第一幕

1837年12月24日の夕暮れ - クリスマスイブ
カフェ・モミュス1階の部屋
ビリヤードルームが右手奥に見える 右の部屋の隅に螺旋階段の入口
夕暮れ あたりは明るく照らされている
幕が上がると ショナールが立っている 腕組みをして辛抱強くカフェ店主ガウデンツィオの苦情を聞いている


【ガウデンツィオ】
いや お客さん もう限界です:
あなたの友達のロドルフォさんとマルチェッロさんが
ゲームボードを独り占めにされて 脳みそが
ゲームで おしゃることには 良く活性化するとかで
そして他の人が貸してくれと頼んでも
聞く耳持たないんですよ:〜«ゲームは貸切!»と
その上マルチェッロさんは持ち込んできては
このカフェ・モミュスの中に絵筆とカンバスをですよ
それからポーズを描くためのモデルまで呼んで:
大変なスキャンダルだ 他のお客さまへの!
それにあなたは..

【ショナール】
(さえぎって)
静かに!私には思えますよ 持ち出しているように
プライベートな話題を
(左側のテーブルに行き 堂々と座る)
いいでしょう:話して

【ガウデンツィオ】
(さらに苛立って)
ここにあなた ショナールさん 呼び込んだでしょう
歌い手たちを どんなシンフォニーか知りませんがね
そしてあなたが鳴らしたデタラメな騒音のお陰で
警官が来たんですよ 居酒屋の喧嘩のように

【ショナール】
(ため息ついて)
あの音楽は
洗練されてたはず…

【ガウデンツィオ】
(続けて)
これでもまだ全部じゃない!
支払いが全然足りてません
毎日これ以上飲んだら…

【ショナール】
(さえぎって)
ああ それはきっと
あまりにも毎回少額で煩雑だからでは?
ええ!それなら対処は簡単です 
口座を作って…まとめ払いにすれば

【ガウデンツィオ】
(聞こえないふりをして 怒って)
あなたはいつもチコリを飲んだとか言って
勝手にマシンを持ち込んでコーヒーを飲んでる!

【浮浪者】
(らせん階段の下から)
マスターはいるかね?

【ガウデンツィオ】
何ですか?

【浮浪者】
(階段のところに現れて)
すまん お尋ねしたいんだが
楽団のことを それとコースはここかね 音楽の
ボーカルとインストゥルメンタルの?

【ガウデンツィオ】
(驚いて)
何を馬鹿なことを?

【浮浪者】
いや! いや! あのコースだよ!

【ガウデンツィオ】
(苛立って)
はて 何のコースで?何のコースで?

【浮浪者】
なんか怒ってるな
雲行きが怪しい!では誰がアナウンスしたんだ
外のランタンに その音楽のコースを?

【ガウデンツィオ】
ランタンに?

彼は後ろの窓に駆け寄ってそれを開け それからネオンサインの扉を開けて広告ボードを取り出し 声を出して読み上げ それを観客に見せる


【ガウデンツィオ】
«音楽コース - ボーカルとインストゥルメンタル
男女問わず 無料 1階にて≫
(笑っているショナールに さらに苛立って)
こりゃ限度を超えてますよ!限度を超えて!
ショナールさん!ショナールさん!
(笑っている浮浪者に)
出て行け 出て行け 出てけ!

【浮浪者】
(階段に行き)
ああ 行くよ もう! 〜全く!行くよ!
なんだってんだ!なんだってんだ!
(二段下がって)
だけど そのアナウンスは…
(後ろを指す)

【ガウデンツィオ】
(脅すように)
出てけ!
(浮浪者は消える)

【ショナール】
落ち着いて ガウデンツィオさん!

【ガウデンツィオ】
息が詰まる!

【ショナール】
いや:可能かどうか考えましょうよ
偉大な事業運営がここで
芸術と文学の向上に寄与する
マルチェッロはここでは決してもう描きませんよ
ヌードはもう 約束しましょう

【ガウデンツィオ】
やれやれだ!

【ショナール】
革新的なハーモニーも
あなたのところでは鳴らしません この私の天才が生んだ

【ガウデンツィオ】
お願いしますよ!

【ショナール】
ゲームボードも他のお客に譲りましょう…

【ガウデンツィオ】
(喜んで)
いや よかった!

【ショナール】
(さえぎって)
一時間だけね…

【ガウデンツィオ】
(震えて)
毎日?

【ショナール】
日曜にだけ

(ガウデンツィオは落胆したジェスチャーをする)

【ショナール】
マシンの持ち込みも控えましょう 元のように
チコリを飲むので 私たちは文句は言いません
そして あなたはしみったれた払いを軽蔑されているようですから それなりの金額を いいですか 予算化しました
ここで今夜 あなたやウェイターたち そしてレジ係が
きっとびっくりするような大散財です!

【ガウデンツィオ】
(驚いて 頭を掻いて)
ここで?あなた方が?

【ショナール】
ええ 私たちの恋人と愛の祝宴を
開くんですよ このクリスマスの夜に

【ガウデンツィオ】
(独白)
だが金は?一体あるのか?どのくらい?そしてどこから?
何か金づるでもあるのか…芸術でなどとは信じられんぞ!
(ショナールに)
でももうツケ払いという訳には行きませんよ 当然ね!

【ショナール】
(威厳に満ちて)
ガウデンツィオ そんな些末な質問は受け付けません!

(笑い声 ロドルフォがショナールを呼ぶ声 そして階段を急ぐ足音が聞こえてくる)


【ショナール】
彼らがここに 着いたようですね さあ 出迎えましょう

【ロドルフォ】
おおい!

【マルチェッロ】
ショナール!

【マルチェッロ】
(階段の上に現れて)
やあ ガウデンツィオ!

【ロドルフォ】
(ガウデンツィオの腹をつついて)
やあ ワインボトル!
(三番目にエウファーミアが続く)

【ガウデンツィオ】
(その攻撃を逃れようと くすっぐったくて笑いながら)
お客さん!お客さん!

【ロドルフォ】
行こう 行こう さあ 急げ 急いで
行くぞ!

【マルチェッロ】
さあ さあ ストーブのところへ急げ
唾つけるんだ 鶏に 犬に 猫に!

【ガウデンツィオ】
(機嫌よく手をこすりながら降りて行く)
元気がいいな!金は持ってるんだろう

【ロドルフォ】
(階段に向かって走って)
二人の真のレディが待ってるだろ

【ガウデンツィオ】
(下で)
分かってますとも

【エウファーミア】
(大げさな身振りでショナールの腕の中に飛び込んで)

アレッサンドロ!…

【ショナール】
(ロマンチックなポーズで)
エウファーミア!おいで:これ以上魅了しないでくれよ!…
(威厳に満ちたジェスチャーで彼女を座らせると それから友人たちに)
用意したよな…

【マルチェッロ】
何をだよ?

【ショナール】
金さ 頼むよ

【マルチェッロ】
俺か?ああ 俺は70サンチームだ

【ロドルフォ】
そしてぼくは
1フランと50!

【ショナール】
まあ悪くないな
私のわずかばかりと合わせて
2フランと40か!
それで一体何をしてるんだ
コッリーネは?

【マルチェッロ】
まったくだ!あの大物の
哲学者はまだ来てる途中だろうよ

【ロドルフォ】
誰が思うかい
彼が来ないなんて…

【コッリーネ】
(階段から頭を突き出して)
エウレーカ!わしはここだぞ!

(3人の友人たちは階段に駆け寄り コッリーネを囲むと彼を舞台中央に引っ張り出す エウファーミアは立ち上がり 彼らを真似る)

【ショナール、ロドルフォ、マルチェッロ】
何してたんだ?

【コッリーネ】
(うっとりとして)
思いもかけず
比類のない、驚くべき
辞書を見つけたんだ
中国語の 極めて珍しい

(喋りながらコートの長い裾をまさぐり そして何冊かの本を取り出す ショナールは本を受け取りエウファーミアに渡す)


【コッリーネ】
これだ…イリアスの史書
違う…フィレンツェ史だな…
これが…いや…ヴァージルで…
プルタルコス…これで最後だ!

【ショナール、ロドルフォ、マルチェッロ】
(3人の友達はお互いを見ながら笑う)
ハ!ハ!ハ!ハ!

【エウファーミア】
(エウファーミアも笑い、それから本を置いていく)

ハ!ハ!ハ!ハ!

【ショナール】
シッ!

【コッリーネ】
ミミは?

【マルチェッロ】
来るさ 連れだってね ひとりの美しい
レディと その人はパトロンの
銀行家の誘いを断ったのさ とても興味があるんだそうだ
俺たちと一緒に過ごすことに

【コッリーネ】
ここで楽しむんだな

【エウファーミア】
(感極まって)
まあ ステキね!

【ショナール】
(静めるために)
黙って

【ミミ】
(階段の下から)
そこにいるの?

【ロドルフォ】
(叫んで)
ここにいるよ

【マルチェッロ ショナール】
みんなね

【コリーネ ロドルフォ マルチェッロ ショナール】
万歳!

(優美な服を着て階段の上にミミが現れる - グリゼット そしてムゼッテも優雅に着飾っている 彼女たちが入るとすぐに 四人の若者たちは彼女たちを真ん中に連れて行き その周りを2~3回飛び跳ねながら回る)


【ショナール】
(静かに威厳に満ちて)
諸君 こうして
ご婦人たちにあいさつが済んだから
紹介し合うとしよう 順にお互いを

【マルチェッロ】
(ムゼッテをじっと見つめながら「ユグノー教徒」のラウルのレチタティーヴォを真似て)
「おお 何という美しさ:それが私の前に現れるのだ…!」

【ショナール】
ユグノーは放って置いて では私が話そう
(ムゼッテへ)
美しいレディよ ここの億万長者たちは
ただ あなたにその名を書き留めて頂きたいがため
お伝えします お伝えします 物語を
その華麗な名声の描かれている
(四人の仲間たちは ふざけた重々しさで互いに挨拶する)


【ショナール】
禿げ頭が明るい彼は
コッリーネ 哲学者です
その次はロドルフォ 詩人です(スーツを着て
サックを持ってる!)ミミ 彼と結ばれています 木々の間で
メドーンの森の そして祝福されているのです
スズメたちの司祭に!…
三番目は画家のマルチェッロ 彼はタイトルを変更しました
六度も彼の大作の そして審査会は
六度それを拒絶しました でもその絵はきっと売れるでしょう
四番目は…孤高の天才です あまりにも誇り高く
あまりに前衛たるがゆえに 美しきレディよ 彼を一言で表せば 〜私 ショナールなのです!

【マルチェッロ】
(ムゼッテへ)
(進み出て)
音楽家で心理学者!
エウファーミア 皮肉屋だ
こいつの恋人の

【エウファーミア】
(ショナールの腕の中に飛び込んで)
アレッサンドロ!

【ショナール】
エウファーミア
おいで これ以上魅了しないでくれよ!

【ミミ】
(ムゼッテの手を取り 四人の仲間たちに)

それじゃ ご紹介するわね

【ミミ】
ムゼッテは転がすの 開いた口の上で
美しいカンツォネッタを
湧いて来るの その声は まるで春から
千の泉が湧き出すみたいに
歌うの 二十歳の爽やかなきらめきを
その足はダンスに向かうのよ
アモールは見ている 最後の喜びを
新しい希望を
彼女はきらめかせるわ その長いまつげの影から
気まぐれな笑いを
そして願望を その広げた爪で
掴み取るの その飛翔のうちに
彼女は受け入れ 拒み そして再び恋に落ちるの
心の命じるままに
アクセサリも黄金も求めない 彼女が好きなのは
たったひとつの宝物だけ 〜 愛なのよ!

【マルチェッロ】
(颯爽とムゼッテに彼の腕を差し出して)
一緒に探すってのはどうだい
お前の素敵な宝物を?
(ムゼッテは艶っぽい目で彼を見る)

【ロドルフォ】
さあ!テーブルに

【全員】
テーブルに!テーブルに!
(女性たちはマルチェッロに助けられてソファの上にマンティーラやショールを置きに行く)

【コッリーネ】
注文しよう

【ロドルフォとショナール】
(ベルを鳴らし)
ウェイター!

【マルチェッロとコッリーネ】
ウェイター!

(2人のウェイターが階段から急いで来る その間にマルチェッロ・コッリーネとショナールは左側の2つのテーブルを選び それらを互いに隣同士の中央に置き直す)

【コッリーネ】
(重々しく)
多くの味にはそれぞれの思いがある…

【ショナール】
それじゃワインは?

【マルチェッロ】
(颯爽と)
女性たちに選んでもらおう

【ムゼッテ】
選んだわ:シャンパンを!

【ショナール】
(驚いて)
結構! (早く決めたな!)
だけど 赤ワインは…

【コッリーネ】
(言葉を継いで)
…喜びの色!

【ムゼッテ】
シャンパンは喜びよ!

【マルチェッロ】
(颯爽と)
俺も同じ意見だ

【ミミ】
(ロドルフォに)
私はグリーン・リキュールがいいわ

【ロドルフォ】
草原のほほ笑みだ 太陽の下の

【エウファーミア】
(情にあふれて ショナールを見て)
私は 完全な愛を

【ショナール】
(彼女には目もくれず)
さあ!お喋りはやめよう!
私は飲むぞ 食べながら!…

【ムゼッテ】
(笑って)
ハ!ハ!私も

【ミミ】
(笑って)
ハ!ハ!私も

【マルチェッロ】
それじゃ 注文しよう

【ムゼッテ】
プチ・パテ ロブスター それにローストビーフ …

【コッリーネ】
(宣告するような態度で)
ポテトも付けてな
食べるとしよう「バルダッサーレ」を!
(ウェイターの一人はすでにテーブルの上にナプキン グラス 食器類を置いてその後消える)

【ロドルフォ】
(別のウェイターに)
それじゃ急いで持って来てくれ
シャンパンにローストビーフ それと残りのもの全部
(ウェイターはすべての注文に驚きと恐怖のサインを見せる 最後に彼は怯えて逃げ出し 荒々しく階段を降りようとして階段から上がって来たバルベムッシュとぶつかる。 彼は帽子とステッキを落とす)

【バルベムッシュ】
(ウェイターに 無表情で)
おい!…前を見てないのか 粗忽者!
(ウェイターは謝罪のジェスチャーして降りて行く)

【ムゼッテ】
(小声で ショナールに)
誰なの あの紳士は?

【ショナール】
(三人の女性に合図し 手前に呼び寄せて 小声で)

知らないが 〜きっと外交官か何かだろう
几帳面で 寡黙で 秘密めいて われらのいつも横に居て
持ってるんだ 時計と20フランの現金を!

【ムゼッテ ミミ エウファーミア】
(小声で 驚いて)
まあ!

(バルベムッシュは帽子とステッキを拾いながらグループの前を通り レディたちに挨拶してから一人で、正面右側のテーブルに着席し 飲み物を注文する)


【コッリーネ】
準備ができたぞ

【ロドルフォ】
座ろう

【マルチェッロ】
(ムゼッテに 彼の横の場所を指して)
いいかい?

【ムゼッテ】
(感謝して)
もちろん

【ミミ】
(ロドルフォに)
それで 私は?

【ロドルフォ】
(彼の左側の席を指して)
ここ 心臓の近くに
(ミミはロドルフォにキスする)

【コッリーネ】
(叱る)
おい!

【エウファーミア】
(情感こめて ショナールへ)
あなたのそばに!

【ショナール】
(彼女をからかうように)
わが愛しのひと!

(ウェイターたちが給仕を始める ショナールは四人前のエウファーミアの分も食べると 続いてロドルフォとコッリーネのワインを飲む)

【ムゼッテ】
(コッリーネを指して マルチェッロに)
あの人は?…

【マルチェッロ】
(真剣に)
哲学者さ プラトニックな!…
(ミミを除く全員が大声で笑う)

【全員】
(笑う)
ハ!ハ!ハ!ハ!

【ミミ】
(仲間に入れず 好奇心で)
どういう意味なの?どういう?

【ムゼッテ】
(笑って)
プラトニックな恋する男っていうのは 大胆に
キスできない人のことよ 自分の恋人に 私の口にだったら
私には一度だけあるのに 2時間越えのが!

【ミミ】
おお!愚かな愛!おお!愚かな愛!

【マルチェッロ】
プラトンってのはつまり
ワインを水に注ぐことさ: 俺たちは割ったりせず お前の名を呼び 麗しの人よ それを飲むのさ!

【ムゼッテ】
(彼女のグラスを上げて)
みんなに 陽気な…

【ミミ】
(同じく彼女のグラスを上げて)
そして 気のいい人たちに!
ビバ 若さに!

【全員】
ビバ!ビバ!

【マルチェッロ】
(ムゼッテを見ながら)
恋に!

【全員】
万歳!

【ロドルフォ】
(飲みながら)
そして歌に!

【全員】
万歳!万歳!

【ショナール】
(あわてて一口齧るとコッリーネのグラスをひったくり)

万歳!

【ロドルフォ】
(ムゼッテへ)
祝福されたヒバリの歌を
その喉で歌ってくれ: シニョリーナ 歌ってくれ!

【全員】
歌を1曲 そうだ!

【ムゼッテ】
私たち 歌いましょうか
一人の娘のこと しなやかで ブロンドで 陽気で スレンダーな ミミ かわいい妹のことを?

【全員】
そうだ 歌ってくれ

【コッリーネ】
(ウェイターに)
ウサギを頼む

【ショナール】
(ウェイターに 口の中を一杯にして)
私もだ

【他の者たち】
(彼らに叫ぶ)
静かにしてくれないか? 静かに?

「ミミ・ピンソン ブロンド娘」 A.デ・ミュッセによるシャンソン

【ムゼッテ】
ミミ・ピンソン ブロンド娘
誰もがデートに誘いたい娘
ブロンド娘 ブロンド娘
誰もがデートに誘いたい娘
スカートとボンネット
スカートとボンネット
ランデレリッタ ランデレリッタ
ランデレリッタ 持ってるのはそれだけ
だけど 大胆な男は言い寄ってくるの
そしてよく 素敵過ぎる若い男が
小声でやさしく 小声でやさしく
恋をささやくの その頭に
ミミ・ピンソンの帽子が
ランデレリッタ ランデレリッタ
恋をささやくの
ミミ・ピンソンの帽子が
ミミ・ピンソン ブロンド娘
パーティー好きで ユーモアいっぱい
ブロンド娘 ブロンド娘
パーティー好きで ユーモアいっぱい
笑顔と しかめっ面で
笑顔と しかめっ面で
ランデレリッタ ランデレリッタ
ランデレリッタ 心を奪うの
そしてグラス一杯で彼女の気分が乗れば
彼女はあなたに歌を歌ってあげるのよ
喉を震わせて 喉を震わせて
時には晩餐が終わったあとに
ミミ・ピンソンの帽子が

【全員】
ランデレリッタ ランデレリッタ

【ムゼッテ】
ランデレリッタ ランデレリッタ

【全員】
時には晩餐が終わったあとに
ミミ・ピンソンの帽子が

【全員】
ビバ ムゼッテ ビバ ミミ!

【ショナール】
(感動して叫ぶ)
泣かされたぜ!

【ロドルフォ】
そりゃ食べた玉ねぎのせいさ!

【コッリーネ】
(皿を見て)
何だ これは!
このウサギ 二つ頭があるぞ!

【ショナール】
(その皿をひったくり)
私にも それを見せてくれよ!
二つの頭!ああ 驚きだ!
(はげしく貪り喰う)

【エウファーミア】
(驚いて わかわからず)
二つの…何?

【ショナール】
(口をいっぱいにして)
あ たま!

【バルベムッシュ】
(笑い そして彼の笑いはコミカルな圧迫音となって響く)

フッ!

【ショナール】
何だ?

【ロドルフォ】
何でもないよ!ドアの軋む音さ

【ショナール】
(ウェイターに)
コーヒー…

【ロドルフォ】
リキュール!

【コッリーネ】
(酔っ払い声を上げて)
それと勘定!
(ウェイターが駆け寄ってくる)

【マルチェッロ】
(さらに続けてムゼッテへ)
おおムゼッテ おお喜びと笑顔よ!
おお情熱の若さよ
永遠の笑いと屈託のない歌声を
持っているんだ 水晶のような
俺は感じるのさ 幸せを
お前のそばにいると!

【ショナール】
(飲みながら ウェイターに)
ワインが冷えてない なんてサービスだ!

【ムゼッテ】
(ほほ笑んで)
気を付けて!私は自分の欠点を隠さない

【ショナール】
なんてサービスだ!

【ムゼッテ】
私にはさすらいの気質があるの
私は自惚れ屋で気まぐれよ

【コッリーネ】
(ミミに 半ば酔っ払って)
氷を使え ワインを冷やすには
氷を作るんだ

【マルチェッロ】
ああ! おおムゼッテ

【ムゼッテ】
私は自惚れ屋で気まぐれよ

【マルチェッロ】
おお 喜びと笑顔!

【コッリーネ】
凝縮水 ラテン語でアクア を使って

【ムゼッテ】
私の行く先は分からないわ
私は通り過ぎ そして歌うの

【マルチェッロ】
おお 熱い若さよ
おお 俺の人生よ!

【コッリーネ】
だが 四季だ

【マルチェッロ】
おお 俺のそばにいてくれ
そばにいてくれ!

【ムゼッテ】
私は暮らし 歌うの

【コッリーネ】
夏に秋に冬 深い理由があるのだ
ロシアからの偉大な後退を
引き起こした!

【ムゼッテ】
気を付けて!気を付けて!

【マルチェッロ】
ムゼッテ! ムゼッテ!

【ミミ】
(驚いて見つめ)
物知りなのね!物知りなのね!

【ミミ】
(立ち上がり)
聞いて どうかしら
みんなで踊るのは?
私の脚はうずうずしてるの
(ショナールとコッリーネ以外の全員が立ち上がる)

【ムゼッテ】
ダンスよ ダンスよ!

【ショナールとコッリーネ】
(席から立とうとせずに)
次だ!

【ムゼッテ】
なんてステキなアイデア!

【マルチェッロ】
大発見だ!

【エウファーミア】
(ショナールへ)
アレッサンドロ どれほどステキでしょう
あなたがダンスに誘ってくれたら!

【ショナール】
(立ち上がり)
エウファーミア 私は心が広い
その喜びには同意しよう!

(そのウェイターは一杯のコップ コーヒーポットそして酒の瓶を載せたトレイを運んで戻って行く 彼は勘定をロドルフォに渡し そして再び退出する)

【全員】
(ほろ酔いのコッリーネと勘定を見ているロドルフォを除いて)
ダンスホールへ!さあ 急ごう
マビーユへ!

【ロドルフォ】
(驚いて)
ちょっと待って…マルチェッロ!

(それから彼はバルベムッシュがいるテーブルの正面右側に来てマルチェッロを呼ぶ 彼が近づいたので小声で話しかける)


【ロドルフォ】
聞いてくれマルチェッロ!ショナールが必要なんだ
降りてマスターと話をして貰わないと
ダンスどころじゃない!数字を見てくれ
30フラン60だ!
(すべてを聞いたバルベムッシュはそこに留まろうとするが それもできず先程のように短い笑い声を上げる)

【ショナール】
(ビリヤード室の戸口に駆け寄って)
邪魔するつもりか?

【ロドルフォ】
(ショナールに近づいて声をかける)
ショナール 大変なことになってる!急いで下に行って
ガウデンツィオに認めて貰ってくれ
二日間の猶予を

【ショナール】
(頭を掻いて)
ああ!無理かもしれん

【マルチェッロ】
(いらだって)
ここにはもう居られないな

【ショナール】
まずすぎる!

【ロドルフォ】
(押しやって)
急いで!
(ムゼッテとミミは左側の壁の落書きを見て笑っている)


【エウファーミア】
(ショナールへ)
アレッサンドロ、あなたどこへ行くの?

【ショナール】
調教に行くのさ
ビュセファラスの
(降りて行く)

【ムゼッテ】
(笑いながら壁のカリカチュアを指して ミミに)
あれはマスターじゃない そうでしょ?

【ミミ】
(笑って)
彼だわ!
(コッリーネに)
ブラックコーヒーはいかが?

【コッリーネ】
(さらに酔っぱらって)
コーヒーはアラビアにその起源があり
そして一匹のヤギが見つけたのだ 飲んだのだぞ
毎日ヴォルテールは70杯を …
ありがとう…わしは温かいのを頂こう 砂糖なしで!

【マルチェッロとロドルフォ】
(独白)
(心配そうに階段に近づいて 下で何が起きているのか覗き込む)
どうなったんだ?
(下から言い争う声が聞こえてくる)

【女たち】
(驚いて)
何なの?けんかだわ

【ショナール】
(初めは下から そして出て来て)
出て行かせないのか?それなら我々は残るぞ

【ガウデンツィオ】
(怒りで真っ赤になって興奮して現れる)
ああ 今度ばかりは勘弁ならん 
結局デタラメだ!払うつもりがないのだな?

【ロドルフォ】
払わないだって?それじゃお前 そうして欲しいのか!
(ショナールへ)
おい話してくれ すべて!

【ショナール】
すべて?言っても無駄だ!
私は説明したんだ 私たちが運命に圧迫されてることを(アナンケだな ギリシャ語の)私は説明したんだ 入金を少し待たなくちゃいけないことを(神よ 何て商売だ!)それがまだだから 待って貰わなくちゃならないことを

【ガウデンツィオ】
(叫んで)
だめだ! 言い訳など聞きたくない
払ってもらうぞ 絶対に!

【マルチェッロ】
もちろんさ ニ三日のうちにな

【ガウデンツィオ】
(女たちのマンティーラの置いてある席に駆け寄って)

いや 今だ!ああ 担保としてこれらの品を預かってやる

【ロドルフォ】
ああ やめろ
(彼に向かって駆け寄る)

【ガウデンツィオ】
その口が言うか?見るがいい

【女たち】
何てやり方!

【ショナール】
(とてもいら立って ガウデンツィオに)
やめろ!
下郎め!フランスのカフェでは
女性は尊重するものだ!

【ガウデンツィオ】
私は気にしないぞ

【ショナール】
(手からマンティーラを奪い取り)
犯罪だ
半ば犯罪だ 待て…

【女たち】
よくやったわ!

【コッリーネ】
(酒に酔った声で)
武器だ 武器だ!

【ガウデンツィオ】
(階段のところに駆けて行き)
来てくれ 急いで!武器を持って!こいつら私を殺す気だ!

【マルチェッロ】
黙れ カス!
(階段の上に三人の皿洗いが現れる 1人は鍋で武装し 2人目は箒で 3人目は串で ガウデンツィオは彼らの後ろに隠れて彼らを煽る)

【ガウデンツィオ】
やっつけろ マスターを守ってくれ!

【ショナール】
戦いたいのか?

【ガウデンツィオ】
やっつけろ!

【ショナール】
戦いたいのか?さあ 来いよ 決闘だ!
(マルチェッロとロドルフォは椅子で武装し コッリーネは瓶を手に取り 残っている中身を空にしてから警告する ショナールは皿洗いの手から串をひったくり 別の箒を持った皿洗いと対峙する)


【ショナール】
(「ユグノー教徒」のラウルのように大声で歌う)
「わが剣 わが勇気」

【バルベムッシュ】
(立ち上がり)
やめろ!

【マルチェッロとロドルフォ】
何だ?

【女たち】
あの外交官よ!

【ショナール】
何たる光明!

【バルベムッシュ】
ちょっと聞け

【ガウデンツィオ】
(あえて動くこともできず)
旦那!

【バルベムッシュ】
(近づくように合図して)
少しいいか ほんの一言だ

【ガウデンツィオ】
(ショナールへ)
それじゃ 休戦か?

【ショナール】
休戦だ
(ガウデンツィオがバルベムッシュの反対側に行こうとする時 蹴りを入れる)

【ショナール】
命拾いしやがって

【バルベムッシュ】
(小声で ガウデンツィオに)
ガウデンツィオ 私が彼らの分を払ってもいいかね?

【ガウデンツィオ】
(満足して)
もちろんです 教授!こいつらも喜ぶでしょう?

【マルチェッロ】
どうしたんだ?

【女たち】
何が起こったの?

【ロドルフォ】
ガウデンツィオが笑顔だ!

【ショナールとコッリーネ】
何と奇妙な!

【バルベムッシュ】
(舞台の真ん中に立って)
諸君 よかったら:君たちの勘定を持たせてくれるかね この真の アーティストの友が!そして私のためにこの祝宴が
君たちと知り合いになる良い機会になって欲しいのだ

【コッリーネ】
そうして貰おう!

【マルチェッロ】
ちょっと待てよ

【ロドルフォ】
だってあなたが誰か知らないんだ!

【ショナール】
確かに!ご厚意には敬意を表するにしてもな!
それは有難いさ 全くな:だが誰の差し金なんだ 一体?
(バルベムッシュの方に向かって進み出てポケットからパイプを取り出して)
タバコの一掴みを頂けませんかね?

【バルベムッシュ】
(パイプに詰める包みをショナールに渡して)
受け取りなさい さあ! 〜芸術への愛は私たち皆を繋ぐのだ!

【マルチェッロ】
(バルベムッシュに)
あんたは?…

【バルベムッシュ】
文献哲学者だよ

【コッリーネ】
(抱きついて)
同業だ!

【ロドルフォ】
でも シニョール…

【バルベムッシュ】
バルベムッシュだ

【ロドルフォ】
それであなたの望みは?

【バルベムッシュ】
君たちと友情と親愛のうちに生きることさ!
そして多大な給与を私は財団から支払われている
パオロ子爵 偉大な領主の息子とも
私はまた昵懇なのだ もし君たちが見なしてくれて
私が君たちの仲間だと そしてまた
この払いを持たせてくれるならば それなら私は聞きたいのだ
君たち一人一人のことを
別れる前に

【マルチェッロ】
俺たちを利用する気だな!みんな 目を覚ませ!
見せつけようと狙ってるんだ われらの才能の保護者だと!

【ショナール】
そうだ!

【ロドルフォ】
狂った野心には限界がないぞ!

【ショナール】
試されてるんだ:こいつこの状況を利用しようとしてる!

【マルチェッロ ロドルフォ ショナール コッリーネ】
我々は受け取れない!

【ガウデンツィオ】
(怒って)
私は何も知らん!私は受け取るぞ

【ショナール】
(脅して)
黙れ ガウデンツィオ

【エウファーミア】
(大喜びで)
おお 素敵なアレッサンドロ!

【ショナール】
(アイデアがひらめいて)
そうだ!
いい考えが!

【コッリーネ】
そんなことなかろう!

【バルベムッシュ】
(気になって)
言ってくれ 今すぐに

【ショナール】
こういうことさ:この勘定を全部ビリヤードのプレイで賭けるんだ

【バルベムッシュ】
(楽しげに)
受けて立とう!

【全員】
(ガウデンツィオ以外)
いいぞ!

【ガウデンツィオ】
(気に入らないので 割り込もうとして)
だが 私は …

【ショナール】
(大げさなジェスチャーでガウデンツィオや皿洗いたちに)
引き取りたまえ これはわが意志なのだ!
(友人たちや女性たちに)
来て目の当たりにしたまえ 神の裁きを

(三人の皿洗いたちは階段から去って行く ショナール バルベムッシュ ロドルフォ コッリーネ ミミ そしてエウファーミアは右手のビリヤードルームに向かう ショナールとバルベムッシュは上着を脱いで棒を取りプレーする 他の者たちは興味深くプレーを見ている ガウデンツィオはビリヤードルームのガラス扉越しに誰が勝つのか見ている マルチェッロに引きとめられたムゼッテは左手に座り酒を飲んでいる)



【全員】
審判を さあ受けてみよう
幸運の女神がどちらにほほ笑むか!
審判を さあ受けてみよう 受けて!

【ショナール】
(ビリヤードルームの中で)
50からだ

【ショナール・バルベムッシュ・ロドルフォ】
始めよう

【全員】
注目!注目!注目!

【マルチェッロ】
シニョリーナ・ムゼッテ 俺にくれるかい
記念にその花を?

【ムゼッテ】
(花を彼のボタンホールに差して)
騎士さん
この穏やかな春の!

【マルチェッロ】
(情熱的に)
ああもし俺が冥界の王だったら 妻のリビエラに
真珠やダイヤモンドをやれたのに!…

【ムゼッテ】
(ほほ笑んで)
そして 私の王冠をね
あなたの女王に!だけどあなたは冥王ではないわ
ハ!ハ!ハ!私のお友だち

【ショナール】
(バルベムッシュをからかって)
しくじった手だな!
(他の者たちは笑う)

【マルチェッロ】
(ムゼッテへ)
お願いできるかい
お前の肖像画を描くことを? おお その弾ける
ほほ笑みを…

【ムゼッテ】
…キャンバスの上に私を写し取るのね!
もちろんよ?いいわ

【マルチェッロ】
(温かく 詩的に)
ああ!俺のアトリエは
天国にとても近いから お前はまるで
元居たところに戻るようなものだろ おお麗しの理想よ!

【ムゼッテ】
(心から笑って)
天の階段をムゼッテが昇るのね!

【マルチェッロ】
ああ お前は愛らしいな

【ムゼッテ】
私の騎士さん!

【マルチェッロ】
(上着のボタンを外して)
考えがここにあるんだ
「ルーベンスとわが恋人」と

【ムゼッテ】
(ずっと笑いながらマルチェッロの上着のボタン穴を指して)

ねえ 見て
穴が開いてるじゃない あなたが誓ったところには

【マルチェッロ】
(胸を差し出して)
そいつは心臓のそばなんだ 繕ってくれるかい

【ショナール】
打て!

【ガウデンツィオ】
(彼の両手をこすり)
何て一撃

【ムゼッテ】
(マルチェッロに)
繕ってあげるわ
繕ってあげるわ

【マルチェッロ】
繕ってくれよ!
それじゃ キスしてくれよ
(手を伸ばして彼女を抱き寄せようとする)

【ムゼッテ】
(彼の手を叩いて)
だめ!
やり過ぎよ!

【ショナール】
(バルベムッシュをからかって)
リバウンドだ!
(他の者たちが笑う)

【マルチェッロ】
(ムゼッテを脅かすが ふざけた調子で)
あ だめか 知っているけどな やり方なら

【ムゼッテ】
力ずくで?

【ショナール】
(プレイしながら)
一打!

【ガウデンツィオ】
(満足そうに)
ショナールがずっと強いぞ!

【マルチェッロ】
(生き生きと)
それじゃ疑うんだな 俺だって愛せることを?

【ガウデンツィオ】
相手はプレイを知らん

【ムゼッテ】
(笑って)
何分ぐらい いつもは あなたの愛って続くの?

【ショナール】
(彼のポイントを叫んで)
45だ!

【ムゼッテ】
(ほほ笑んで)
天が答えるわね!

【マルチェッロ】
(愛情こめて)
俺が見せてやるさ
天が間違っていると 〜耳にそっとささやこう

【ムゼッテ】
本当に!偽りなしで?

【マルチェッロ】
(愛情こめて)
真剣さ!この手は
俺を信じてないな?
たぶん怒らしちまったんだろ?

【ショナール】
(バルベムッシュに)
覚悟しなよ!あんたを打ち負かす!

【ムゼッテ】
(愛情こめて)
いいえ 嬉しいわ でも苦しまないように
友だちのままでいた方がいいわ:自分のことは知ってるの
私が気まぐれで少しイカレてることは

【マルチェッロ】
(さらに多くの愛情をこめて)
ああ 俺は感じる お前への愛を 
神様がお前をお造りになったのだから
ああ 変わることなく お前の望むことを俺も望むのさ!

【マルチェッロ】
信じてくれよ 俺の愛を!

【ムゼッテ】
(マルチェッロのキスと抱擁を受け入れて)
やって見せてよ!

【ムゼッテ】
やって見せてよ!

【マルチェッロ】
お前を愛してる!

【ショナール】
(叫んで)
ショットで50だ!
(キューを放り投げ 荒々しくドアを開けてガウデンツィオのもとへ 他の人たちの歓呼を受けながら)

【ロドルフォ コッリーネ ミミ エウファーミア】
万歳! われらの勝利だ

【ショナール】
私は祖国を救ったのだ

【全員】
偉大なショナール 栄光あれ

【バルベムッシュ】
(コートを着ないでビリヤードルームの端に現れてガウデンツィオに2枚の金貨を投げる)
負けたよ:良い勝負だった 好敵手だな
勘定は払おう…ガウデンツィオ!
(真夜中の鐘の最初の響きが聞こえてくる)


【全員】
(笑いながら)
クリスマスだ!クリスマスだ!クリスマスだ!
ATTO PRIMO

Il 24 dicembre 1837 a sera. ­ Réveillon.
La sala al primo piano del Caffè ­Momus. ­
Sala da bigliardo a destra visibile in fondo. Entrata, per la scala a chiocciola nell'angolo dalla stanza a destra. ­
È sera: scena vivamente illuminata.
All'alzarsi della tela, Schaunard, in piedi, co' le braccia conserte ascolta paziente i lagni del caffettiere Gaudenzio.

GAUDENZIO
No, signor mio, così non può durare:
i vostri amici Rodolfo e Marcello
confiscano il tric trac, perché il cervello
col gioco, dicon, deve riposare.
E, a chi lo chieda, rendon, con sicura
faccia, la beffa: ~ «Il tric trac è in lettura!»
Anche il signor Marcello ha trasportato
qui, nel caffè Momus, pennelli e tela;
ed a posar modelle vi ha chiamato:
scandalo grave per la clientela!
E voi…

SCHAUNARD
(interompendolo)
Piano! mi par che solleviate
un fatto personale.
(va al tavolo a sinistra e siede con dignità)
Ebben: parlate.

GAUDENZIO
(più irritato)
Qui, voi, signor Schaunard, un dì accoglieste
gente a cantar non so qual sinfonia;
e pe 'l fracasso indegno che faceste
corser le guardie come all'osteria.

SCHAUNARD
(sospirando)
I costumi la musica
ingentilisce…

GAUDENZIO
(rincalzando)
E questo non è ancora niente!
Non contenti di spendere
in bibite ogni dì più parcamente…

SCHAUNARD
(interrompendolo)
Ah, dunque, pare al banco
che noi siam troppo parchi?
Ben!; il rimedio è semplice:
che ci apra un conto… e marchi.

GAUDENZIO
(fingendo di non udire e con rabbia)
Dicendo che cicoria sempre da me beveste
portaste qui una macchina ed il caffè faceste!

UN BECERO
(dal fondo della scaletta a chiocciola)
È su il padron?

GAUDENZIO
Che c'è?

UN BECERO
(appare sulla scaletta e saluta)
Scusa domando
a la brigata. È qua il corso di musica
vocale e istrumental?

GAUDENZIO
(stupito)
Che vai cianciando?

UN BECERO
O bella! O bella! Il corso!

GAUDENZIO
(impazientito)
Ma che corso! che corso!

UN BECERO
E scaldasi
e casca dalle nuvole! o chi annunzia
nella lanterna il suo corso di musica?

GAUDENZIO
Nella lanterna?

Corre alla finestra del fondo: l'apre, poi apre lo sportellino del fanale dell'insegna e ne tira fuori un cartone che egli legge a voce alta, mostrandolo al pubblico:

GAUDENZIO
«Corso di musica vocale e istrumentale
pei due sessi, gratis, piano primo.»
(a Schaunard che ride, irritantissimo)
Questa passa i limiti! Questa passa i limiti!
Signor Schaunard! Signor Schaunard!
(al Becero che ride anch'esso)
Via di qua; via di qua; via di qua!

UN BECERO
(andando alla scaletta)
Eh, vado!… sì. ~ Che maniere! Vado!
Oh, là là! Oh, là là!
(scende due gradini)
Ma l'annunzio…
(accennando a risalire)

GAUDENZIO
(minacciandolo)
Va' via!
(il Becero scompare)

SCHAUNARD
Calma, Gaudenzio!

GAUDENZIO
Io Soffoco!

SCHAUNARD
Via: vediamo s'è possibil
conservare il gran vanto all'esercizio
di focolare letterario­artistico;
Marcello qui a dipingere
il nudo, non verrà più: lo prometto.

GAUDENZIO
Dio benedetto!

SCHAUNARD
Né concezioni armoniche
vi suoneran, figlie del genio mio.

GAUDENZIO
Lodato iddio!

SCHAUNARD
Il tric trac ai clienti lo si lascia…

GAUDENZIO
(allegro)
Meno mal!

SCHAUNARD
(interrompendolo)
Per un'ora…

GAUDENZIO
(tremando)
Ogni?

SCHAUNARD
Domenica.

(Gaudenzio fa un gesto di sconforto)

SCHAUNARD
La macchina è soppressa: tutti ritorneremo
a bere la cicoria, né ce ne lagneremo.
E, poiché voi la sobria saggezza disprezzate,
tali spese, vedrete, abbiam preventivate
che, qui dentro, stasera, voi, camerieri e banco
muterete colore, per dio, di punto in bianco!

GAUDENZIO
(stupito, grattandosi la testa)
Qui? voi?

SCHAUNARD
Sì, con le nostre donne a una convivale
agape, sederemo la notte di Natal.

GAUDENZIO
(a parte)
E denari? ne avranno? e quanti? e da qual parte?
Sarà qualche parente… non voglio creder l'arte!
(poi a Schaunard)
Ma però non più crediti; codesto già, s'intende!

SCHAUNARD
(con dignità)
Gaudenzio, la questione subordinata offende!

(si odono delle risate, la voce di Rodolfo che chiama Schaunard e rumor di passi come di chi sale in fretta le scale)

SCHAUNARD
Eccoli appunto: giungono. Suvvia, fatevi onore.

RODOLFO
Ehi!

MARCELLO e RODOLFO
Schaunard!

MARCELLO
(apparendo sulla scala)
Salve, Gaudentius!

RODOLFO
(battendo sul ventre a Gaudenzio)
Salve, otre da vin!
(terza, segue Eufemia)

GAUDENZIO
(schermendosi e ridendo solleticato)
Signore! Signore!

RODOLFO
Andiam, Andiam, via, sbrigatevi. sbrigatevi.
Andiamo!

MARCELLO
Giù, giù ai fornelli e ratto
vada tutto allo spiedo; i polli, il cane, il gatto!

GAUDENZIO
(scendendo e fregandosi allegro le mani)
Allegri! avran quattrini!

RODOLFO
(correndo verso la scaletta)
Due vere dame aspettansi.

GAUDENZIO
(di sotto)
Lo so.

EUFEMIA
(con sentimento esagerato gettandosi nelle braccia di Schaunard)
Alessandro!…

SCHAUNARD
(con posa romantica)
Eufemia! suvvia: non commoviamoci!…
(con un gesto dignitoso la fa mettere a sedere; poi si rivolge agli amici)
Trovaste…

MARCELLO
Che cosa?

SCHAUNARD
Quattrini, per dio.

MARCELLO
Io? sì; son settanta centesimi.

RODOLFO
Ed io
un franco e cinquanta!

SCHAUNARD
Però; non c'è male:
coi miei quattro soldi sommiamo in totale
due franchi e quaranta!
Che più avventurato
sia stato Colline?

MARCELLO
È vero! il pelato
filosofo ancora cammina.

RODOLFO
Chi sa
non abbia trovato…

COLLINE
(sporgendo la testa dalla scaletta)
Eureka! son qua!

(i tre amici corrono verso la scaletta, prendono in mezzo Colline e lo trascinano sul davanti della scena. Eufemia, che si è levata, imita gli altri)

SCHAUNARD, RODOLFO E MARCELLO
Ebben?

COLLINE
(con entusiasmo)
Straordinario,
stupendo, senza pari
trovato ho un dizionario
chinese dei più rari.

(cercando nelle lunghe falde dell'abito e tirando fuori dei libri, mentre parla. ­ Schaunard prende i libri e li passa man mano ad Eufemia)

COLLINE
Eccolo… Storia d'Ilio
no… Storie fiorentine…
eccolo… no… un Virgilio…
Plutarco… eccolo alfine!

SCHAUNARD, RODOLFO E MARCELLO
(i tre amici ridono guardandosi)
Ah! Ah! Ah! Ah!

EUFEMIA
(Eufemia per non essere da meno ride anch'essa, poi va a posare i libri)
Ah! Ah! Ah! Ah!

SCHAUNARD
St!!!

COLLINE
Mimì?

MARCELLO
Verrà compagna a una vezzosa
damina che stasera pianterà
il suo banchiere, tanto è curïosa
di trovarsi con noi.

COLLINE
Qui riderà.

EUFEMIA
(con trasporto)
Oh, gioia!

SCHAUNARD
(calmandola)
Taci.

MIMÌ
(dal fondo della scaletta)
Siete là?

RODOLFO
(vociando)
Ci siamo.

MARCELLO E SCHAUNARD
Son esse.

COLLINE, RODOLFO, MARCELLO E SCHAUNARD
Urrà!

(compaiono sulla scaletta Mimì in grazioso abito da operaia - grisette, e Musette elegantemente vestita. Appena entrate, i quattro amici le prendono in mezzo e dandosi la mano fanno due o tre giri saltando intorno ad esse)

SCHAUNARD
(calmo e dignitoso)
Signori, poi che abbiam fatto
alle dame libera accoglienza
ci presentiamo secondo convenienza.

MARCELLO
(contemplando Musette e parodiando il recitativo di Raul negli «Ugonotti»)
«Oh, qual beltade si offre al guardo mio!…»

SCHAUNARD
Lascia star gli Ugonotti, ché parlo io.
(a Musette)
Bella dama, da questi milionari
sol che vogliate farvi il nome scrivere,
vi sconterà, vi sconterà la storia
al banco della fama il ricco autografo.
(i quattro amici si salutano scambievolmente con comica serietà)

SCHAUNARD
Colui che nudo e rilucente ha il cranio
è Colline, filosofo.
Poi Rodolfo, poeta: (egli ne ha l'abito
e la borsa!) Mimì sposò fra gli alberi
del bosco di Medon, e benedivali
il curato de' passeri!…
Terzo: il pittor Marcello. Cambiò titolo
sei volte al suo gran quadro, e L'Istituto
sei, l'ha respinto; ma sarà venduto.
Quarto… ma il genio schivo perché troppo superbo
si sbriga, o bella dama, di sé con un sol verbo:
~ io son Schaunard!

MARCELLO
(a Musette)
(avanzandosi)
Musicista psicologo!
Eufemia, stiratrice,
sua confidente.

EUFEMIA
(cadendo fra le braccia di Schaunard)
Alessandro!

SCHAUNARD
Eufemia;
suvvia, non commoviamoci!

MIMÌ
(prendendo Musette per la mano e rivolta ai quattro amici)
Ed ora, conoscetela:

MIMÌ
Musette svaria sulla bocca viva
le canzonette belle;
rompe la voce come da sorgiva
per mille fontanelle.
Canta i vent'anni e al fresco tintinnire
il piè muove alla danza;
la scorge Amor dall'ultimo gioire
alla nuova speranza.
Brilla ne l'ombra dei suoi lunghi cigli
un riso civettuolo;
e i desideri con aperti artigli
levanle intorno il volo.
Ella consente, nega e rinnamora
come le parli il core;
non vezzi ed ori seguita: ella adora
un tesoro: ~ l'amore! ~

MARCELLO
(galantemente, offrendo il braccio a Musette)
Se insieme lo cercassimo
il vostro bel tesoro?
(Musette lo guarda con occhio civettuolo)

RODOLFO E SCHAUNARD
A tavola!

TUTTI
A tavola! A tavola!
(le donne, aiutate da Marcello vanno a deporre sopra dei divanetti a sinistra le mantiglie e gli scialli)

COLLINE
Ordinate.

RODOLFO E SCHAUNARD
(scampanellando)
Camerieri!

MARCELLO E COLLINE
Camerieri!

(accorrono due camerieri dalla scaletta. ­ Intanto Marcello, Colline e Schaunard prendono i due tavoli a sinistra e li mettono nel mezzo l'un presso all'altro)

COLLINE
(con gravità)
I gusti tanti son quanti i pensieri…

SCHAUNARD
Ed i vini?

MARCELLO
(con galanteria)
Alle dame è dovuta la scelta.

MUSETTE
È scelto: lo sciampagna!

SCHAUNARD
(scattando)
Benone! (Corre svelta!)
Quantunque il vino rosso…

COLLINE
(sentenziando)
…Il color del piacere!

MUSETTE
Lo sciampagna fa gioia!

MARCELLO
(galantemente)
Son del vostro parere.

MIMÌ
(a Rodolfo)
Voglio un liquore verde.

RODOLFO
Riso di prati al sole.

EUFEMIA
(con sentimento, guardando Schaunard)
Io del perfetto amore.

SCHAUNARD
(senza badarle)
Orsu! meno parole!
Io berrei, ma mangiando!…

MUSETTE
(ridendo)
Ah! Ah! Anch'io.

MIMÌ
(ridendo)
Ah! Ah! Anch'io.

MARCELLO
Dunque, ordinate.

MUSETTE
Petit patès, aragoste e rostbif…

COLLINE
(con l'aria di sentenziare)
Con patate;
facciamo un «Baldassare»!
(uno dei camerieri ha già disposto sulla tavola tovaglia, bicchieri, posate: poi se ne va)

RODOLFO
(all'altro cameriere)
Dunque scendete e presto
portateci disopra champagne, rostbif e il resto.
(il cameriere ad ogni ordinazione da segni di sorpresa e di terrore. Alla fine scappa spaventato e come fa per discendere in furia urta Barbemuche che spunta dalla scaletta e gli fa cadere cappello e bastone)

BARBEMUCHE
(al cameriere, seccato)
Eh!…Non ci vedete, diancine!
(il cameriere fa un gesto di scusa, e scende)

MUSETTE
(piano a Schaunard)
Chi è mai questo signore?

SCHAUNARD
(fa cenno alle tre donne e le conduce sul davanti, a sinistra ­ a bassa voce)
Non so. ~ Ma certo egli essere deve un ambasciatore.
Assiduo, muto, incognito, noi l'abbiam sempre ai fianchi;
ha un orologio e cambia pezzi da venti franchi!

MUSETTE, MIMÌ E EUFEMIA
(a bassa voce, stupite)
Ah!

(Barbemuche intanto che ha raccolto cappello e bastone, passa innanzi al gruppo, saluta caricatamente le signore e va a prendere posto, solo, al tavolo di destra sul davanti, e si fa servire una bibita)

COLLINE
Siam pronti.

RODOLFO
Sediamoci.

MARCELLO
(a Musette, indicandole il posto accanto a lui)
Volete?

MUSETTE
(ringraziandolo)
Certo.

MIMÌ
(a Rodolfo)
Ed io?

RODOLFO
(indicandole il posto alla sua sinistra)
Qui, dal lato del cuore.
(Mimì bacia Rodolfo)

COLLINE
(sgridandoli)
Ehi!

EUFEMIA
(con sentimento a Schaunard)
Presso a te!

SCHAUNARD
(parodiandola)
Ben mio!

(i camerieri cominciano a servire ­ Schaunard mangia per quattro ­ piglia la porzione ad Eufemia, e, quando gli riesce, beve il vino di Rodolfo e di Colline)

MUSETTE
(indicando Colline a Marcello)
Il signore è?…

MARCELLO
(con serietà)
Filosofo platonico!…
(tutti ridono rumorosamente eccetto Mimì)

TUTTI
(ridendo)
Ah! Ah! Ah! Ah!

MIMÌ
(che non comprende, con curiosità)
Che vuol dire? Che vuol dire?

MUSETTE
(ridendo)
Platonico è l'amante che non ha tanto ardire
da baciar la sua donna, qui, su la bocca, mai.
Io n'ebbi una sol volta; due ore e lo piantai!

MIMÌ
Oh! lo stupido amore! Oh! lo stupido amore!

MARCELLO
Il platonismo è come
l'acqua nel vin: noi, puro, chiamando il vostro nome
o belle lo beviamo!

MUSETTE
(alzando il bicchiere)
A voi, giocondi…

MIMÌ
(alzando anch'essa il bicchiere)
E buoni!
Viva la giovinezza!

TUTTI
Viva!Viva!

MARCELLO
(guardando Musette)
L'amore!

TUTTI
Evviva!

RODOLFO
(bevendo)
E le canzoni!

TUTTI
Evviva! Evviva!

SCHAUNARD
(ingoia lestamente un boccone e pigliando il bicchiere di Colline)
Evviva!

RODOLFO
(a Musette)
Le canti la lodola beata
da la gola canora: signorina cantate!

TUTTI
Una canzone, sì!

MUSETTE
Vi canto quella
da cui si leva, bionda, ilare, snella,
Mimì, dolce sorella?

TUTTI
Sì, cantate.

COLLINE
(al cameriere)
Vo' del coniglio.

SCHAUNARD
(al cameriere, co' la bocca piena)
Anch'io.

GLI ALTRI
(sgridandoli)
Ma vi chetate? Ma vi chetate?

«Mimì Pinson est une blonde» canzone di A. De Musset


MUSETTE
Mimì Pinson la biondinetta
che corteggiar ciascuno vuol,
la biondinetta la biondinetta
che corteggiar ciascuno vuol,
un gonnellino, una cuffietta,
un gonnellino, una cuffietta,
landeriretta landeriretta
landeriretta possiede sol.
Ma con gli audaci ha la man lesta
e spesso più d'un bel garzon
bassò la cresta. bassò la cresta.
Guai se s'impenna in su la testa
la cuffia di Mimì Pinson.
landeriretta landeriretta
Guai se s'impenna
la cuffia di Mimì Pinson.
Mimì Pinson la biondinetta
ama le feste, il buon umor.
la biondinetta la biondinetta
ama le feste, il buon umor.
Con un sorriso, una smorfietta
Con un sorriso, una smorfietta
landeriretta landeriretta
landeriretta conquista i cuor.
E se un bicchier la mette in vena
ella sa dirvi la canzon
a gola piena. a gola piena.
Talvolta è a sghembo in fin di cena
la cuffia di Mimì Pinson.

TUTTI
landeriretta la la la!la!la!

MUSETTE
landeriretta landeriretta

TUTTI
Talvolta è a sghembo
la cuffia di Mimì Pinson.

TUTTI
Viva Musette, viva Mimì!

SCHAUNARD
(urla intenerito)
Io lacrimo! Io lacrimo!

RODOLFO
È la cipolla che mangi!

COLLINE
(guardando il suo piatto)
Che diamine!
Il coniglio ha due teste!

SCHAUNARD
(strappandogli il piatto)
A me il fenomeno!
Oh, sorpresa! Bicefalo!
(mangia con furia)

EUFEMIA
(stupita, non comprendendo)
Bi… che?

SCHAUNARD
(a bocca piena)
Cefalo!

BARBEMUCHE
(ride, ed il suo riso che cerca comprimere stride comicamente)
Peuh!

SCHAUNARD
Che è ciò?

RODOLFO
Nulla! Una porta che cigola.

SCHAUNARD
(al cameriere)
Caffè…

RODOLFO
Liquori!

COLLINE
(strillando con voce da ubriaco)
E il conto!
(il cameriere scende)

MARCELLO
(da l'altro canto, a Musette)
O Musette, o gioconda e sorridente!
O giovinezza ardente,
riso perenne e canto spensierato
tinnulo, cristallino;
io mi sento beato
a voi vicin!

SCHAUNARD
(bevendo ­ al cameriere)
Il vin non è gelato: che servizio!

MUSETTE
(sorridendo)
Badate! i miei difetti non nascondo

SCHAUNARD
Che servizio!

MUSETTE
ho l'umor vagabondo;
son vana e capricciosa.

COLLINE
(a Mimì ­ mezzo brillo)
S'adopra il ghiaccio per gelare il vino
e il ghiaccio formasi

MARCELLO
Ah! O Musette,

MUSETTE
son vana e capricciosa.

MARCELLO
O gioconda e sorridente!

COLLINE
con l'acqua condensata: aqua, in latino.

MUSETTE
~ La mia via ignoro:
io passo e canto.

MARCELLO
O giovinezza ardente,
o vita mia!

COLLINE
Ma son quattro le stagioni

MARCELLO
Oh mi aveste d'accanto,
d'accanto,

MUSETTE
io passo e canto.

COLLINE
estate, autunno e verno; alte ragioni
che della Russia la gran ritirata
han cagionata!

MUSETTE
Badate! Badate!

MARCELLO
Musette! Musette!

MIMÌ
(guardandolo meravigliata)
sapientone! sapientone!

MIMÌ
(levandosi)
Sentite: se ne andassimo
al ballo tutti quanti?
Ho le gambe che fremono.
(tutti si alzano meno Schaunard e Colline)

MUSETTE
Al ballo, al ballo!

SCHAUNARD E COLLINE
(senza muoversi da sedere)
Avanti!

MUSETTE
Questa è un'idea bellissima!

MARCELLO
Una vera trovata!

EUFEMIA
(a Schaunard)
Alessandro, qual estasi
ballar da te portata!

SCHAUNARD
(levandosi)
Eufemia, io son magnanimo:
tal gioia ti consento!

(il cameriere risale portando il vassoio con suvvi tazze, caffettiera, e una bottiglia di liquore. ­ Dà il conto a Rodolfo, poi ridiscende)

TUTTI
(eccetto Colline che è brillo, e Rodolfo che guarda il conto)
Al ballo! su, spicciamoci
a Mabille!

RODOLFO
(spaventato)
Un momento!… Marcello!

(poi viene sul davanti a destra presso al tavolo dov'è Barbemuche e chiama Marcello. ­ Quando l'ha vicino, gli parla piano)

RODOLFO
Senti Marcello! occorre che Schaunard
scenda a parlamentare col padrone
altro che ballo! Guarda l'addizione…
trentun franchi e sessanta!
(Barbemuche che ha udito tutto vorrebbe trattenersi, ma non può e scoppia in una risata stridente come prima)

SCHAUNARD
(corre alla porta del bigliardo e la scuote)
Vuoi cessar?

RODOLFO
(chiamando Schaunard che si appressa)
Schaunard, è il gran momento! Animo, scendere
tu devi da Gaudenzio per deciderlo
ad aspettar due giorni.

SCHAUNARD
(grattandosi il capo)
Mah! ne dubito.

MARCELLO
(impaziente)
Non possiam restar qui.

SCHAUNARD
Peccato!

RODOLFO
(spingendolo)
Sbrigati!
(Musette e Mimì guardano le scritte sul muro a sinistra, ridendo)

EUFEMIA
(a Schaunard)
Alessandro, ove vai?

SCHAUNARD
Scendo a domare
Bucefalo.
(scende)

MUSETTE
(ridendo e indicando la caricatura sul muro a Mimì)
È il padrone, non è vero?

MIMÌ
(ridendo)
È proprio lui!
(a Colline)
Vuole del caffè nero?

COLLINE
(più brillo)
Il caffè trasse origine in Arabia
ed una capra lo scoprì. Prendeane
ogni giorno Voltaire settanta chicchere…
Grazie… lo bevo caldo e senza zucchero!

MARCELLO E RODOLFO
(a parte)
(impensieriti si sono accostati alla scaletta, aspettando ciò che avverrà di sotto)
Come la finirà?
(si ode un tramestìo e un vociare di sotto)

LE DONNE
(sorprese)
Che c'è? una disputa.

SCHAUNARD
(prima di sotto, poi uscendo)
Non ci lasciate uscire? E noi restiamo.

GAUDENZIO
(appare concitatissimo e rosso di collera)
Ah, questa volta sì che la rompiamo.
Finirà mal! Pagarmi non volete?

RODOLFO
Non vogliam? E voi, numi, l'intendete!
(a Schaunard)
Ma digli tutto!

SCHAUNARD
Tutto? Se le parole spreco!
Gli ho detto che ci opprime il fato (Ananke in greco),
gli ho detto che le entrate aspettate finora,
(Dio, come va il commercio!) non sono giunte ancora
e ch'egli deve attendere.

GAUDENZIO
(urlando)
No! non aspetto un corno.
Pagatemi, per dio!

MARCELLO
Certo; fra qualche giorno.

GAUDENZIO
(correndo verso il divanetto dove sono le mantiglie delle donne)
No, subito! Ah, ritengo in pegno questi oggetti.

RODOLFO
Ah, questo no.
(s'avanza verso di lui)

GAUDENZIO
No, dite? Vedrem.

LE DONNE
Che modi!

SCHAUNARD
(irritatissimo, a Gaudenzio)
Smetti!
Villano trippaiuolo! Un caffettier francese
il bel sesso rispetta!

GAUDENZIO
Me ne infischio.

SCHAUNARD
(strappandogli le mantiglie dalle mani)
Alle offese
offese e mezzo; aspetta…

LE DONNE
Ben fatto!

COLLINE
(con voce da ubriaco)
All'armi, all'armi!

GAUDENZIO
(correndo alla scaletta)
A me, correte! Armatevi! Su, vogliono ammazzarmi!

MARCELLO
Taci, oca!
(compaiono sulla scaletta tre sguatteri; uno armato di un mestolo, il secondo d'una scopa, il terzo d'uno spiedo. Gaudenzio si rimpiatta dietro di essi, e li eccita)

GAUDENZIO
Date addosso, difendete il padron!

SCHAUNARD
Ah, tu vuoi la guerra?

GAUDENZIO
Date addosso!

SCHAUNARD
Su, prodi, alla tenzone!
(Marcello e Rodolfo si armano co' le sedie, Colline prende una bottiglia, ne vuota il fondo che resta e poi si mette in guardia. Schaunard strappa lo spiedo di mano allo sguattero e l'impugna mettendosi in guardia contro l'altro sguattero che ha la scopa)

SCHAUNARD
(canta a squarciagola come Raoul negli «Ugonotti»)
«Il brando mio e il mio coraggio.»

BARBEMUCHE
(alzandosi)
Fermi!

MARCELLO E RODOLFO
Che c'è?

LE DONNE
L'ambasciador!

SCHAUNARD
Qual raggio!

BARBEMUCHE
Sentite un po'.

GAUDENZIO
(non osando muoversi)
Signore!

BARBEMUCHE
(facendogli cenno d'avvicinarsi)
Un minuto, un sol motto.

GAUDENZIO
(a Schaunard)
Allora tregua?

SCHAUNARD
Tregua.
(mentre Gaudenzio passa per andare da Barbemuche gli tira un calcio)

SCHAUNARD
Ecco il salvacondotto.

BARBEMUCHE
(a parte ­ a Gaudenzio)
Gaudenzio, consentite ch'io vi paghi per loro?

GAUDENZIO
(soddisfatto)
Ma certo, professore! Son contenti costoro?

MARCELLO
Che, c'è?

LE DONNE
Che avvien?

RODOLFO
Gaudenzio sorride!

SCHAUNARD E COLLINE
Che mistero!

BARBEMUCHE
(prendendo il mezzo della scena)
Signori, perdonate: vi paga il conto un vero
amico degli artisti! ed è per me una festa
afferrar per conoscervi un'occasione: questa.

COLLINE
Afferrate!

MARCELLO
Un momento.

RODOLFO
Ma non sappiam chi siate!

SCHAUNARD
Certo! e le convenienze vanno un po' rispettate!
È un favore, sta bene: ma da chi vien, per Bacco?
(avanzandosi verso Barbemuche e levando una pipa di tasca)
Vorreste un po' la borsa passarmi del tabacco?

BARBEMUCHE
(dando la borsa a Schaunard che carica la pipa)
Prendete, anzi! ~ Dell'arte l'amor tutti ci lega!

MARCELLO
(a Barbemuche)
Voi siete?…

BARBEMUCHE
Letterato filosofo.

COLLINE
(abbracciandolo)
Un collega!

RODOLFO
Ma signor…

BARBEMUCHE
Barbemuche.

RODOLFO
E la vostra speranza?

BARBEMUCHE
Con voi in amicizia vivere e in comunanza!
E quanto ho di stipendio a far l'istitutor
del viscontino Paolo, figlio di un gran signore
io metto anche in comune; se degno mi stimate
del cenacolo vostro ­ ed intanto, lasciate
ch'io paghi questo conto. E spero anche di udire
darmi del «tu» ciascuno di voi
Prima di uscire.

MARCELLO
Egli tende a sfruttarci! Amici, aprite gli occhi!
Vuol mostrarsi in pubblico ne' nostri aurati cocchi!

SCHAUNARD
Si!

RODOLFO
Non ha davvero limiti la folle ambizione!

SCHAUNARD
È provato: egli specula sulla situazione!

MARCELLO, RODOLFO, SCHAUNARD E COLLINE
Non possiamo accettare!

GAUDENZIO
(in collera)
Io non so niente! Accetto.

SCHAUNARD
(minacciandolo)
Taci, Gaudenzio.

EUFEMIA
(con entusiasmo)
Oh, nobile Alessandro!

SCHAUNARD
(come colpito da un'idea)
Cospetto!
Un'idea!

COLLINE
Non par vero!

BARBEMUCHE
(ansioso)
Dite, senza ritardo.

SCHAUNARD
Ecco qua: tutto il conto lo giochiamo a bigliardo.


BARBEMUCHE
(gaio)
Ci sto!

TUTTI
(meno Gaudenzio)
Bene!

GAUDENZIO
(che non vorrebbe, cercando d'interporsi)
Ma Io…

SCHAUNARD
(con un gran gesto a Gaudenzio e agli sguatteri)
Sgombrate: è tale il voler mio!
(agli amici e alle donne)
Voi venite ad assistere al giudizio di dio.

(i tre sguatteri partono dalla scaletta, Schaunard, Barbemuche, Rodolfo. Colline, Mimì ed Eufemia passano nella sala da bigliardo a destra. Si vedono Schaunard e Barbemuche levarsi i soprabiti, prendere le stecche e mettersi a giuocare. Gli altri seguiranno con interesse la partita. Gaudenzio è rimasto ansioso presso la porta a vetri della sala da bigliardo, per vedere chi vincerà. ­ Musette, trattenuta da Marcello, si è seduta a sinistra e sta bevendo un po' di liquore)

TUTTI
Al giudizio, su, moviamo
che decider dée gli eventi!
Al giudizio, su, moviam! moviam!

SCHAUNARD
(nella sala da bigliardo)
A cinquanta,

SCHAUNARD, BARBEMUCHE, RODOLFO
Cominciamo.

TUTTI
Attenti! attenti! attenti!

MARCELLO
Signorina Musette, volete darmi
in ricordo quel fiore?

MUSETTE
(ponendogli il fiore all'occhiello)
Cavaliere
dell'ordine gentil di primavera!

MARCELLO
(con fuoco)
O se Pluto foss'io darvi a riviera
vorrei perle e brillanti!…

MUSETTE
(sorridendo)
E incoronarmi
regina vostra! Ma non siete Pluto
Ah! Ah! Ah! amico mio.

SCHAUNARD
(deridendo Barbemuche)
Falsa stecca!
(gli altri ridono)

MARCELLO
(a Musette)
Volete
che vi faccia il ritratto? Oh, quell'arguto
riso…

MUSETTE
…che in tela m'immortalerete!
Perché no? accetto.

MARCELLO
(con calore, poeticamente)
Oh! La soffitta mia
è così presso al ciel che vi parrà
tornar donde veniste, o vaga iddia!

MUSETTE
(ridendo di buon cuore)
L'erte del ciel Musette risalirà!

MARCELLO
Ah voi siete adorabile.

MUSETTE
Mio cavalier!

MARCELLO
(sbottonando il soprabito)
L'impresa qui terrò.
«Rubens e la mia dama».

MUSETTE
(sempre ridendo e mostrando un punto del gilè di Marcello)
A voi, guardate
c'è un buco, proprio là, donde giurate!

MARCELLO
(offrendo il petto)
È dal lato del cuore. Rammendate.

SCHAUNARD
Massé!

GAUDENZIO
(fregandosi le mani)
Che colpo.

MUSETTE
(a Marcello)
Lo rammenderò.
Lo rammenderò.

MARCELLO
Rammedate!
Allor, datemi un bacio.
(mette innanzi le mani come per abbracciarla)

MUSETTE
(battendogli sulle mani)
Andiamo!
state a posto!

SCHAUNARD
(deridendo Barbemuche)
Rimpallo!
(gli altri ridono)

MARCELLO
(minacciando Musette ma in tono scherzevole)
Ah, no: saprò carpirlo.

MUSETTE
Di forza?

SCHAUNARD
(giuocando)
Di bricole!

GAUDENZIO
(tutto contento)
Schaunard è il più forte!

MARCELLO
(animandosi)
Allor voi dubitate, dunque, ch'io possa amar?

GAUDENZIO
Non sa giocare.

MUSETTE
(ridendo)
Quanti minuti, al solito, resiste l'amor vostro?

SCHAUNARD
(gridando i suoi punti)
Quarantacinque!

MUSETTE
(sorridendo)
Il cielo risponde!

MARCELLO
(con affetto)
Io vi dimostro
che il ciel sbaglia. ~ All'orecchio vo' dirvelo pian piano.

MUSETTE
Davvero! Senza astuzie?

MARCELLO
(affettuoso)
Sul serio! qua la mano,
di me voi diffidate?
Io vi dispiaccio forse?

SCHAUNARD
(a Barbemuche)
Attento! vi collate!

MUSETTE
(con affetto)
No, mi piacete e per evitarvi pene,
meglio è restare amici:
io mi conosco, son ei vettuila e matta!

MARCELLO
(sempre più affettuoso)
Ah io sento che v'amo
siccome iddio vi ha fatta;
Ah non mutate, Quelche vorrete sarà di me!

MARCELLO
Voglio convincervi dell'amor mio!

MUSETTE
(lasciandosi baciare ed abbracciare da Marcello)
Provate!

MUSETTE
Provate!

MARCELLO
Io v'amo!

SCHAUNARD
(urlando)
Carambola e cinquanta!
(getta la stecca ed apre violentemente la porta buttando a terra Gaudenzio ­ gli altri lo seguono plaudendo)

RODOLFO, COLLINE, MIMÌ E EUFEMIA
Evviva! È nostra la vittoria.

SCHAUNARD
Ho salvata la patria.

TUTTI
Al gran Schaunard sia gloria.

BARBEMUCHE
(senza soprabito e di sul limitare della sala da bigliardo, getta due monete d'oro a Gaudenzio)
Fui vinto: buona guerra; avversario leale.
Pagatevi… Gaudenzio!
(i primi rintocchi della campana di mezzanotte si fanno sentire)

TUTTI
(ridendo)
Natale! Natale! Natale!


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行

最終更新:2019年08月23日 20:54