンシュタインに)
質問だ 侯爵

<アイゼンシュタイン>
どうぞ どうぞ

<オルロフスキー>
ぼくは君に名誉ある人間として答えることを求める- 率直に - 率直に-遠慮などするな

<アイゼンシュタイン>
な、何です?

<オルロフスキー>
ぼくと一緒にグラスのマデイラワインを飲むか?

<アイゼンシュタイン>
それだけですか?

<オルロフスキー>
 (せっかちに)
飲むのか?

<アイゼンシュタイン>
喜んで!

<オルロフスキー>
  (呼ぶ)
マデイラワインだ、イヴァン!

<アイゼンシュタイン>
 (ひとりごと)
初めての人間に対する問いかけ方が、この貴族の若造のは俺の教誨師みたいだな!

<オルロフスキー>
 (腰を下ろし) - さあ 君も座れ!

<アイゼンシュタイン>
 (椅子にへたりこむ)
座ってますよ!


第5場
オルロフスキー、アイゼンシュタイン、ファルケ、ワインとグラスとを持ったイヴァン

<オルロフスキー>
飲もう!

<アイゼンシュタイン>
注ぎますよ!
 (急いで自分の分を自分自身で注ぐ ひとりごと)
俺に偉そうに!

<オルロフスキー>
さあ聞くんだ!ぼくは君に我が国の習慣をしっかり理解してもらう必要があるんだ

Nr. 7 - ク―プレ

<オルロフスキー>
ぼくは大好きさ お客を呼ぶのが
みんなぼくのところではゴキゲンで
喋りたいだけ喋っていく
時には夜が明けるまでずっと
だけどぼくは退屈 大抵の場合
何をお客がしようと話そうと
でもホストのぼくには許されても
お客が退屈するのは許さない
もしも見つけたら 退屈そうに
この目の前でしてる奴がいたら
ぼくは容赦なくとっ捕まえて
放り出してやるんだ ドアの外に
聞いてくれるかい いったい
どうしてそんなことをするのって?
それがぼくのモットーだからさ
「あんさん 好きなことしなはれ!」

アイゼンシュタイン
 (話す)
従順なしもべとなる!本物のロシアの、ドラスティックなやり方!もし退屈している場合は放り出される、すべてのお客様が自分自身「好きなことしなはる」のですな!

<オルロフスキー>
ぼくが誰かとワインを飲むときには
次々とボトルを空にするから
ザルのように飲めなきゃだめだ
でないとぼくは不機嫌になって
どんどんグラスに注いでやるぞ
つべこべ言うのは許さない
我慢ならないんだ 聞かされるのが
「もう飲めません 十分です」なんて
ぼくの酒が飲めないで
上品ぶって気取るやつがいたら
ぼくは遠慮なくぶん投げてやる
ボトルをそいつの脳天目がけて!
聞いてくれるかい いったい
どうしてそんなことをするのって?
それがぼくのモットーだからさ
「あんさん 好きなことしなはれ!」

<アイゼンシュタイン>
 (話す)
何とすさまじい!飲みたくない人には、ボトルが脳天に飛んでくるのですか!しかし、これらはここのお国柄であって、みなしっかり覚えておく必要があるということですな!

<オルロフスキー>
マデイラワインはお気に召したかい?

<アイゼンシュタイン>
素晴らしい!

<オルロフスキー>
ぼくはダメなんだ!以前はまだ楽しめたんだけど、今では楽しめるものは何もない。恋をすることさえ億劫になってしまった


アイゼンシュタイン
ああ、恋になら私はまだ貪欲な食欲を持ってますけどね!

<オルロフスキー>
 (急いで自分のグラスを空にして)
ああ、ぼくはもう一度若くなりたい!

<アイゼンシュタイン>
殿下は望まれるというのですか また高貴なオムツをはいて横たわるなんてことを?

<オルロフスキー>
ぼくは笑いたい、心の底から笑いたい、だけどそれは滅多にできないことなんだ。だけどファルケ博士が今日、あなたのことでぼくを笑わせてくれると約束している

<アイゼンシュタイン>
  (当惑して)
私のことで?

<オルロフスキー>
そう、あなたのことで!
 (ファルケへ)
違うかい ファルケ、ぼくたちは侯爵殿を笑いものにするんだろう?

<ファルケ>
そのつもりです 殿下!

<アイゼンシュタイン>
何であなたは私のことを....
  (身の回りをあちこち眺めだす)

<ファルケ>
  (そっとオルロフスキーに)
彼は心配になってきたようです

<アイゼンシュタイン>
 (ひとりごと)
奴らはお互いに何をささやき合ってるんだ?
ZWEITER AKT

Nr. 6 - Entreakt

Grosser Gartensalon und Garten in der Villa Orlofsky, glänzend beleuchtet.

ERSTER AUFTRITT
Melanie. Faustine. Felicitas. Sidi. Minni. Hermine. Sabine. Natalie. Weitere Ballerinen. Ali Bey. Ramusin. Murray, Carikoni. Herren.

Nr. 6 a - Chor

CHOR DER GÄSTE
Ein Souper heut uns winkt,
Wie noch gar keins dagewesen,
Delikat, auserlesen
Immer hier man speist und trinkt!
Alles, was mit Glanz die Räume füllt,
Erscheint uns wie ein Traumgebild.
Wie in einen Zauberkreis gebannt,
Ruft alles: ha, charmant, amüsant!
Ein Souper heut uns winkt,
Wie noch gar keins dagewesen,
Delikat, auserlesen
Immer man hier speist und trinkt!

1. DIENER
Gefrornes!

MELANIE
Mir ein wenig her!

2. DIENER
Limonade!

FAUSTINE
Hier, ich bitte sehr!

3. DIENER
Konfitüren!

FELICITAS
Hier!

4. DIENER
Schokolade!

MINNI
Hier!

HERMINE
Mir eine Tasse Tee!

NATALIE
Ich bitte um Kaffee!

4. DIENER
Sogleich! Sogleich!

MEHRERE DAMEN
Hier ein Tee!

MEHRERE HERREN
Hier Kaffee!

CHOR
Wie fliehen schnell die Stunden fort,
Die Zeit wird sicher keinem lang,
Es heisst ja hier das Losungswort:
Amüs'ment, Amüs'ment!

MELANIE
spricht
Das muss man sagen, diese Villa Orlofsky ist ein wahres Paradies!

FAUSTINE
Eine Oase in der Sandwüste dieses Badeorts!

ALI BEY
Ganz recht, eine Oase in der Wüste! Wir Ägypter kennen das!

FELICITAS
Aber wo ist denn eigentlich unser splendider Wirt, der Prinz?

SIDI
Ich bin schon sehr neugierig, ihn kennenzulernen. Er hätte uns doch eigentlich empfangen sollen.

RAMUSIN
Das tut er nie! Er lässt seine Gäste gern erst ein wenig warm werden. Der Empfang langweilt ihn.

MURRAY
Wir in Kanada werden nicht so leicht warm!

ALI BEY
Die russische Heizung ist aber nicht schlecht!

CARIKONI
Übrigens ist es noch sehr früh, kaum zehn Uhr.

MELANIE
Wir sind noch nicht einmal alle beisammen.

FAUSTINE
Dr. Falke, der die Arrangements übernahm, hat uns für heute ganz besondere Überraschungen versprochen.

FELICITAS
Er selbst ist aber noch nicht da.

CARIKONI
Ich mache der Gesellschaft einen Vorschlag. Folgen Sie mir ins Spielzimmer, ich lege ein Bänkchen.

FAUSTINE
zu Murray
Ich habe mein Portemonnaie vergessen. Werden Sie mir das Ihre leihen?

MURRAY
Bedaure, wir in Kanada verlieren unser Geld am liebsten selbst!

MINNI
zu Ramusin
Was Sie gewinnen, gehört mir?

RAMUSIN
Und was ich verliere?

CARIKONI
Das gehört mir!

ALLE
singen
Wie fliehen schnell die Stunden fort,
Die Zeit wird sicher keinem lang,
Es heisst ja hier das Losungswort:
Amüs'ment, Amüs'ment!

Gehen ab


ZWEITER AUFTRITT
Ida. Adele, sehr elegant gekleidet.

IDA
erregt
In der Tat, ich kann nicht genug staunen, dich hier zu finden!

ADELE
ebenso
Und ich kann nicht genug staunen über dein Erstaunen.

IDA
Hast du denn einen Freund hier?

ADELE
Noch nicht; aber wenn ich ihn hier finden wollte, brauchte ich nicht lange zu suchen.

IDA
Aber um Himmels willen, sag mir nur, wer dich eingeladen hat?

ADELE
Wer? Mir scheint, mein Schwesterchen will sich lustig machen über mich. Oder sollte es den Brief an mich im Schlaf geschrieben haben?

IDA
Ich - ich hätte an dich geschrieben?

ADELE
Mit der dringenden Bitte, mich frei zu machen und in grosser Toilette in der Villa Orlofsky zu erscheinen.

IDA
Das hätte ich dir geschrieben?

ADELE
Oder der grösseren Deutlichkeit wegen schreiben lassen.

IDA
Ich weiss von nichts. Sicher hat sich jemand einen Spass gemacht.

ADELE
Wehe dann dem Spassvogel! Ich lasse unsere alte Tante sterbenskrank werden, lasse ihr erst einen Esel, dann einen Schweinskopf verschreiben, bade mich in Tränenfluten, bis ich einen Ausgang erjammere, mache heimlich eine Zwangsanleihe aus der Garderobe meiner Gnädigen, schwebe reizend wie eine Feenkönigin daher und werde von meiner Schwester empfangen, als ob ich fünf Gulden von ihr ausleihen wollte. Aber so tief sind wir noch nicht gesunken, Gott sei Dank!

IDA
Aber ich bitte dich! Bedenke nur selbst, du ... ein Stubenmädchen in unserer Gesellschaft!

ADELE
Nun, gar zu viel darfst du dich nicht mit deiner Charge brüsten, solange du noch im letzten Glied des Korps der Rache figurierst!

IDA
Bitte recht sehr: zweite Quadrille, erste Figur!

ADELE
Alle Hochachtung!

IDA
Indes, du siehst nicht übel aus ... da bist du einmal ... niemand kennt dich hier. Ich will es wagen, dich als Künstlerin vorzustellen.

ADELE
Als Künstlerin? Nun, vielleicht akzeptiert man mich dafür.

IDA
Man kommt! Spiel deine Rolle gut, sonst blamierst du mich und dich!

ADELE
Ich werde mir alle Mühe geben.


DRITTER AUFTRITT
Adele. Ida. Orlofsky. Dr. Falke.

ORLOFSKY
eine Zigarette rauchend
Ich habe in meinen achtzehn Jahren vierzig durchlebt, Doktor. Alles langweilt mich; ich kann nicht mehr lachen.
seufzt
Meine Millionen sind mein Unglück!

FALKE
Das Unglück will ich gern mit Ihnen teilen, Durchlaucht!

ORLOFSKY
Und meinen Sie, dass wir heute lachen werden?

FALKE
Ich hoffe es, Durchlaucht. Sie haben mir plein pouvoir gegeben, und ich war bemüht, einen kleinen dramatischen Scherz vorzubereiten.

ORLOFSKY
Wie heisst das Stück?

FALKE
Rache einer Fledermaus!

ORLOFSKY
Der Titel ist originell genug!

IDA
leise zu Adele
Der Junge ist der Prinz.

ADELE
Noch so klein und schon Prinz?

FALKE
bemerkt Adele, für sich
Da ist sie; mein Briefchen hat gewirkt.
zum Prinzen, auf Adele deutend
Das ist schon eine meiner handelnden Personen.

ORLOFSKY
fixiert Adele durchs Lorgnon
Wahrscheinlich die Soubrette?

IDA
vorstellend
Fräulein Olga, mein Fräulein Schwester Olga, Durchlaucht.

ORLOFSKY
Olga? Das ist ein Name aus meinem Kalender.
zu Adele
Sprechen Sie russisch?

ADELE
Nein, das ist mir zu kalt.

ORLOFSKY
Natürlich auch Künstlerin?

IDA
Und was für eine! Ich sage nichts als theaterakademische Spezialität!

ORLOFSKY
Das lasse ich mir gefallen! Ich liebe die Künstlerinnen, besonders die angehenden. Sind Sie also eine angehende?

ADELE
Man hat wenigstens schon öfters bei meinen Leistungen gesagt: "Es geht an!"

Lachen hinter der Szene.

FALKE
Ah, unsere Gesellschaft unterhält sich schon beim Spiel. Sicher ist Carikoni der Verführer. Wollen Durchlaucht nicht teilnehmen?

ORLOFSKY
Nein, ich könnte zufällig gewinnen, und das langweilt mich. Aber Sie, meine Damen, hätten vielleicht die Güte, ein paar tausend Francs für mich zu wagen?
Adele eine Brieftasche reichend
Wollen Sie mit dem Inhalt dieser Brieftasche mein Glück auf die Probe stellen?

ADELE
Mit Vergnügen! Aber wenn wir Unglück haben sollten?

ORLOFSKY
So werde ich das Glück haben, Sie bald wieder hier zu sehen.

IDA
abgehend zu Adele
Wie gefällt dir der Russe?

ADELE
Er amüsiert mich mit seiner Langeweile.

Beide ab


VIERTER AUFTRITT
Orlofsky. Falke. Später Ivan.
Zuletzt Eisenstein.

ORLOFSKY
Nun erklären Sie mir doch, Doktor, was Sie vorhaben?

FALKE
Gönnen mir Durchlaucht das Vergnügen der Überraschung. Vorläufig nur das eine: diese Olga ist die Kammerjungfer unseres Helden.

IVAN
meldet
Der Marquis von Renard!

FALKE
Das ist unser Held selbst!

EISENSTEIN
tritt ein
Ah, da bist du ja! Du siehst, ich habe mich beeilt. Das Souper hat doch noch nicht begonnen?

FALKE
O nein.

EISENSTEIN
Und die Damen, die reizenden Damen, die du mir versprochen hast?

FALKE
Sind alle hier im Speisezimmer versammelt.

EISENSTEIN
mit einem Schritt nach rechts
Hier?

ORLOFSKY
ihm entgegen
Sie wollen die Güte haben, mit uns zu soupieren, mein Herr? Ich heisse Sie willkommen.

EISENSTEIN
verbeugt sich, dann leise zu Falke
Wer ist denn das junge hübsche Bürschchen?

FALKE
vorstellend
Prinz Alexander Orlofsky, unser Gastgeber.

EISENSTEIN
Das ... das wäre ...

ORLOFSKY
Woher dies Staunen?

EISENSTEIN
Verzeihen Durchlaucht, aber die Tscherkessen, die ich bis jetzt kennenlernte, waren sämtliche grösser und umfangreicher.

FALKE
leise zu Orlofsky
Ich habe eine göttliche Idee. Ich lade seine Frau ein.

ORLOFSKY
Sie wird nicht kommen.

FALKE
Sie kommt! Ich habe ein Mittel. Beschäftigen Sie nur einen Augenblick den Mann.
Im folgenden schreibt Falke einen Brief und lässt ihn durch einen Diener expedieren.

ORLOFSKY
sehr ernst zu Eisenstein
Eine Frage, Herr Marquis.

EISENSTEIN
Bitte, bitte ...

ORLOFSKY
Ich ersuche Sie als Mann von Ehre zu antworten - aufrichtig - offenherzig - ohne Rückhalt!

EISENSTEIN
Wa - was?

ORLOFSKY
Trinken Sie ein Gläschen Madeira mit mir?

EISENSTEIN
Und das ist alles?

ORLOFSKY
ungeduldig
Trinken Sie!?

EISENSTEIN
Mit dem grössten Vergnügen.

ORLOFSKY
ruft
Madeira, Ivan!

EISENSTEIN
für sich
Und zu dieser Frage eine Einleitung, als ob der durchlauchtigeste Grünschnabel mein Beichtvater wäre!

ORLOFSKY
Setzen Sie sich. - Nun, so setzen Sie sich doch!

EISENSTEIN
fällt in einen Sessel
Ich sitze schon!


FÜNFTER AUFTRITT
Orlofsky. Eisenstein. Falke. Ivan mit Wein und Gläsern.


ORLOFSKY
Trinken Sie!

EISENSTEIN
Zu dienen!
schenkt sich hastig ein, für sich
Wie der mit mir herumkommandiert!

ORLOFSKY
Hören Sie mich an! Ich muss Sie vor allen Dingen mit meinen nationalen Eigentümlichkeiten bekannt machen.

Nr. 7 - Couplet

ORLOFSKY
Ich lade gern mir Gäste ein,
Man lebt bei mir recht fein,
Man unterhält sich, wie man mag,
Oft bis zum hellen Tag.
Zwar langweil ich mich stets dabei,
Was man auch treibt und spricht,
Indes, was mir als Wirt steht frei,
Duld ich bei Gästen nicht.
Und sehe ich, es ennuyiert
Sich jemand hier bei mir,
So pack ich ihn ganz ungeniert,
Werf ihn hinaus zur Tür.
Und fragen Sie, ich bitte,
Warum ich das denn tu?
's ist mal bei mir so Sitte:
Chacun à son goût!

EISENSTEIN
spricht
Gehorsamer Diener! Ein echt russisches, drastisches Mittel! Wenn jeder, der sich langweilt, hinausgeworfen wird, werden sich sicher alle Gäste amüsieren!

ORLOFSKY
Wenn ich mit andern sitz beim Wein
Und Flasch' um Flasche leer',
Muss jeder mit mir durstig sein,
Sonst werde grob ich sehr.
Und schenke Glas um Glas ich ein,
Duld ich nicht Widerspruch.
Nicht leiden kann ich's, wenn sie schrein:
"Ich will nicht, hab genug!"
Wer mir beim Trinken nicht pariert,
Sich zieret wie ein Tropf,
Dem werfe ich ganz ungeniert
Die Flasche an den Kopf!
Und fragen Sie, ich bitte,
Warum ich das denn tu?
's ist mal bei mir so Sitte:
Chacun à son goût!

EISENSTEIN
spricht
Wie harmlos! Wenn einer nicht mehr trinken will, fliegt ihm die Flasche an den Kopf! Das sind allerdings nationale Eigentümlichkeiten, die man beachten muss!

ORLOFSKY
Schmeckt Ihnen der Madeira?

EISENSTEIN
Ausgezeichnet!

ORLOFSKY
Mir leider nicht! Früher wirkten noch derlei Reizmittel; jetzt aber mundet mir gar nichts mehr. Ich habe nicht einmal Appetit auf die Liebe.

EISENSTEIN
Oh, auf die Liebe habe ich noch immer gesegneten Appetit!

ORLOFSKY
leert hastig sein Glas
Ach, ich möchte noch einmal jung werden!

EISENSTEIN
Wünschen Durchlaucht vielleicht noch einmal in den hochfürstlichen Windeln zu liegen?

ORLOFSKY
Ich möchte lachen, herzlich lachen, und das kann ich so selten. Aber Dr. Falke hat mir versprochen, dass ich heut über Sie lachen soll.

EISENSTEIN
verblüfft
Über mich?

ORLOFSKY
Ja, über Sie!
zu Falke
Nicht wahr, Falke, wir werden über den Herrn Marquis lachen?

FALKE
Ich hoffe es, Durchlaucht!

EISENSTEIN
Wieso wollen Sie denn über mich ...
betrachtet sich von allen Seiten.

FALKE
leise zu Orlofsky
Es ist alles besorgt.

EISENSTEIN
für sich
Was flüstern sie da miteinander?


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|