オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





第1曲:Introït et Kyrie(入祭唱とキリエ)

永遠の安息を、与えてください、彼らに、主よ、
そして絶えることのない光が、輝きますように、彼らに。
あなたには賛歌が相応しい、神よ、シオンにおいては、
そしてあなたに復唱されるでしょう、誓いが、エルサレムにおいては;
聞き届けてください、私の語りかけを、
あなたのもとへ、全ての肉あるものが至るでしょう。
主よ、慈悲を与えてください。
キリストよ、慈悲を与えてください。
主よ、慈悲を与えてください。
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem;
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

第2曲:Offertoire(奉納唱)

おお、主よ、イエス・キリストよ、栄光の王よ、
解き放ってください、死せる者の魂を、
下の世界の苦難から、
そして深い淵から。
おお、主よ、イエス・キリストよ、栄光の王よ、
解き放ってください、死せる者の魂を、
獅子の口から、
飲み込みませんように、冥府が。
おお、主よ、イエス・キリストよ、栄光の王よ、
落ち込みませんように、闇の中に。
いけにえと祈りをあなたに、主よ、
賛美をもって捧げます;
主よ、受け入れてください、彼らの魂のために、
その魂の、今日、追想を行なっているのです:
それら魂をして、主よ、死を越えせしめてください、生へ向かって。
それは、その昔、アブラハムに約束されたこと、
そして彼の子孫にも。
おお、主よ、イエス・キリストよ、栄光の王よ、
解き放ってください、死せる者の魂を、
下の世界の苦難から、
そして深い淵から。
落ち込みませんように、闇の中に。
アメーン。
O Domine Jesu Christe, rex gloriæ,
libera animas defunctorum
de pœnis inferni,
et de profundo lacu.
O Domine Jesu Christe, rex gloriæ,
libera animas defunctorum
de ore leonis,
ne absorbeat Tartarus.
O Domine Jesu Christe, rex gloriæ,
ne cadant in obscurum.
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Quam olim Abrahæ promisisti,
et semini ejus.
O Domine Jesu Christe, rex gloriæ,
libera animas defunctorum
de pœnis inferni,
et de profundo lacu.
ne cadant in obscurum.
Amen.

第3曲:Sanctus(聖なるかな)

聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな
主、万軍の神は。
満ちています、天と地が、あなたの栄光で。
ホサナ、高きところにて。
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt cœli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.

第4曲:Pie Jesu(慈愛深いイエスよ)

慈愛深いイエスよ、主よ、
与えてください、彼らに、安息を、
いつまでも続く安息を。
Pie Jesu Domine,
dona eis requiem,
sempiternam requiem.

第5曲:Agnus Dei(神の小羊)

神の小羊、世の過ちを取り去る方、
与えてください、彼らに、安息を。
神の小羊、世の過ちを取り去る方、
与えてください、彼らに、安息を。
神の小羊、世の過ちを取り去る方、
与えてください、彼らに、いつまでも続く安息を。
永遠の光が、輝きますように、彼らに、主よ。
あなたの聖人たちとともに永遠に、
なぜならあなたは慈愛深い方ですから。
永遠の安息を、与えてください、彼らに、主よ、
そして絶えることのない光が、輝きますように、彼らに。
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis sempiternam requiem.
Lux æterna luceat eis, Domine.
Cum sanctis tuis in æternum,
quia pius es.
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.

第6曲:Libera Me(私を解き放ってください)

私を解き放ってください、主よ、永遠の死から。
あの途方もない日に;
そのとき、天が動く、そして地も。
ずっと、あなたが来て裁くその間、世を火によって。
震えさせられています、私は、そして恐れています、
ずっと、揺り判けが来て、さらに怒りが続く、その間。
あの日、怒りの日、
禍の、そして不幸の、
あの日、長い日、そして苦い日、とてつもなく。
永遠の安息を、与えてください、彼らに、主よ、
そして絶えることのない光が、輝きますように、彼らに。
私を解き放ってください、主よ、永遠の死から。
あの途方もない日に;
そのとき、天が動く、そして地も。
ずっと、あなたが来て裁くその間、世を火によって。
私を解き放ってください、主よ、永遠の死から。
私を解き放ってください、主よ。
Libera me, Domine, de morte æterna.
In die illa tremenda;
Quando cœli movendi sunt et terra.
Dum veneris judicare sæculum per ignem.
Tremens factus sum ego et timeo,
dum discussio venerit atque ventura ira.
Dies illa, Dies iræ,
calamitatis et miseriæ,
dies illa, dies magna et amara valde.
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Libera me, Domine, de morte æterna.
In die illa tremenda;
Quando cœli movendi sunt et terra.
Dum veneris judicare sæculum per ignem.
Libera me, Domine, de morte æterna.
Libera me, Domine.

第7曲:In Paradisum(楽園へ)

楽園へと、導きますように、天使たちが:
あなたの到着のときに迎え入れますように、あなたを殉教者たちが、
そしてあなたを案内しますように、聖なる街エルサレムへと。
輪になって歌う天使たちがあなたを迎え入れますように、
そしてラザロとともに、かつて貧しかった(彼とともに)
永遠に、保ちますように、安息を。
In paradisum deducant angeli:
in tuo adventu suscipiant te martyres,
et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
Chorus angelorum te suscipiat,
et cum Lazaro quondam paupere
æternam habeas requiem.


Creative Commons License
このテキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ KANZAKI, Masahide (2012-05-14)



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|