第2幕

1838年4月15日
ムゼッテが住んでいる家の中庭 ラ・ブリュイエール通り

【デュラン】
さて!まだあるかね?さあ 残りを運んで
物置に さあ 運んで 急いで

(ポーターたちは搬出して階段を下に降り横にある物置に入る そこへ入口から妻子と一緒の入居者の滑稽な店員が戻ってくる 彼らは家具を見て驚いて立ち止まる デュランはそれを見ておしゃべりしようと近づく)



【デュラン】
ああ!お聞きになりたいですよね これが何だか?
フェランさん!これ全部 家具です
ムゼッテ あなたも御存じの 3階の … あの
お嬢さんのね!…愛想を尽かして怒り
銀行家のアレクシスさんは捨てたんですよ あの美人を
それも当然です〜(考えても御覧なさい)一人の画家が
ここ3ヶ月の間 第三の男として
彼女と彼の間に割り込んだんですよ〜癇癪と侮辱
「騙しやがって」〜「お別れよ」〜冗談かと思えましたよ
だけど銀行家は差し押さえたんです この家具を

(ポーターが玄関から入って来た別のテナントと話す間 後ろに犬を連れ耳当てを着けた老未亡人がやって来る デュランは振り返って彼女を認め 近づいて行く)


【デュラン】
エウラリアさん ご覧の通りで!

【店員】
なんて話だ!

【老女】
なんてふしだらな!
(住人たちは階段を上る デュランは彼らに少しだけついて行く)

【デュラン】
ええ!しでかすんですよ
この種の人たちはね それじゃご挨拶を
おやすみなさい みなさん

【住人たち】
(階段を上がって行き)
お休みなさい
(彼らは昇って行き右に消える ポーターたちが物置から出てきて 左の出口に向かう)

【デュラン】
あの女 昨日は出かけてた:どれほど驚くことか
戻って来たら!
(ポーターに)
終わったかね?よろしい
(ポーターの一人が彼にアパートの鍵を渡す)

【デュラン】
ああ!鍵か そこに吊っておいてくれ
(ポーターたちは出て行く -デュランは部屋に向かう そこへ笑いが弾けて ムゼッテとマルチェッロが腕を組んでドアのところに現れる)

【ムゼッテ】
(楽しそうに)
こんばんは デュラン…
(家具を見て立ち止まり)
ええっ!一体何が起こったの?

【マルチェッロ】
どうしたんだ?

【デュラン】
(ムゼッテへ 無愛想と不器用にマルチェロを指して)

そこの…そのお方のために…
家具はオークションにかけられるんです
銀行家のアレクシスさんはお怒りで
もうこれ以上金は払わないと…

【ムゼッテ】
(さえぎって)
デュラン 分かるけど ひどいじゃない
(デュランは肩をすくめて彼の部屋に入って行く)

【マルチェッロ】
(悲しそうに)
俺のせいで ムゼッテ!

【ムゼッテ】
(笑って)
フン 私はもううんざりよ
あのキスと6ヶ月の古い家具には〜
だったら私 風の向くまま
この暖かい住まいから舞い上がって行くだけだわ!

【マルチェッロ】
(彼女の手を取って)
そんな風に言うなよ ムゼッテ 聞いてくれ 〜

【マルチェッロ】
俺にはあるんだ 粗末な部屋が
煙突と空との間に そしてお前にそれを捧げたい〜
そのお返しは 陽気な歌だけでいい
俺の住み家は幸せに満たされるだろう それを聞くだけで
ツバメたちはその新しい声を聞いて
黙らせてしまうんだ 自分たちの澄んだ歌声を
最後にみんなで この素敵な姉さんに
声合わせる時まで 従順なコーラスで
俺たちのキスと喜びの歌は
こだまするんだ 屋根裏部屋に
もはやお前が俺のそばに居なくなっても
そこでこの魂はいつもお前を見つめるのさ!

(月は三階の窓を照らし始め 徐々に降りて行く)


【ムゼッテ】
(感激して 彼の腕の中に倒れ込み)
いとしのマルチェッロ!

【マルチェッロ】
それじゃ?

【ムゼッテ】
そうするわ あなたに感謝ね
(それから陽気に彼を振りほどき)
でもパーティーは延期しなくちゃね!
今日は何日だったかしら?

【マルチェッロ】
15日だ 4月の

【ムゼッテ】
(飛び上がって)
ああ!頭痛い…
それじゃもう時間がないわ 招待状は今日の日付よ
すぐにお客様が来るわ カルチェ
ラタンの花が:有名アーティストたちや本物のレディたちが!
ああ どこに受け入れればいいの?
(ショナールが別の廊下から入ってくる 彼は中庭を横切って階段に急ぐが 彼らを見て突然足を止める)


【ショナール】
おい!お前たち中庭か
(ムゼッテに)
それじゃあな
聞いてくれ マルチェッロ
(ショナールは脇へマルチェッロを連れて行き)
貸してくれないか 百リラを

【マルチェッロ】
(ふざけて怒った声をを上げ)
冗談じゃない!
お前はいつも理想主義者だな まったく!
お前 酔ってるのか?

【ショナール】
(残念そうに)
いや 残念だが!

【マルチェッロ】
ふざけてんのか!百リラだぞ!
分かってんのか 今日が何の日か?

【ショナール】
ああ 家賃を払うんだ
(ポケットから請求書の束を引っ張り出す)
ずっと払わんでいたら 通知が来たのさ
払えという警告が
(読む)
「債務を履行されません場合
月々の そしてショナール氏が拒絶に固執されます場合
退去を命ずることと致します!」

【ムゼッテ】
(笑ってソファの上に倒れ込み)
私と同じね!

【ショナール】
(同じように笑っているマルチェッロに振り返って)
お前たちもか?
(辺りを見回し マルチェッロに)
おや 本当だ 庭のこの家具は彼女のだ!
おそらく 差し押さえ?

【マルチェッロ】
その通りさ

【ショナール】
おお 凄いな!

【マルチェッロ】
おい むごいと俺は言ったんだ!

【ショナール】
すると 今夜は?

【ムゼッテ】
それを私たち考えてるの!

【ショナール】
(マルチェッロに 決然と)
友よ
われらは開かねばならぬ

【マルチェッロ】
だけど どこで?

【ショナール】
(中庭を指さして)
あそこさ : ご覧よ あのサロンを

【ムゼッテ】
(拍手して)
いいアイデアね!

【ショナール】
これ以上ないぜ 千人は入る!

【ショナール】
急いで ぐちゃぐちゃな家具を
エレガントに並べよう
(ロドルフォが玄関のところに現れる)

【マルチェッロ】
(ロドルフォに)
ブラボー いいところに来た!仕事が
パーティの前にお前を待ってるぞ
ここで案内係をやってくれ…

【ロドルフォ】
(さえぎって)
ああ みんな知ってるよ 今日 話したんだ
デュランと あいつ このことを
近所中に触れ回ってたぜ!

【ショナール】
(思い立って 頭を掻き)
おっと!我々は許可を取らなきゃならんな
あの男に!

【ムゼッテ】
5リラで
あいつ 自分を売るじゃない

【マルチェッロ】
(ばつが悪そうに)
5リラか…言うのは簡単だけどな!
(ロドルフォは静かに舞台の中央に来て 5リラのコインを落とす)

【ムゼッテ】
(金を拾い集めて)
ああ!美しい調和のとれた歌声ね!
(ロドルフォはさらに5リラのコインを落とす)

【マルチェッロ】
(笑いながら順番にコインを拾って)
まだ繰り返してるぞ フレーズを!
(ロドルフォはさらに4組の5リラを次々と宙に放り投げる ムゼッテとマルチェッロは驚いてそれを拾い集める 月はすでに2階の窓を照らしている)

【ショナール】
(空に両手を上げ)
この蕩尽はスキャンダラスだ
正当な根拠を持っていない!
彼が所有している30フランは

【ムゼッテとマルチェッロ】
30フランは

【ショナール】
彼の理性を失わせるのに十分だ!…

【ムゼッテ マルチェッロ ショナール】
どのような血で 万人は不思議がるように
赤く染まったのだろう このコインは!
どのような血で染まったのだ!

【ロドルフォ】
(悲劇的なポーズを装って 厳粛に語る)
この巨大な宝物があまたの欲望を
諸君の驚嘆した瞳に掻き立てているが
これは下劣な行いや邪悪な虚偽で得られたのではなく
芸術やミューズによって授けられたものなのである
ひれ伏すがいい わが才能に 諸君の敬意を示すのだ
感謝の この諸君が受けた恩恵に対して
わが偉大な悲劇が今日販売されたのであるぞ
そしてこれこそがその対価なのだ 「復讐者!」の
(ムゼッテ、ショナールとマルはコミカルにお辞儀する)


【ムゼッテ】
(笑って)
それじゃ デュランを呼びましょ

【マルチェッロ】
(叫ぶ)
デュラン!

【ショナール】
眠ってんな!

【ロドルフォ】
起きないか?

【全員】
デュラン!デュラン!デュラン!

【デュラン】
(小部屋の戸口に現れて)
何ですか?
(3人の若者は彼を捕まえ 舞台の前に彼を引っ張り出す)


【ロドルフォ】
中庭をライトアップしてくれ

【デュラン】
(びっくりして)
そんな!無茶な!

【ムゼッテ】
いつもの友人たちを 今夜招待してるのよ
(中庭を指して)
それで ここに私 みんなを集めたいの

【マルチェッロ ロドルフォ ショナール】
そうさ ここに集めるんだ!

【デュラン】
そんな!無茶な!

【ロドルフォ】
お前に到着したお客のアナウンスを頼みたい

【デュラン】
(抵抗して)
私にはできません

【ロドルフォ】
(彼に5リラを渡して)
だが きっとお前にはできるさ

【デュラン】
(金をポケットに入れて)
できますとも….もちろん あなたが責任取ってくれるなら
でももし主人が私を追い出したりしたら…

【ロドルフォ】
お前を雇ってやるさ!
(デュランは怯えたジェスチャーをする ロドルフォは更に1スクードを与える)

【ロドルフォ】
さあキャンドルを一式ここに持って来てくれ
それから一緒にオルゲートシロップのボトルも

【デュラン】
急いで
(表の戸口に急いで行く)

【マルチェッロ】
その間に俺たちは準備しよう

【ショナール】
二人掛けのソファは ここの階段のそばだ
(マルチェッロとショナールはピアノの右側にあるカナッペを押し それを右側の階段の前に置く)


【ロドルフォ】
(ショナールに)
カードゲームのテーブルは真ん中に

(マルチェッロとショナールは、ピアノの隣にある円卓​​を舞台中央の一番奥に置く その間ロドルフォは床にあった二本の燭台を取ってこのテーブルの上に置く)



【ロドルフォ】
2本の灯りを
その上に置こう
(示したとおりに実行する)

【マルチェッロ】
(ショナールに)
そしてそこには わが芸術監督殿
(右に置かれたソファの隣を指さして)

右には アームチェアだ
(ショナールが作業する)

【ムゼッテ】
(眺めながら)
いいじゃない で 飲み物は?

【ショナール】
(ぐるりとあたりを見回し それから中庭の左側を指して言う)
あそこにポンプが! 〜アラベスクのテーブルクロスのテーブルが 前にある そこにグラスを置こう
ビュッフェになる 給仕するんだ 騎士たちに
(ロドルフォとマルチェッロはピアノの左側にあるテーブルを敷物と一緒に持ち上げ それをポンプの前に置く それからマルチェッロはピアノの上にあるグラスを受け取りそれを同じテーブルの上に置く そこへ薬剤師が妻や二人の娘と一緒に家に帰ろうとやって来て その情景を見て立ち止まる)



【ムゼッテ】
いいじゃない いいじゃない…

【ショナール】
(薬剤師の家族が彼に会いに来たのに気付いて)

誰だ あの老人は?
(横柄なジェスチャーで)
戻れ!引っ込め 〜もう遅いだろ おい!
(女性たちが叫んで家族全員が怯えて階段に駆け戻って逃げ出す マルチェッロとムゼッテは笑う)

【ムゼッテ マルチェッロ ロドルフォ】
ハ!ハ!ハ!ハ!

【ロドルフォ】
(少し左側奥に手前に見えた別のソファを押しやる)

ここにもうひとつソファを…

【ムゼッテ】
ピアノはここがいいわ

【デュラン】
(ロドルフォに)
(物を運んできて)
持って来ましたよ

【ロドルフォ】
シロップのビュッフェだ

【デュラン】
(理解できず目を白黒させて)
ビュッフェ?

【マルチェッロ】
何だって!

【ショナール】
ポンプのところさ!

【デュラン】
(笑って)
ああ!了解です!

【ショナール】
その後にはキャンドルを
燭台の上に
(ショナールとマルチェッロは物置の中に椅子を探しに急いで入って行く)

【デュラン】
バベルの塔ですな!
(彼はボトルをポンプの前のテーブルの上に置く それからキャンドルの束と二本の燭台を一緒に持って それらを準備するために小屋の中に運んで行く 階段の横にあるもう1つのランプと、サービス階段の横にあるもう1つのランプを点灯させる)




【ムゼッテ】
(奥の鏡台の置かれているところに向かい)
ちょっと化粧してくるわ
(ロドルフォに)
ミミは?

【ロドルフォ】
もうすぐに来るよ
エウファーミアと一緒にバルベムッシュ それと伊達男の
学生 パオロ子爵と

【ムゼッテ】
(いら立って言う)
子爵?ああ!
あのいけ好かない奴ね!

【ロドルフォ】
彼は自分を招待したんだ

【ショナール】
(ロドルフォに)
(その巻いてあるカーペットを持って)
さあ 広げよう カーペットを
(ロドルフォとショナールは左手のソファーの前に広げて敷こうとカーペットを持ち上げ 表から入る通路を塞ぐ そこへ1階に住む元役人と思われる紳士が玄関からやってくる 彼は彼らがカーペットをまず敷いてしまうまで待とうと思って その間に礼儀正しくムゼッテに敬礼する)




【ショナール】
(紳士に)
(カーペットを持って)
お通りを

【紳士】
おお!結構です?片づいてからで

【ショナール】
お先にどうぞ!

【紳士】
お先にどうぞ!

【ショナール】
申し上げています 急ぎではないと

【紳士】
いやいや!

【ショナール】
(カーペットを降ろして)
そこまでおっしゃるのなら!…

【紳士】
(通り抜けようと同時に足を出す)
そこまでおっしゃるのなら!…
(ショナールとロドルフォは彼が行くのを見てカーペットを引っ張る 紳士はつまずいて転ぶ)

【ムゼッテとマルチェッロ】
(笑って)
ハ!ハ!

【ショナールとロドルフォ】
(紳士を立たせて)
お怪我は?

【紳士】
(答えて)
いや…おかげさまで…何もありません
(足を引きずりながら大階段に向かい 消える)


【ムゼッテ】
終わったの?じゃあ座りましょう

【マルチェッロ】
俺はお前の足元でいい

【ロドルフォ】
デュラン 持ち場に急げ

【ショナール】
(満足した視線を回して)
よし すべて万全だ!
(その時点で中庭の燭台とランタンはすでにすべて点灯されていて 月は舞台全体を明るい光で照らしている これはこの幕の終わりまで続く)


【ムゼッテ】
さあ すぐにみんな来るわ
晴れた空が
守ってくれますように この喜びを
この地面で

【マルチェッロ】
なんと穏やかだ
なんと穏やかだ
この夜空は

【ロドルフォ】
すぐにカップルたちは
とても楽しげに
焦がれて踊るんだ
この大きな広場で

【ショナール】
すべてうまく行ったぞ!
ここには飲み物がある
無尽蔵で 類い稀な

【ムゼッテ】
さあ すぐにみんな来るわ
晴れた空が

【マルチェッロ】
なんと穏やかだ
この夜空は

【ロドルフォ】
この大きな広場で
焦がれて踊るんだ
この大きな広場で

【ショナール】
無尽蔵で 類い稀な
豊かな光が
月の下で

【ムゼッテ】
守ってくれますように この喜びを
この地面で

【マルチェッロ】
溶け合っているんだ 吐息と共に
この春の!

【ロドルフォ】
この大きな広場で

【ショナール】
月の下で

【ムゼッテ】
悩みなんか気にせずに
この大騒ぎを
狂気と喜びの
私は楽しみましょう

【マルチェッロ】
ほほ笑みかける コミカルな
集まって来る人々の上に
ここでは気まぐれな運命が
守られている

【ロドルフォ】
絹のカーテンが
入口を覆ってはいないけど
だけど どこからでも
入って来れるんだ

【ショナール】
音楽について言えば
私の責任範囲だ〜
シンフォニーを
提供してあげよう

(ムゼッテは右側のソファーに座る マルチェッロはその足元に -ロドルフォはアームチェアに-ショナールは中央にあるテーブルの上に)

【ムゼッテ】
(ドアの方を見て)
誰か来るわ

【デュラン】
(アナウンスする)
ミミ嬢と…

【バルベムッシュ】
(びっくりしながら入ってきて遮り)
なんで叫んでるんだ
名前を入口で?
(バルベムッシュとともにミミ、エウファーミアとパオロ子爵が入ってくる)

【ムゼッテ】
(女性たちの中に入って)
やっとね よく来てくれたわ!

【ミミ】
(ムゼッテを抱いて)
ムゼッテ!

【エウファーミア】
(絶句して)
中庭で!

【バルベムッシュ】
(家具を見て)
何という光景だ!これはすばらしい

【エウファーミア】
(ショナールを抱こうと駆け寄って)
アレッサンドロ!
(ショナールは抱擁はせず 横に引き寄せる)

【ミミ】
(ムゼッテへ)
でも 説明して

【ムゼッテ】
全部ね

【パオロ子爵】
(ムゼッテへ)
(挨拶する)
マドモアゼル!

【ムゼッテ】
(挨拶を返して)
シニョーレ
(それからミミに)
気をつけて…
(ジェスチャーで注意を伝える)

【ショナール】
(小声でエウファーミアに)
エウファーミア お前間違ってるぞ!
こないだもお前のポケットの中で見つけたんだ 連隊の伍長の
ポートレイトを〜これで二度目だぞ!

【エウファーミア】
(震えながら)
アレッサンドロ!…あなたは疑うのね!​​…

【ショナール】
疑うなってか 実際に見たのに!
お前に思い知らせてやらねばな この杖で
三回目は覚悟しておけ 高いレッスン料になるぞ

【デュラン】
(叫んでアナウンスする)
オデオンのピラーのご一行

【マルチェッロ】
(会いに行き)
入ってくれ

とても様々なタイプや衣装の人々が色々なグループになって入って来るのが見える 彼らはボヘミアンや学生で一人で入ってきたり ある者はグリゼットやロレットを連れている 皆楽しそうに入って来て階段に駆け寄るが ムゼッテや他の人たちを見て驚いて立ち止まる


【群衆の中の声】
(入って来て)
ここだ!どういうことだ?入っていいのか?

【ムゼッテ】
(笑顔で進み出て)
これが夏のリビングなの!
(大声で笑い 次に挨拶を交わす)

【群衆の中の声】
ハ!ハ!ハ!ハ!ハ!

【ショナール】
入りたまえ!

【群衆の中の声】
何てアイデア!何てアイデア!何てアイデア!
何てアイデア! 〜何てきれいな景色 〜何てステキな!
家の中に馬車で〜駆け込むことだってできるぞ!
見ろよ ピアノがあるぞ! 〜あそこにソファもある
ここで明日まででも〜ダンスができるぞ!

【ショナール】
座りたまえ!場所はたくさんある!

【群衆の中の声】
階段の上に座るのだってできる!
王宮のようにすべてが整ってる
月までもがわれらに尽くしてくれてる!

【デュラン】
(なおも叫びながらアナウンスする)
サークルのメンバー
ウォター・ドリンカーとそのご婦人たち
(若い男性と女性の集団がにぎやかに到着 笑いと驚きの叫び)

【ショナール】
(叫ぶ)
完璧だ!

【マルチェッロ】
ビバ ラ・ボエーム!

【全員】
万歳
(ショナールはピアノに駆け寄り 蓋を開けて言う:)

【ショナール】
ボエームの讃歌だ 聞いてくれ
じっくりと 行くぞ 1 2 3!
(左手でピアノを弾きながら右手で指揮をする)


≪青春は一時でしかない≫ -ボエームの人生のロンド H.ムジェール

【コーラス全員】
(ボエーム讃歌)
20年間の歓喜のうちに未来は
未来は夢を見る
飛び去って行くのだ 青春は
生命と愛を求めて

愛はほほ笑む その甘い攻撃に
屈服するのだ 美は
鳴り渡るのだ 輝かしく高らかに
讃歌は この短き時の

探そう 急いで愛撫を
われらを陶酔させる
探そう 急いで愛撫を
さあ探そう さあ探そう 愛撫を急いで
飛び去って行くのだ 青春は
生命と愛を求めて

乙女たちはいなかったのだ
われらから宝石や黄金を贈られた
乙女たちはいなかったのだ
われらから宝石や黄金を贈られた

だがそれでもわれらのもとに美人たちは来る
さあ 宝物を使い尽くせ
だがそれでもわれらのもとに美人たちは来る
なぜならわれらは すべて陶酔のうちに
この青春の時を過ごしているのだから

20年間の歓喜のうちに未来は
未来は夢を見る
飛び去って行くのだ 青春は
生命と愛を求めて!

【ショナール】
(騒ぎを鎮めようと叫ぶ)
一言言わせてくれ

【さまざまな声】
話せ

【ショナール】
みんな聞いてくれ
プログラムを パーティの

【半分のコーラス】
(残りの半分に)
静かに!

【ショナール】
(舞台の真ん中に来て)
1番目
厳粛なオープニングだ この素晴らしいサロンの〜
招待客たちの熱い会話の中の!
(大声で笑う)

【ショナール】
2番目 ムゼッテは陽気な歌を
歌うのだ このパーティーのために

【全員】
(拍手して)
万歳!

【ショナール】
3番目 アレッサンドロ・ショナール 天才アーティストの
(招待客たちの間の声 さえぎる:「ええっ!…」)

【ショナール】
(一層大声で繰り返す)
天・才だ 彼の才能の素晴らしき所産より
お届けしよう:未出版のカンタータ ト短調:
「芸術上のブルーの影響」を

【招待客たち】
(恐怖のジェスチャーで)
やめろ!やめろ!

【ショナール】
4番目 : 最後のギャロップだ

【全員】
万歳!

【ショナール】
ああ!忘れていたが
ビュッフェから追放だ 詩を語る奴は

【全員】
(笑って)
ブラボー!

【ロドルフォ】
デュラン 急いで行って
ビュッフェで飲み物を準備してくれ

【招待客たち】
ブラボー! 飲もう!
(デュランはロドルフォの注文でポンプに駆け寄り 猛烈にレバーを動かしてグラスを満たして行く)

【招待客たち】
(気が付いて)
ああ!何だってんだ!
ひどい冗談だ!われらは騙された!
ハ!ハ!ハ!ハ!ハ!

【デュラン】
(給仕しながら)
みなさん ピュアウォーターですよ
それとオルゲートシロップも!

【パオロ子爵】
(小声で)
おおミミ 見てごらんよ
周りを 

【ミミ】
(進み出て 小声で)
黙って!黙って!

【パオロ子爵】
どんな希望が どんな喜びが
どんな希望が どんな喜びが
ここにあるって言うんだい?

【招待客の一部】
くれ! くれ!
(全員グラスを取る)

【ミミ】
おお!黙って!

【デュラン】
参ったぞ!
ボトルはもう空っぽだ
(頼んできた他の人たちに向かって)

【ミミ】
ああ なぜ奪い去るのですか
ああ この軽やかさを
想いを この魂から
私の青春の

【デュラン】
だが ポンプはまだ動いてる

【パオロ子爵】
私は君に豊かさを約束しよう!
エレガントな服や
私は君に約束しよう!

【招待客の一部】
(デュランに)
まだ終わってないだろ?

【別の招待客たち】
何てアイデアだ!行こう テーブルに
カードゲームをしよう
(グループがムゼッテやマルチェッロ ロドルフォの助けを借りてプレーできるようアレンジされた中央のテーブルで形成される)(一方エウファーミアと会話していたショナールは左に進み出る)

【ミミ】
でもロドルフォは?悪いことよ
あなたの愛を受入れるのは
後悔するでしょう この心は
あの日々のこだまを!

【パオロ子爵】
馬車でも ダイヤモンドでも
私は君に豊かさを約束しよう!
そしてもっとまじめな愛を!

【ショナール】
(声を上げて)
さあ パート2だ

【マルチェッロ】
(ムゼッテに)
そうだ お前の番だぞ わが麗しの人よ

【ムゼッテ】
(進み出て)
選んで 歌を

【マルチェッロ】
それじゃ 歌ってくれ
ワルツと愛とを 詩の賛美のうちに
ここで皆に新しいニンフをダンスで巡りあわせてくれ
メヌエットは死んだ!ワルツに栄誉あれ!

「ワルツと愛に詩はならねばならぬ」 四旬節中日に-V A.ミュッセの詩篇

【全員】
そうだ そうだ ムゼッテ 歌ってくれ ワルツと愛を

【ムゼッテ】
その甘い響きに
もうカップルは酔いしれて
揺れては
さまよい〜滑って
近くによって 消えるの
そしてまた現れる 花に群れる蝶々のように!
でもまなざしは一層うるんで
代わるの 官能的に
でも 恥ずかしげに
人は〜われを忘れて
一層速く脈打つの
ひとつ そしてもう一つの心臓は!
そして 固く抱き合ううちに
心は惹かれ合い〜ささやいてくるの
互いを信頼しあう
素敵な未来の夢!
ダンスの調べの中で
希望は〜翼をはためかせる
賛歌はその間にすばやく流れ
ほほ笑みの合間を 未来へと
だけど 多くの挑発的な唇は
キスを呼んでいたわ〜狂おしく
もう恋人たちのカップルは
追い求める 影と幻を
そしてダンスに寄り集まって行く
鼓動しながら〜陶酔して
それはリズミカルな愛撫
ひっくり返すの すべての思いを
けれど 調和のとれた波は
変わるの 柔らかいつぶやきに
さざめきの中の!
穏やかに〜優しく
カップルは消えて行く
そして放浪のような彼方
あなたの官能のオーラは
香りの調和なの
詩の
(一階の紳士がベルベットの帽子とガウンを着て窓辺に現れ うっとりと耳を傾ける)


【ムゼッテ】
けれど すっかり月は暗くなり
こうして静まる すっかりそよ風は
そしてすべてが ほら 消えてしまうわ!

【全員】
(拍手喝采して)
ブラボー 最高だ!
何て歌声だ!

【ロドルフォ】
(握手して)
マルチェッロ 彼女にキスしてくれよ
ぼくの代わりに!…
(マルチェッロは笑っているムゼッテにキスする)

【紳士】
(窓から 熱っぽく)
いや 良いですな!良いですな!

【全員】
(笑いながら振り返って彼を見る)
ハ!ハ!ハ!ハ!ハ!ハ!

【ショナール】
(紳士に)
輝かしき
この歌手に
あなたの賞賛を
彼女の幸せのため!
降りて来てください…

【紳士】
どうやって?今からか!
この服装で?

【ショナール】
ええ 変わりませんから!
ロドルフォ 一緒に来てくれ
あの人をお連れするんだ

(ロドルフォとショナールは階段を駆け上がって行き 紳士は窓から消える)

【招待客の一部】
そうさ 降りて来させよう
一緒に楽しもう

【パオロ子爵】
ミミ 話してくれ: この魂は
君の唇に捕えられてるんだ
一緒に逃げ出そう ついて来てくれ

【エウファーミア】
(ムゼッテに)
ああ! まるでショナールの
甘い歌を聞いたみたいよ!

【バルベムッシュ】
私のうちにこの魅惑は留まるのだ!

【パオロ子爵】
幸せが君を待っているよ!
私の馬車が…

【ムゼッテ】
ああ!どうか ほめ過ぎないで!

【パオロ子爵】
外に待っている それに乗るんだ 一緒に

【ミミ】
ああ 何をするの?こんなことして!

【パオロ子爵】
一緒に私たちはなれるんだ

【バルベムッシュ】
魅力は!
あなたの優しい声の

【エウファーミア】
ああ! まるでショナールの
甘い歌を聞いたみたいよ!

【パオロ子爵】
ミミ 誓うよ 私は君を愛してる
答えておくれ この願いに!

【ムゼッテ】
ほめ過ぎよ!ハ!ハ!ハ!

【ミミ】
迷い込んで行くわ
心の中に千の願いが!

【招待客の一部】
(階段のところで)
ガウンを着せて
彼を連れて来てくれ!

【ミミ】
頭が燃えるわ…おお消して
私の心をあなたのため息で!
消して あなたのため息で おお私の心よ ああ!

【パオロ子爵】
逃げ出すための算段をしてくるよ
君も準備していて
心をこめて合図するから
疑ったりしないで!
(ドアから気づかれずに出て行く ミミは左手にぼんやりと佇み 通り過ぎているものを見もしない)

【招待客の一部】
さあ さあ

【ショナールとロドルフォ】
ここにどうぞ

【全員】
(まわりに集まって引っ張り合い)
最高だ!
さあ 握手を

【ショナール】
(紹介して)
ムゼッテ ここにセレブが
一階の旦那だ

【ムゼッテ】
(笑って)
シニョール 光栄ですわ
私の隣にお座りください

【招待客たち】
(叫んで)
プログラムを続けろ:
急いで 三番目だ!

(ショナールはピアノに移動する 様々なグループが聴こうと集まって来る ショナールは最初に前奏をつけ それからコミカルな感じで始める)

【ショナール】
おお!「レ」の音がいつも外れているぞ!

【ショナール】
目を天に向けている
その美女は 青空に向かって
そしてその青い衣装には
淡い青色が反映している
湖 そこはささやく
悲しげに そのそばでは
あの山が…

【招待客の一部】
(さえぎって)
青空!

【ショナール】
(続けて)
空にくちづける…

【別の招待客たち】
(前と同様に)
ターコイズ色の!

【ショナール】
(続けて)
そして敬虔なささやきで
青い波が話しかける…

【全員】
(叫んで)
ああ!もう青くはないぞ!
全部ショナールが買い占めたからな!
ハ!ハ!ハ!ハ!

全員笑う ざわめき声  1階の右側の窓に店員とその妻がナイトドレスで登場し 2階の窓には薬局の家族全員が顔を出す



【2階の薬剤師ととの家族】
いったいいつ終わるんだ?
私たちは眠りたいんだ

【招待客たち】
(下から)
静かにしろ 黙れ!

【1階の店員とその妻】
なんちゅう身勝手な!

【ショナール】
静かにしろ!

【招待客たち】
(下から)
静かにしろ!

【薬剤師】
今 呼ぶぞ
警察を!

【招待客たち】
(笑って)
おお!こんちくしょう!

【老未亡人】
(ナイトキャップをかぶって3階から顔を出して)
警察呼ぶわよ!

【全員】
ババア 引っ込め!

【住人たちの声】
(屋根裏部屋から)
もしやめないのなら
この乱痴気騒ぎを
われわれは無理やりにでも
すぐにやめさせてやるぞ

【招待客の中の声】
何なのだ?反乱だな
使用人とコックの!
さあ 二つの炎の間で
戦うんだ!

【住人たちの声】
やめろ!やめろ!

【招待客の中の声】
いやだ!いやだ!

【招待客の中の声】
(ショナールに叫ぶ)
ショナール あの「影響」だ
繰り返せ 思いっ切り さあ!さあ!

【デュラン】
(右に左に走り回り 彼らを鎮めようとして)
みなさん 理性的に!

【招待客の中の声】
「影響」か はたまた死か!

【上からの声】
すぐにおしまいにしてやるぞ

【パオロ子爵】
(ドアのところに再び現れ 騒ぎを利用して彼は左側に居るミミの腕をつかみ小声で彼女を引きずり出す)

さあ、急いで!
ちょうどいいタイミングだ

【ミミ】
(出て行きながら)
死んでしまいそうだわ!

【パオロ子爵】
(一緒に消える)
ああ!君を後悔はさせないよ
(出て行く)

【デュラン】
理性的に!

【ショナール】
(ピアノに戻って)
聞いてくれ:私は諸君に歌おう
新しいカデンツァと共に
ブルーの影響を
四月の月の上で!
(ショナールはピアノの前に座り、何が起こるかを気にせずに無意識のうちに演奏する)

【ショナール】
(歌う)
ああっ!支払い期限は
4月15日
今月
私には金がないのだ!
ノックしてきたぞ 門のところ
銀行や民間の金貸しの
幸運の全くない!
誰も開けてはくれぬのだ!
もう退去命令を
執行官が書面で私に持ってきた

【上からの声】
まだ あのロバ
いななき続けてるぞ!
〜水をぶっかけてやれ

【ショナール】
そして今、屋根裏の上には
そして今、屋根裏の上には

【上からの声】
そうだ! そうだ!ぶっかけてやれ 水を
〜バケツを見せてやれ
すぐにおしまいにしてやるぞ

【ショナール】
青空がある!

【上からの声】
おしまいに 是が非でも!

【ショナール】
もう退去命令を

【下からの声】
うああ!雨が降ってきた! 〜うああ!雹だ!
〜何が起きたんだ? 〜ポテトだ!

【ショナール】
執行官が書面で私に持ってきた

【上からの声】
叫べ 悲鳴を上げろ!

【下からの声】
〜バケツですっかりびしょ濡れだ
それにポテトも降って来た!

【ショナール】
何という甘い眠りが

【上からの声】
やめろ!酔っ払い!眠りたいんだ
やめろ 叫ぶのは!

【下からの声】
投げて来てるぞ ポテトを!バケツでびしょ濡れだ!

【ショナール】
青空の懐に!…

【上からの声】
馬鹿野郎!酔っ払い!眠らせてくれ!

【下からの声】
投げて来てるぞ ポテトを!バケツでびしょ濡れだ!

【ショナール】
何という甘い眠りが!

【上からの声】
馬鹿野郎ども!酔っ払いども!

【下からの声】
やめろ! 止めろ! 霰を

【ショナール】
たとえ雨あられでも
私は避けてやるぞ

【上からの声】
やめろ! 叫ぶのは…
眠れないじゃないか!

【下からの声】
雨にも雹にも
われらは負けないぞ!
戦ってやる 負けないぞ!

【ショナール】
たとえ雨あられでも
私は避けてやるぞ

【上からの声】
やめろ!やめろ!
やめろ! 叫ぶのは…
眠れないじゃないか!

【下からの声】
雨にも雹にも
われらは負けないぞ!
歌い続けるんだ
ショナール 踊るぞ!

【上からの声】
やめろ! 叫ぶのは…
眠れないじゃないか!

【下からの声】
雨にも雹にも
われらは負けないぞ!

【ショナール】
これはジレンマだ
雨あられか 家賃か…

【ムゼッテ】
(笑って)
ハ!ハ!なんて面白いの!
本当にこのパーティ

【上からの声】
やめてくれ!やめてくれ!

【下からの声】
叫んで 跳ねて
生み出そう 混沌を

【マルチェッロ】
(ムゼッテの体をしっかりと抱いて)
ダンスが俺たちを誘ってる
俺には逆らうなんてできない!

【ショナール】
私は選んだのだ:家主を
家賃を払わずに済む

【ムゼッテ】
これ以上にぎやかなのって
誰もやったことがないんじゃない!

【上からの声】
眠れないじゃないか やめてくれ!

【下からの声】
楽しい夜は
過ぎ去って行く

【ショナール】
いいや!いいや!
家賃を払わずに済む

【ロドルフォ】
(エウファーミアを呼んで)
エウファーミア 飛び込んでおいでよ!
さあ ぼくの腕の中に!
(踊る)

【上からの声】
アホンダラ アホンダラ!やめろ!やめろ!

【下からの声】
叫べ 踊れ!さあ さあ さあ!
ショナール あの「影響」だ
繰り返せ 思いっ切り さあ!さあ!

【ショナール】
ああっ!支払い期限は
4月15日

【下からの声】
もっと強く!

【ショナール】
ああっ!支払い期限は
4月15日

【上からの声】
いかれた暴徒どもめ
まだ叫び わめくのか

【下からの声】
もっと強く!

【ショナール】
今月は
私には金がないのだ!
私には金がないのだ!

【下からの声】
ラ!ラララララ…

【上からの声】
待て!そのバカ騒ぎは
われらが終わらせてやるぞ

【下からの声】
ああ!戦術変更だな
〜どうしましょ 恐いわ!
ちくしょう!ごろつきども

【上からの声】
おい アホたれ!

【下からの声】
ああ!戦うつもりなのか?
戦ってやろうじゃないか!
〜本気みたいよ!

【上からの声】
見てろよ 見てろよ
箒で武装して降りて行くぞ!

【下からの声】
蹴飛ばしてやるぞ
さあ 降りて来い

【上からの声】
〜見に行こうぜ 阿呆どもを!
〜見せてやるんだ 誰が一番強いか!

【下からの声】
〜来いよ クズ野郎!

【上からの声】
〜降りるぞ 中庭に

【下からの声】
〜来いよ クズ野郎!

【上からの声】
〜見に行こうぜ 阿呆どもを!

【下からの声】
降りて来い 顔を見せろ!

【上からの声】
いいとも 降りて行くぞ!

【上からの声】
〜見に行こうぜ 阿呆どもを!
〜見せてやるんだ 誰が一番強いか!
箒を振り上げ 中庭に降りるぞ!

【下からの声】
〜来いよ クズ野郎!
〜見せてやるんだ 誰が一番強いか!
蹴りを入れてやる 見とけよ!

【マルチェッロ】
(ムゼッテに)
ムゼッテ こっそりと
それがいい 逃げ出そう

【ムゼッテ】
(ロドルフォを呼ぶ)
ロドルフォ 行きましょう
逃げましょ 逃げましょ!

【ロドルフォ】
(呼ぶ)
ミミ どこにいるんだ?
(バルベムッシュに)
どこだろう?

【バルベムッシュ】
知らん

【声】
(下から)
〜来いよ クズ野郎!

【ショナール】
(呼ぶ)
エウファーミア!行こう!

【声】
(上から)
〜見に行こうぜ 阿呆どもを!

【ロドルフォ】
(もう一度呼ぶ)
ミミ ミミ!

【招待客たち】
(階段のところに走って)
武装して降りてくるぞ
集団で 上から

【ロドルフォ】
(それからムゼッテとエウファーミアに)
支度しておいてくれるかい
ぼくはミミを探す

【デュラン】
(その言葉を聞いて)
子爵が
馬車で連れ出して行きましたよ!

【ロドルフォ】
(怒りのうめき声をあげる)
ああ!

【マルチェッロ】
(彼を引き寄せて)
しっかりしろ

【招待客たち】
ボヘミアンよ 反撃だ!

【ムゼッテ】
(悲しそうに)
落ち着いて
予想できてたことよ!

【ロドルフォ】
(打ちのめされて)
ミミは連れ去られた!…
ぼくの哀れな愛よ!
(出て行く)

(避難階段から そして階段から半ばナイトガウンのようなものを着て コックやウエイター 使用人たちや住人たちが箒 こん棒 大串 おたまを振り上げて降りてくる)


【招待客たち】
ああ!最後だ 降伏しろ!

【使用人たち】
(脅すように)
出て行け!

【招待客たち】
おまえら 追い出すのか?
ボヘミアンよ 反撃だ!

招待客たちは別の者にこんな叫びを投げつける:ヴィヴァ・·ラ・ボエーム と
全体が大混乱 - 幕が下りる
ATTO SECONDO

15 Aprile 1838.
Il cortile della casa abitata da Musette a rue La Bruyère.

DURAND
Auf! ce n'è ancora? Su, mettete il resto
nel magazzino; andiamo, via, spicciamoci.

(i facchini eseguiscono ed entrano nel magazzino che trovasi accanto allo scalone verso il fondo. Intanto giunge dall'androne, rientrando, un inquilino, tipo comico d'impiegato, con la moglie ed il bambino. Si fermano stupefatti a guardare la mobilia. ­ Durand li scorge e si avvicina a ciarlare)

DURAND
Ah! voi chiedete, è ver, che cosa è questo?
Signor Ferrand! Questi son tutti i mobili
di Musette, sapete, al terzo… quella
signorina, capite!… Stufo e in collera
il banchiere Alexis piantò la bella
e avea ragion. ~ (figuratevi) Un pittor
da tre mesi qui s'era messo terzo
fra lei e lui. ~ Scenate ed improperi
«Provvedetevi» ~ «Addio» ~ Parve uno scherzo
ma i creditori han sequestrato i mobili.

(mentre il portinaio parla è entrata un'altra inquilina dall'androne e si è messa in ascolto. È una vecchia vedova in cuffia che si tira dietro un cane. ­ Durand rivolgendosi la scorge e s'indirizza a lei)

DURAND
Signora Eulalia, avete veduto!

L'IMPIEGATO
Che storia!

LA VECCHIA
Che costumi!
(gl'inquilini si avviano allo scalone. Durand li segue un poco)

DURAND
Eh! son le lotte
di certa gente; basta, vi saluto.
Buona notte signori.

GL'INQUILINI
(salendo lo scalone)
Buona notte.
(essi salgono e scompaiono a destra. I facchini escono dal magazzino e vanno verso l'uscita a sinistra)

DURAND
Essa da ieri è fuori: che sorpresa
avrà tornando!
(ai facchini)
È finito? ~ Sta bene.
(uno dei facchini gli dà la chiave dell'appartamento)

DURAND
Ah! la chiave, ~ mettiamola qui appesa.
(i facchini escono. ­ Durand si avvia verso il casotto. Intanto si sentono scrosci di risa ed appaiono sotto l'androne Musette e Marcello a braccetto)

MUSETTE
(gaia)
Buona sera, Durand…
(si arresta vedendo i mobili)
Toh! ma che avviene?

MARCELLO
Che c'è?

DURAND
(a Musette tra il burbero e l'impacciato indicando Marcello)
C'è… che a cagione… del signore
i mobili viaggiano per l'asta.
Il banchiere Alexis nel suo furore
non paga più…

MUSETTE
(interrompendolo)
Durand, capisco, basta.
(Durand crollando le spalle entra nel suo casotto)

MARCELLO
(tristamente)
Per cagion mia, Musette!

MUSETTE
(ridendo)
Bah, mi seccavano
baci e mobili vecchi di sei mesi, ~
eccomi dunque alle correnti d'aria
dal caldo alloggio ov'io per poco ascesi!

MARCELLO
(prendendole le mani)
Non parlate così, Musette, uditemi. ~

MARCELLO
Io non ho che una povera stanzetta
fra i comignoli e il ciel e a voi la cedo ~
e in cambio qualche gaia canzonetta
che allegri il nido mio solo vi chiedo.
Le rondini all'udir voce novella
muto faranno il chiaro inno canoro;
in fin che tutte alla maggior sorella
obbedienti assentiranno in coro.
I nostri baci ed il giulivo canto
l'eco della stanzetta riterrà
nei dì che più non mi sarete accanto
ivi l'anima sempre vi vedrà!

(la luna comincia a rischiarare le finestre del terzo piano e scende progressivamente)

MUSETTE
(commossa cadendo tra le sue braccia)
Mio buon Marcello!

MARCELLO
Ebben?

MUSETTE
Accetto e vi son grata.
(poi sciogliendosi con gaiezza)
Occorrerà frattanto rimandare la festa!
Che giorno è oggi?

MARCELLO
Il quindici d'aprile.

MUSETTE
(balzando)
Oh! la mia testa…
ma non siamo più in tempo. Gl'inviti han questa data.
Fra poco gl'invitati saran qui. Del quartiere
latino il fiore: artisti celebri e dame vere!
Ahimè, dove riceverli?
(Schaunard entra dall'androne preoccupato; fa per traversare in fretta la corte come per andare allo scalone e si ferma di botto scorgendoli)

SCHAUNARD
Toh! siete in corte.
(a Musette)
Addio.
Senti Marcello.
(Schaunard prende a parte Marcello)
Prestami cento lire.

MARCELLO
(alzando la voce con ira comica)
Per dio!
Sempre un idealista sarai, non c'è che dire!
Sei brillo?

SCHAUNARD
(tristamente)
No, purtroppo!

MARCELLO
Tu scherzi! Cento lire!
Sai che vuol dir quest'oggi?

SCHAUNARD
Sì, pagare l'affitto.
(tirando fuori dalla tasca un foglio di carta bollata)
Or io non l'ho pagato; e subito uno scritto
breviloquente ha ingiunto
(leggendo)
«che mancando il tributo
mensile e persistendo Schaunard nel suo rifiuto
lo si metta alla porta!»

MUSETTE
(cade ridendo sul canapè)
Come me!

SCHAUNARD
(guardando stupito Marcello che ride anch'esso)
Come voi?
(a Marcello, guardando intorno)
Già, infatti questi mobili nel cortile son suoi!
Forse un sequestro?

MARCELLO
Appunto.

SCHAUNARD
Oh, bella!

MARCELLO
Oh, brutta io dico!

SCHAUNARD
E la serata?

MUSETTE
È quello che pensavamo!

SCHAUNARD
(a Marcello, con aria decisa)
Amico,
bisogna darla.

MARCELLO
E dove?

SCHAUNARD
(indicando il cortile)
Qui: guarda che salone.

MUSETTE
(battendo le mani)
Che idea!

SCHAUNARD
Niente di meglio, ci stan mille persone!

SCHAUNARD
Presto, i mobili in disordine
elegante disponiamo.
(Rodolfo compare dall'androne)

MARCELLO
(a Rodolfo)
Bravo, giungi in tempo! all'opera
pria che al ballo t'invitiamo.
Intervenne qui l'usciere…

RODOLFO
(interrompendolo)
Via, so tutto. Oggi ho parlato
con Durand che nel quartiere
già informava il vicinato!

SCHAUNARD
(colpito, grattandosi il capo)
Ahi! ci occorre anche il permesso
di costui!

MUSETTE
Con cinque lire
venderebbe anche sé stesso.

MARCELLO
(imbarazzato)
Cinque lire… presto a dire!
(Rodolfo silenziosamente prende il mezzo della scena e lascia cadere un pezzo da cinque lire)

MUSETTE
(raccogliendo la moneta)
Oh! il bel canto armonioso!
(Rodolfo lascia cadere ancora un pezzo da cinque lire)

MARCELLO
(ridendo e raccogliendo a sua volta la moneta)
E ripete anche la frase!
(Rodolfo gitta in aria un dopo l'altro quattro pezzi da cinque lire che Musette e Marcello raccolgono stupiti. ­ La luna rischiara già le finestre del secondo piano)

SCHAUNARD
(alzando le mani al cielo)
Questo scialo è scandaloso,
non può avere onesta base!
Trenta franchi egli possiede,

MUSETTE E MARCELLO
Trenta franchi

SCHAUNARD
c'è da perder la ragion!…

MUSETTE, MARCELLO E SCHAUNARD
Di che sangue ognun si chiede
rosse tal monete son!
Di che sangue tinte son!

RODOLFO
(assume una posa tragica e dice con dignità)
L'immenso tesoro che tanti desiri
negli occhi stupiti vi fece passar,
non vili manovre né indegni raggiri,
ma l'arte e la musa mi seppero dar.
Prostrati al mio genio rendete il tributo
di grazie, che ad esso dovete quest'or.
La mia gran tragedia quest'oggi ho venduto
ed eccovi il prezzo del «Vendicator!»
(Musette, Schaunard e Marcello s'inchinano comicamente)

MUSETTE
(ridendo)
Chiamiam dunque Durand.

MARCELLO
(urlando)
Durand!

SCHAUNARD
Dorme!

RODOLFO
Ti levi?

TUTTI
Durand! Durand! Durand!

DURAND
(compare sull'uscio del casotto)
Che c'è?
(i tre giovani lo afferrano e lo conducono sul davanti della scena)

RODOLFO
La corte illuminar ci devi!

DURAND
(stupito)
Ah! Bah!

MUSETTE
Gli amici soliti qui stassera aspettiamo.
(indicando la corte)
E qui voglio riceverli.

MARCELLO, RODOLFO E SCHAUNARD
Già, qui li riceviamo!

DURAND
Ah! Bah!

RODOLFO
Tu gl'invitati man mano annuncerai.

DURAND
(protestando)
Io non posso permettere.

RODOLFO
(dandogli cinque lire)
Ma sì, tu lo potrai.

DURAND
(intascando il danaro)
Lo posso… certamente. Per voi fo un sacrifizio.
Ma se il padron mi scaccia…

RODOLFO
Ti prendo al mio servizio!
(Durand ha un gesto di spavento. Rodolfo gli dà ancora uno scudo)

RODOLFO
Or di candele un pacco porta qui di scappata
e insieme una bottiglia di sciroppo d'orzata.

DURAND
Volo.
(esce correndo dal portone)

MARCELLO
E noi frattanto prepariamo il salone.

SCHAUNARD
Un canapè mettiamo, qui, presso allo scalone.
(Marcello e Schaunard spingono il canapè che trovasi a destra del piano e lo mettono innanzi allo scalone a destra)

RODOLFO
(a Schaunard)
Il tavolo da gioco nel mezzo.

(Marcello e Schaunard prendono il tavolo rotondo che è pure accanto al piano e lo mettono nel centro della scena in fondo. Intanto Rodolfo prende i due candelabri che sono per terra e li mette su questo tavolo quando Schaunard e Marcello l'hanno messo a posto)

RODOLFO
Due lumiere
mettiamoci di sopra.
(eseguisce come è indicato)

MARCELLO
(a Schaunard)
E là, mio tappezziere,
(indicandogli il posto accanto al divano che han messo a destra)
a destra, una poltrona.
(Schaunard eseguisce)

MUSETTE
(osservando)
Sta bene. E pei rinfreschi?

SCHAUNARD
(volge il guardo intorno e poi dice indicando il lato sinistro del cortile)
C'è la pompa! ~ Quel tavolo con tappeto a rabeschi
metteteci davanti con sopra dei bicchieri
e il buffet sarà quello. Servono i cavalieri.
(Rodolfo e Marcello prendono il tavolo con tappeto che trovasi a sinistra del piano e lo mettono innanzi alla pompa, poi Marcello prende il servizio di bicchieri che è sul piano e lo mette sullo stesso tavolo. Intanto sarà entrato uno speziale co' la moglie e due figlie per rincasare. Tutti si arrestano stralunati a contemplare la scena)

MUSETTE
Sta bene! Sta bene!

SCHAUNARD
(accorgendosi della famiglia dello speziale va incontro a costui)
Che c'è vecchietto mio?
(con gesto imperioso)
A casa! Ritiratevi. ~ Su che è tardi, per dio!
(le donne urlano impaurite e tutta la famiglia scappa infilando la scala di servizio. Marcello e Musette ridono)

MUSETTE, MARCELLO E RODOLFO
Ah! Ah! Ah! Ah!

RODOLFO
(spingendo un po' più innanzi a sinistra l'altro canapè che trovasi da questo lato)
Di qua l'altro divano…

MUSETTE
Il piano sta benissimo colà.

DURAND
(a Rodolfo)
(accorrendo co' le provviste)
Siete servito.

RODOLFO
Al buffet lo sciroppo.

DURAND
(gira intorno gli occhi senza capire)
Al buffet?

MARCELLO
Che stordito!

SCHAUNARD
Alla pompa!

DURAND
(ridendo)
Ah! capisco!

SCHAUNARD
E poscia le candele
sui candelieri accendi.
(Schaunard e Marcello entrano nel magazzino a cercare delle sedie ed escono subito)

DURAND
Che torre di Babele!
(depone la bottiglia sul tavolo innanzi alla pompa. Poi prende seco il pacco delle candele e i due candelabri e li porta nel casotto come per prepararli e dopo poco esce coi due candelabri accesi e li depone sul tavolo in mezzo. Indi prende una scala e va ad accendere l'altro fanale accanto allo scalone e quello accanto alla scala di servizio)

MUSETTE
(andando al fondo ov'è l'armadio co' lo specchio)
Ora un po' di toletta.
(a Rodolfo)
Mimì?

RODOLFO
Vien fra un istante
con Eufemia: ed insieme Barbemuche e il galante
allievo, il viscontino Paolo.

MUSETTE
(rivolgendosi seccata)
Il visconte? Ohimè!
Egli mi dà sui nervi!

RODOLFO
Si è invitato da sé.

SCHAUNARD
(a Rodolfo)
(prendendo il tappeto arrotolato)
Su, stendiamo il tappeto.
(Rodolfo e Schaunard spiegano il tappeto che prendono dai lembi per metterlo innanzi al canapè a sinistra chiudendo così il passaggio a quelli che vengono dalla strada. Intanto dal portone arriva il Signore del primo piano, vecchio galante, tipo da capo d'ufficio in ritiro. Egli per passare vorrebbe attendere che mettano prima il tappeto ed intanto saluta cerimoniosamente Musette che s'inchina)

SCHAUNARD
(al Signore)
(tenendo sempre il tappeto)
Passi.

SIGNORE
Oh! le pare? faccia.

SCHAUNARD
Dopo lei!

SIGNORE
Dopo lei!

SCHAUNARD
Insisto, non le spiaccia.

SIGNORE
Giammai!

SCHAUNARD
(bassando il tappeto)
Giacché lo vuole!…

SIGNORE
(contemporaneamente avanza il piede per passare)
Giacché me lo consente!…
(Schaunard e Rodolfo vedendo che egli si decide a passare tirano il tappeto. Il Signore incespica e cade)

MUSETTE E MARCELLO
(ridendo)
Ah! Ah!

SCHAUNARD E RODOLFO
(rialzando il Signore)
Si è fatto male?

SIGNORE
(salutando)
No… mille grazie… niente.
(si allontana zoppicando, sale il grande scalone e scompare)

MUSETTE
È finito? Sediamoci.

MARCELLO
Sono ai vostri ginocchi.

RODOLFO
Durand, corri al tuo posto.

SCHAUNARD
(girando lo sguardo soddisfatto)
Sì, tutto va coi fiocchi!
(in questo momento i candelabri ed i fanali della corte sono già stati tutti accesi e la luna rischiara co' la sua piena luce tutta la scena e così fino alla fine dell'atto)


MUSETTE
Ed ora vengano:
il ciel sereno
protegga il giubilo
del pianterreno.

MARCELLO
Come dai placidi
Come dai placidi
cieli stassera

RODOLFO
Pronte le coppie
potranno in gala
danzar per l'ambito
della gran sala;

SCHAUNARD
Tutto va bene!
Qui vi hanno bibite
Perenni e rare

MUSETTE
Ed ora vengano:
il ciel sereno

MARCELLO
Come dai placidi
cieli stassera

RODOLFO
della gran sala;
danzar per l'ambito
della gran sala;

SCHAUNARD
perenni e rare,
luce gratuita
e sublunare.

MUSETTE
protegga il giubilo
del pianterreno.

MARCELLO
temprasi un'aura
di primavera!

RODOLFO
della gran sala;

SCHAUNARD
sublunare.

MUSETTE
In barba ai debiti
la baraonda
pazza e gioconda
godermi vo'.

MARCELLO
Ride alla comica
gente che accolta
da un fato involta
qui riparò.

RODOLFO
non tende seriche
copron l'ingresso,
ma fa lo stesso
entrar si può.

SCHAUNARD
Quanto alla musica
è cura mia ~
la sinfonia
vi servirò.

(Musette siede sul canapè a destra; Marcello ai suoi piedi ­ Rodolfo sulla poltrona ­ Schaunard sul tavolo nel mezzo)

MUSETTE
(guardando verso il portone)
Qualcun.

DURAND
(annunciando)
La signorina Mimì e…

BARBEMUCHE
(interrompendolo sorpreso entrando)
Perché gridate
i nomi dal portone?
(insieme a Barbemuche entrano Mimì, Eufemia ed il Visconte Paolo)

MUSETTE
(andando incontro alle donne)
Alfin, bene arrivate!

MIMÌ
(bacia Musette)
Musette!

EUFEMIA
(stordita)
Nel cortile!

BARBEMUCHE
(guardando i mobili)
Che veggo! Questa è bella.

EUFEMIA
(correndo per abbracciare Schaunard)
Alessandro!
(Schaunard evita l'abbraccio e la trae in disparte)

MIMÌ
(a Musette)
Ma spiegaci.

MUSETTE
Tutto.

VISCONTE PAOLO
(a Musette)
(salutando)
Madamigella!

MUSETTE
(ricambiando il saluto)
Signore.
(poi a Mimì)
Figuratevi…
(segue come raccontando co' la mimica)

SCHAUNARD
(a parte ad Eufemia)
Eufemia, si va male!
Ier nelle vostre tasche trovai d'un caporale
dei zappator l'effigie ~ è la seconda volta!

EUFEMIA
(tremante)
Alessandro!… tu dubiti!…

SCHAUNARD
Che dubbio se v'ho colta!
Dovrò qualche consiglio darvi col mio bastone.
Badate dunque al terzo. Vi frutti la lezione.

DURAND
(urla annunciando)
Società dei pilastri dell'Odeon.

MARCELLO
(andando incontro)
Entrate.

La più grande varietà di tipi e di costumi si osserva nei vari gruppi che entrano in questo punto. Sono Boemi e Studenti che arrivano parte soli, parte accompagnati da Grisettes e da Lorettes. Tutti entrando allegramente fanno per precipitarsi allo scalone ma si arrestano sorpresi ed interdetti scorgendo Musette e gli altri.

VOCI TRA LA FOLLA
(entrando)
Siam qui! Che avvien? qui restasi?

MUSETTE
(avanzandosi ridendo)
È il salone d'estate!
(risata rumorosa; poi scambio di saluti)

VOCI TRA LA FOLLA
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!

SCHAUNARD
Avanti,

VOCI TRA LA FOLLA
Che idea! Che idea! Che idea!
Che idea! ~ Che bel colpo d'occhio ~ Che splendore!
in casa col cocchio ~ si può penetrar!
Guardate, c'è il piano! ~ Ci sono i divani
qui sino a domani ~ potremo danzar!

SCHAUNARD
sedete! Per tutti c'è posto!

VOCI TRA LA FOLLA
Fin sullo scalone sedere si può!
Qui come una reggia fu tutto disposto.
Persino la luna per noi scritturò!

DURAND
(urla annunciando ancora)
Membri del Circolo
dei bevitori d'acqua con le dame.
(una frotta di giovanotti e donzelle arrivano rumorosamente. Risate e grida di sorpresa)

SCHAUNARD
(urlando)
Completo!

MARCELLO
Viva la Bohème!

TUTTI
Evviva.
(Schaunard corre ai piano e lo apre mentre dice:)

SCHAUNARD
L'inno della Bohème. Attenti a me.
Da bravi, a tempo. Una, due e tre!
(dà co' la destra n'entrata mentre tocca il piano co' la sinistra)

«La jeunesse n'a qu'un temps.» ­ Ronda delle Vie de Bohème di H. Murger.

CORO GENERALE
(Inno della Bohème)
Dei vent'anni fra l'ebbrezza L'avvenir,
l'avvenire un sogno appare.
Vola vola via la giovinezza
vogliam vivere ed amare.

Ride amore; ai cari assalti
piegan vinte le beltà
squillan glorïosi ed alti
gl'inni della breve età.

Cogliam lesti la carezza
che ci deve inebriar.
Cogliam lesti la carezza
su cogliam! Su, cogliam la carezza lesti…
Vola via la giovinezza
vogliam vivere ed amare.

Mai non ebber le donzelle
da noi doni in gemme ed or;
Mai non ebber le donzelle
da noi doni in gemme ed or;

pure a noi vengon le belle
via, da chi spende tesor,
pure a noi vengon le belle
perché noi tutta l'ebbrezza
dei verd'anni sappiam dar.

Dei vent'anni fra l'ebbrezza L'avvenir,
l'avvenire un sogno appare.
Vola via la giovinezza
vogliam vivere ed amar!

SCHAUNARD
(urla dominando il tumulto)
Domando la parola.

VARIE VOCI
Parli.

SCHAUNARD
M'ascolti ognuno.
Programma della festa.

METÀ DEL CORO
(all'altra metà)
Silenzio!

SCHAUNARD
(prende il mezzo della scena)
Numero uno.
Apertura solenne de' splendidi saloni ~
fra gl'invitati fervono le conversazioni!
(risata rumorosa)

SCHAUNARD
Numero due. Musette, una canzon giuliva
dirà a questa scelta adunanza.

TUTTI
(applaudendo)
Evviva!

SCHAUNARD
Numero tre. Alessandro Schaunard artista eletto.
(voci fra gli invitati interrompendo: «Euh!…»)

SCHAUNARD
(ripete più alto)
E­let­to. Del suo genio il figlio prediletto
presenterà: la inedita cantata in sol maggiore:
«L'influenza del bleu sulle arti».

INVITATI
(con gesti di spavento)
Orrore! Orrore!

SCHAUNARD
Quattro: galop finale.

TUTTI
Evviva!

SCHAUNARD
Ah! mi scordavo,
scacciato dal buffet chi dirà versi.

TUTTI
(ridendo)
Bravo!

RODOLFO
Durand, correte subito
al buffet pei rinfreschi.

INVITATI
Bravo! beviam!
(Durand dietro l'ordine di Rodolfo è corso alla pompa, dimena furiosamente il manubrio e riempisce i bicchieri)

INVITATI
(comprendendo)
Ah! caspita!
Che burla! Stiamo freschi!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!

DURAND
(servendo)
Signori, acqua purissima
e sciroppo d'orzata!

VISCONTE PAOLO
(piano)
O Mimì, ma guardatevi
intorno,

MIMÌ
(piano con ansia)
Tacete! Tacete!

VISCONTE PAOLO
Che speranze, che gioie
Che speranze, che gioie
da costor v'attendete?

PARTE DEGL'INVITATI
Da' qua! Da' qua!
(prendono tutti i bicchieri)

MIMÌ
Oh! Tacete!

DURAND
Corbezzoli!
La bottiglia è già andata,
(volto agli altri che chiedono)

MIMÌ
Ah, Perché togliermi
ahi, la spensieratezza
ch'è il sentimento e l'anima
della mia giovinezza.

DURAND
però la pompa è all'ordine.

VISCONTE PAOLO
Io v'offro le dovizie!
Delle vesti eleganti,
Io v'offro!

PARTE DEGL'INVITATI
(a Durand)
E ancor non l'hai finita?

ALTRI INVITATI
Che idea! venite al tavolo
facciamo una partita.
(si forma un gruppo al tavolo nel mezzo ove con l'aiuto di Musette, Marcello e Rodolfo si dispongono a giocare)
(intanto Schaunard che era andato a chiacchierare con Eufemia a sinistra si avanza)

MIMÌ
E Rodolfo? Colpevole
sarebbe il vostro amore.
Rimpiangerebbe il core
l'eco di questi dì!

VISCONTE PAOLO
un cocchio, diamanti
Io v'offro le dovizie!
ed un più serio amor!

SCHAUNARD
(forte)
Orsù, parte seconda.

MARCELLO
(a Musette)
Già, spetta a voi, mia bella.

MUSETTE
(avanzandosi)
Scegliete la canzone.

MARCELLO
Ebben, cantate quella
che il valzer e l'amore in un poema inneggia;
qui ognun la nuova ninfa de la danza vagheggia.
È morto il minuetto! Al valzer dunque onore!

«Sur la valse et l'amour devrait faire un poëme.» ­ A la mi­carême, Stanza V di A. Musset.

TUTTI
Sì, sì, Musette, cantaci il valzer e l'amor.

MUSETTE
Da quel suon soavemente
già le coppie inebriate
son portate.
E vagando ~ scivolando
s'appressano, dileguano
per ritornar come farfalle ai fior!
Già lo sguardo è più languente:
nella spira voluttuosa
men ritrosa
la persona ~ s'abbandona,
e più veloci battono
l'un contro l'altro i cuor!
Così stretti nell'amplesso
van sommesso ~ mormorando,
l'uno a l'altra confidando
i bei sogni d'avvenir!
Fra le note della danza
la speranza ~ batte l'ale.
L'inno intanto agile sale
fra i sorrisi all'avvenire.
Ma le labbra più procaci
chiaman baci ~ deliranti;
già le coppie degli amanti
cercan l'ombra ed il mister.
E la danza va montando
palpitando ~ fra l'ebbrezza,
è nel ritmo una carezza
che sconvolge ogni pensier.
Ma già l'onda armoniosa
cangia in dolce mormorìo,
in fruscìo!
Lievemente ~ dolcemente
le coppie si dileguano
e più lontano paiono vagar.
È nell'aura voluttuosa
un profumo d'armonia,
di poesia,
(il Signore del primo piano in berretto di velluto e veste da camera appare alla finestra al fondo in faccia ed ascolta beato)

MUSETTE
ma la luna più s'imbruna,
diggià tace ogni zeffiro,
e tutto, ecco, dispar!

TUTTI
(plaudendo)
Brava, bravissima!
Come cantava!

RODOLFO
(stringendole le mani)
Marcello, baciala
per me!…
(Marcello bacia ridendo Musette)

SIGNORE
(dalla finestra con entusiasmo)
Ma brava! brava!

TUTTI
(volgendosi ridendo a guardarlo)
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!

SCHAUNARD
(al signore)
Illustrissimo
la cantatrice
del vostro plauso
è ben felice!
Vogliate scendere…

SIGNORE
E come? Adesso!
In codest'abito?

SCHAUNARD
Sì, fa lo stesso!
Rodolfo seguimi
qui l'addurrem.

(Rodolfo e Schaunard salgono correndo lo scalone; il Signore scompare dalla finestra)

PARTE DEGL'INVITATI
Sì, giù portatelo
ce la godremo.

VISCONTE PAOLO
Mimì parlate: l'anima
dal vostro labbro pende.
Possiam fuggir; seguitemi,

EUFEMIA
(a Musette)
Ah! di Shaunard pareami
udire il dolce canto!

BARBEMUCHE
in me dura l'incanto!

VISCONTE PAOLO
la fortuna vi attende!
Il mio cocchio…

MUSETTE
Ehi! per pietà, smettetela!

VISCONTE PAOLO
Fuori è prenderlo possiam Insiem

MIMÌ
Ah! Che far? Che lotta!

VISCONTE PAOLO
insieme ora possiamo.

BARBEMUCHE
l'incanto!
Del vostro accento tenero

EUFEMIA
Ah! di Shaunard pareami
udire il dolce canto!

VISCONTE PAOLO
Mimì, ve 'l giuro, io v'amo
cedete al mio pregar!

MUSETTE
smettete! Ah! Ah!Ah!

MIMÌ
destansi
nel sen mille desiri!

PARTE DEGL'INVITATI
(presso allo scalone)
in veste da camera
vogliam che lo portiate!

MIMÌ
M'arde la testa!… o spegnili
mio core i tuoi sospiri!
spegnili i tuoi sospir, o mio cor! Ah!

VISCONTE PAOLO
Io per la fuga gli ordini
vo' a dar: voi pronta siate.
Al cenno mio badate,
non fate sospettar!
(esce inosservato dal portone. Mimì resta a sinistra in orgasmo senza guardare ciò che si passa)

PARTE DEGL'INVITATI
Giù, giù:

Schaunard e Rodolfo
Eccolo.

TUTTI
(affollandosi intorno e tirandolo)
Felicissimi!
Qua, una stretta di mano.

SCHAUNARD
(presentandolo)
Musette, ecco l'egregio
Signor del primo piano.

MUSETTE
(ridendo)
Signor, fortunatissima
sedete accanto a me.

INVITATI
(urlando)
Il programma continui:
presto, il numero tre!

(Schaunard muove al piano. ­ vari gruppi si formano ad ascoltare. ­ Schaunard preludia prima e poi comincia con comico sentimento:)

SCHAUNARD
Oh! Questo "Re" sempre falso!

SCHAUNARD
Alza l'occhio celeste
la bella al ciel turchino;
e l'azzurra sua veste
specchia nel cilestrino
lago, mentre sussurra
mestamente, vicin
è la montagna…

PARTE DEGL'INVITATI
(interrompendo)
Azzurra!

SCHAUNARD
(continua)
Bacia il cielo…

ALTRI INVITATI
(come i primi)
Turchin!

SCHAUNARD
(continua)
Ed in quel pio sussurro
l'azzurra onda parlò…

TUTTI
(urlando)
Ahimè! non c'è più azzurro!
tutto Schaunard il comprò!
Ah! Ah! Ah! Ah!

Risata generale. Schiamazzi. Alla finestra di destra al primo piano appaiono in veste da notte l'Impiegato e la Moglie, ed alle finestre del secondo in faccia tutta la famiglia dello speziale.

LO SPEZIALE E LA FAMIGLIA DEL SECONDO PIANO
Ma quando Smettete?
Dobbiamo dormire.

INVITATI
(dal basso)
Silenzio, tacete!

L'IMPIEGATO E LA MOGLIE DEL PRIMO PIANO
Guardate che ardire!

SCHAUNARD
Silenzio!

INVITATI
(dal basso)
Silenzio!

LO SPEZIALE
Ora chiamo
la guardia!

INVITATI
(ridendo)
Oh! Cospetto!

LA VECCHIA VEDOVA
(apparendo in cuffia da notte al terzo piano in faccia)
La guardia chiamiamo!

TUTTI
Quaresima, a letto!

VOCI DEI DOMESTICI
(dalle soffitte)
Se non la smettete
con questa baldoria
faremo la storia
ben presto cessar.

VOCI TRA GL'INVITATI
Che c'è? Si rivoltan
le serve ed i cuochi!
Suvvia, tra due fuochi
conviene lottar!

VOCI DEI DOMESTICI
Smettete! Smettete!

VOCI TRA GL'INVITATI
No! No!

VOCI TRA GL'INVITATI
(urlando a Schaunard)
Schaunard, l'influenza
riprendi più forte. Su! Su!

DURAND
(correndo a destra ed a sinistra per calmarli)
Signori, prudenza!

VOCI TRA GL'INVITATI
L'influenza o la morte!

VOCI DI SOPRA
Noi presto la storia,

VISCONTE PAOLO
(riappare sul portone e profittando del tramestìo afferra il braccio di Mimì che trovasi a sinistra e la trascina via dicendo a bassa voce:)
Venite, sbrigatevi!
È questo il momento.

MIMÌ
(uscendo)
Morire mi sento!

VISCONTE PAOLO
(disparendo con essa)
Ah! non ti pentir.
(escono)

DURAND
Prudenza!

SCHAUNARD
(tornando al piano)
Udite: io vi canto
con nuova cadenza
del bleu l'influenza
sul mese d'april.
(Schaunard siede al piano e si accompagna imperterrito senza occuparsi di quanto succede)

SCHAUNARD
(cantando)
Ahi! fiera scadenza
del quindici april
per questo mensile
un soldo non ho!
Battuto ho alle porte
di banche e privati
disdetta dei fati!
Nessuna si aprì!
Già l'intimazione
l'usciere m'ha scritta,

VOCI DI SOPRA
Quell'asino ancora
continua a ragliare!
~ Con acqua bagnamoli.

SCHAUNARD
ed or per soffitta
ed or per soffitta

VOCI DI SOPRA
Si! Si! Bagnamoli con acqua.
~ Un secchio compare!
Noi presto la storia,

SCHAUNARD
ho il cielo azzurrin!

VOCI DI SOPRA
La storia faremocessar!

SCHAUNARD
Già l'intimazione

VOCI DI SOTTO
Toh! piove! ~ Toh! grandina!
~ Che lancian? ~ Patate!

SCHAUNARD
m'ha scritta, l'usciere

VOCI DI SOPRA
Cesate, via gli strilli!

VOCI DI SOTTO
~ I secchi ci vuotano
E patate mandano giù!

SCHAUNARD
Che dolce dormire

VOCI DI SOPRA
Smettete! Son brilli! Dormire vogliam!
Cessate, via gli strilli!

VOCI DI SOTTO
Ci lanciano patate! I seechi vuotangiù!

SCHAUNARD
in grembo all'azzurro!…

VOCI DI SOPRA
Son matti! Son brilli! Lasciate ci dormir!

VOCI DI SOTTO
Ci lanciano patate! I seechi vuotangiù!

SCHAUNARD
Che dolce dormire!

VOCI DI SOPRA
Matti! Brilli!

VOCI DI SOTTO
Smettete! Tregua! La grandin,

SCHAUNARD
Se poi dal cimurro
potessi scampar.

VOCI DI SOPRA
Cessate! gli strilli…
vo gliamo dormir!

VOCI DI SOTTO
La pioggia e la grandine
sapremo sfidare!
Sfidarvi sapremo!

SCHAUNARD
Se poi dal cimurro
potessi scampar.

VOCI DI SOPRA
Cessate! Cessate!
Cessate! gli strilli…
vo gliamo dormir!

VOCI DI SOTTO
La grandin, la pioggia
sapremo sfidare!
continua a cantar.
Schaunard; noi dansiam!

VOCI DI SOPRA
Cessate! gli strilli…
vo gliamo dormir!

VOCI DI SOTTO
La pioggia e la grandine
noi sapremo sfidare!

SCHAUNARD
È questo il dilemma
cimurro o pigione…

MUSETTE
(ridendo)
Ah! Ah! che gran ridere!
Davvero una festa

VOCI DI SOPRA
Cessate! Cessate!

VOCI DI SOTTO
Urliamo ­ saltiamo,
facciam baraonda.

MARCELLO
(cingendo la vita di Musette)
La danza ci allaccia
resister non so!

SCHAUNARD
Ho scelto: il padrone
non s'ha da pagar!

MUSETTE
più gaia di questa
nessuno ideò!

VOCI DI SOPRA
Noi vo gliamo alfin dormir! Cessate!

VOCI DI SOTTO
Che notte gioconda
vogliamo passar.

SCHAUNARD
No! No!
non s'ha da pagar!

RODOLFO
(invitando Eufemia)
Eufemia, slanciamoci!
Qua, fra le mie braccia!
(ballano)

VOCI DI SOPRA
Basta! Basta! Cessate! Cessate!

VOCI DI SOTTO
Urliamo! Dansiamo! Su! Su! Su! Su!
Schaunard, l'influenza
riprendi più forte.riprendi più forte.

SCHAUNARD
Ahi! fiera scadenza
del quindici april

VOCI DI SOTTO
Più forte!

SCHAUNARD
Ahi! fiera scadenza
del quindici april

VOCI DI SOPRA
La turba frenetica
strepita ed urla.

VOCI DI SOTTO
Più forte!

SCHAUNARD
per questo mensile
un soldo non ho!
un soldo non ho!

VOCI DI SOTTO
La! La, la, la, la, la…

VOCI DI SOPRA
Aspetta! ­ La burla
facciamo cessar.

VOCI DI SOTTO
Ah! Cambia ora tattica
~ Mio dio che paura!
perdio! la canaglia.

VOCI DI SOPRA
Or basti!

VOCI DI SOTTO
Ah! vuole battaglia?
Battaglia darem!
~Sul serio essi fan!

VOCI DI SOPRA
Vedrem! Vedrem!
scope le vate armati scendiamo!

VOCI DI SOTTO
Ebbene a pedate
quaggiù vi pigliamo.

VOCI DI SOPRA
~ Vedremo buffoni!
~ Vedrem chi è più forte!

VOCI DI SOTTO
~ Venite cialtroni!

VOCI DI SOPRA
~ Scendiam ne la corte.

VOCI DI SOTTO
~ Venite cialtroni!

VOCI DI SOPRA
~ Vedremo buffoni!

VOCI DI SOTTO
Scendete, Vedremo!

VOCI DI SOPRA
Sicuro, scendiam!

VOCI DI SOPRA
~ Vedremo buffoni!
~ Vedrem chi è più forte!
A scope levate in corte scendiam!

VOCI DI SOTTO
~ Venite cialtroni!
~ Vedrem chi è più forte!
Noi tutti a pedate quaggiù vi pigliamo.

MARCELLO
(a Musette)
Musette, svignarsela
è meglio; partiamo.

MUSETTE
(chiamando Rodolfo)
Rodolfo, venite,
scappiamo, scappiamo!

RODOLFO
(chiamando)
Mimì, Dove sei?
(a Barbemuche)
Dov'è?

BARBEMUCHE
Non saprei.

VOCI
(di sotto)
~ Venite cialtroni!

SCHAUNARD
(chiamando)
Eufemia! Vieni!

VOCI
(di sopra)
~ Vedremo buffoni!

RODOLFO
(chiamando ancora)
Mimì, Mimì!

INVITATI
(correndo verso lo scalone)
Armati discendono
in massa dall'alto.

RODOLFO
(a Musette e ad Eufemia)
Tenetevi pronte
io cerco Mimì.

DURAND
(che sente queste parole)
Ma se col Visconte
nel cocchio partì!

RODOLFO
(dando un urlo di rabbia)
Ah!

MARCELLO
(trascinandolo)
Vieni.

INVITATI
Boemi, all'assalto!

MUSETTE
(tristamente)
Calmatevi,
l'avea preveduta!

RODOLFO
(abbattuto)
Mimì s'è venduta!…
Mio povero amor!
(escono)

(dalla scala di servizio e dallo scalone sbucano cuochi, camerieri, servi ed inquilini mezzo vestiti in costumi da notte e che brandiscono scope, bastoni, spiedi e mestole)

INVITATI
Ah! infine. Arrendetevi!

SERVI
(minacciando)
Uscite, per Bacco!

INVITATI
Volete pigliarvele?
Boemi, all'attacco!

Gl'Invitati si slanciano sugli altri gridando: Viva la Bohème.
Parapiglia generale. ­ Cala la tela.


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行

最終更新:2019年08月23日 20:53