Dialogue parlé

PASTIA
士官さんがた お願いしますよ

ZUNIGA
わかった わかった もう行くよ

Les officiers commencent à se préparer à partir. - Escamillo se trouve près de Carmen.

ESCAMILLO
名前を教えてくれ, 最初に牛を打つとき, 俺は君の名前を呼ぼうと思うのさ

CARMEN
カルメンシータよ

ESCAMILLO
カルメンシータ?

CARMEN
カルメン, カルメンシータ, お好きなように

ESCAMILLO
そうかい! カルメン あるいは カルメンシータ もし俺があえてこう言うなら おまえを愛してる そしておまえも俺を愛していると おまえはなんて答える?

CARMEN
こう答えるわ あんたがあたしに惚れるのはあんたの自由 でも あたしが惚れるかどうか今のところ悩まないことね!


ESCAMILLO
ああ!

CARMEN
そんなとこさね

ESCAMILLO
それなら俺は待つさ
それに 希望を持つのは悪くない …

CARMEN
待つのはかまわないわ それに 希望を持つってのはいつもいいことよね

MORALÈS …(¶:しばしば割愛されます)
(フラスキータとメルセデスに)
絶対ダメ?


MERCÉDÈS ET FRASQUITA …(¶)
(パスティアの合図をまた確認して)
ええダメ ダメなの …

MORALÈS …(¶)
(ズニガに)
作戦失敗ですね 大尉殿

ZUNIGA
ちぇ! 戦闘前に退却か ...
(低い声でカルメンに)
聞けよ カルメン 俺たちと来たくないというのなら 俺が1時間後ここに戻ってこようじゃないか

CARMEN
ここに?

ZUNIGA
ああ 1時間後 ... 点呼の後にな

CARMEN
戻るのはお勧めしないわ …

ZUNIGA
(笑って)
それでも戻るね
(高い声で)
あなたと一緒にでましょうか 闘牛士どの 我々もあなたについて歩く行列に参加しますよ


ESCAMILLO …(¶)
それは光栄ですな  je tâcherai de ne pas m'en montrer indigne lorsque je combattrai sous vos yeux.


Tout le monde sort, excepté Carmen, Frasquita, Mercédès et Lillas Pastia.

FRASQUITA …(¶)
(パスティアに)
どうしてあの連中を急かせて追い出して あたしたちにはついて行かないように合図をしたのさ?

PASTIA …(¶)
ダンカイロとレメンダードが着いたところなんだ... 仕事について話したいことがあると エジプトの仕事だ

CARMEN …(¶)
ダンカイロとレメンダード?

PASTIA …(¶)
(扉を開け客人を呼んで)
ああ 彼らが来たよ ... 待って …

Entrent le Dancaïre et le Remendado. - Pastia ferme les portes, met les volets, etc.

FRASQUITA
それで どんな情報が?

LE DANCAÏRE
悪くないんだ その情報は 俺たちはジブラルタルに着いた …


LE REMENDADO …(¶)
いい町だよ ジブラルタル! ... そこにはイギリス人がいるんだ たくさんのイギリス人がね いいやつらさイギリス人は ちょっと冷たいが上品さね

LE DANCAÏRE …(¶)
レメンダード!

LE REMENDADO …(¶)
親分?

LE DANCAÏRE …(¶)
(ナイフに手をかけて)
おまえわかってるのか?

LE REMENDADO …(¶)
完璧さ 親分…

LE DANCAÏRE
おまえは黙ってろ とにかく 俺たちはジブラルタルに着いた 俺たちは船長と計ってイギリスの貨物を荷揚げすることにした 海岸の近くで彼らを待つつもりだ 一部を山の中に隠し 残りは通関させる
俺たちの仲間はみなお尋ね者だ... やつらはここにいる 隠れてな
だが 俺たちに必要なのはそれでもおまえ達3人なんだ... 俺たちと行こう...

CARMEN
(笑って)
何をするために? 積み荷を運んであんたたちを助けろって?…

LE REMENDADO
おお! 違うさ ...積み荷を女たちに運ばせるって ... そんなことはしないさ

LE DANCAÏRE
(脅して)
ラメンダード?

LE REMENDADO
すみません 親分

LE DANCAÏRE
俺たちはおまえ達に積み荷を持たせたりしないさ でも他のことのためにおまえ達が必要なんだ


No 15 - Quintette

LE DANCAÏRE
もうけ話があるのさ

MERCÉDÈS et FRASQUITA
うまい話なのかい 教えてよ?

LE DANCAÏRE
すんばらしいさ いとしいひと
でもおまえたちが必要なんだ

LE REMENDADO
そう, でもおまえたちが必要なんだ!

CARMEN
あたしたち?


LE DANCAÏRE
おまえたちさ!

FRASQUITA
あたしたち?

LE REMENDADO
おまえたちさ!

MERCÉDÈS
あたしたち?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
なんだって! あたしたちが要るのかい?

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
そう, おまえたちが必要なんだ!
謙虚になって言うよ
尊敬の念をもって言うよ
そう謙虚になって言うよ
ごまかし
だまし 盗みのときには
誓って うまくやるにはいつも
女が必要なのさ
もし女がいなきゃ
おれたちの女がひとりもいなきゃ
なにもうまくいかないさ

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
なんと! あたし達がいないと何もうまく
いかないって?

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
賛成できないかい?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
もちろん 賛成さ
そうとも 賛成さ


TOUS LES CINQ
ごまかし
だまし 盗みのときには
誓って うまくやるにはいつも
女が必要なのさ
もし女がいなきゃ おれたちの女がひとりも
いなきゃ なにもうまくいかないさ

LE DANCAÏRE
そういうわけさ 行こうか

MERCÉDÈS et FRASQUITA
いつでもオッケー

LE REMENDADO
じゃあいますぐ

CARMEN
ああ! ごめんよ, ごめんよ.
(メルセデスとフラスキータに)
あんた達は行きたければ行けばいい
でもあたしは旅にはでられない
あたしは行けない ... 行けないんだ.

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
カルメン 愛する人よ 来ておくれよ
それに 勇気はなかろう
こんなに困っている俺たちをおいて

CARMEN
あたしは行けない 行けないんだ

FRASQUITA et MERCÉDÈS
ああ! あたし達のカルメン 来ておくれよ!

LE DANCAÏRE
だが少なくとも訳を, カルメン 聞かせてくれよ?

FRASQUJTA, MERCÉDÈS, LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
訳を聞かせて! 訳を! 訳を! 訳を!

CARMEN
確かにそれは言っておかないとね

LE DANCAIRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
さあ! さあ! さあ! さあ!

CARMEN
いま行けない理由はね ...

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
それは?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
それは?


CARMEN
あたしゃ恋してるのさ

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
何だって? 何だって?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
恋してるって言ってるよ!

LE DANCAÏRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
恋してるって! 恋してるって!

LE DANCAÏRE
まあまあ カルメン マジかよ

CARMEN
魂を抜かれるほど惚れてるのさ

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
そいつは確かに驚きだが
初めてのことじゃなし
おまえも知っての通り かわいこちゃん
仕事と恋を両立しなきゃ

CARMEN
友よ できればすごくいいんだけど
今晩あんたたちと出発できれば
でも今回だけは 残念ね
仕事より恋を優先しなきゃ

LE DANCAÏRE
それで決まりじゃないよな?

CARMEN
それしかないわ

LE REMENDADO
ムキになるなよ

TOUS LES QUATRE
来いよ カルメン 来いよ
俺たちの仕事に
必要なんだ
俺たちの仲じゃないか...

CARMEN
それはそのとおりなんだけど


TOUS LES CINQ
ごまかし
だまし 盗みのときには etc.


Dialogue parlé

LE DANCAÏRE
もう十分だ 俺が言ってるんだから行かなきゃだめだ おまえも行くんだ… 俺は親分なんだから …

CARMEN
なんて言ったのさ?

LE DANCAÏRE
俺が親分だと言ったんだ …

CARMEN
で、あたしが従うと思って?

LE DANCAÏRE
(怒って)
カルメン! …

CARMEN
(落ち着きはらって)
なにさ!

LE REMENDADO …(¶)
(ダンカイロとカルメンに割って入って)
頼むよ... 二人とも落ち着いて …

LE DANCAÏRE …(¶)
(蹴りを入れるがラメンダードはよける)
これでもくらえ …

LE REMENDADO …(¶)
(身を起こして)
親分

LE DANCAÏRE …(¶)
なんだよ?

LE REMENDADO …(¶)
なんでもないっす 親分!

LE DANCAÏRE
恋だって ... そんなもんは理由にならねえ

LE REMENDADO …(¶)
確かに理由にはなんねえ ... 俺も惚れてる女がいるが
だからって体が空かねえってことはない


CARMEN
あたしを置いて行って … あたしは明日合流するから でも今晩は残るわ…


FRASQUITA
そんなに惚れてるのは見たことがないね
それであんたが待ってるのは誰さ?…

MERCÉDÈS
営倉にいた兵士かい?

CARMEN
そうよ

FRASQUITA
で、そいつにさ 15日前に 金貨とヤスリが入ったパンを看守に届けたんでしょ?

CARMEN
(窓のほうに寄って)
ええ

LE DANCAÏRE
やつはそのヤスリを使ったのかい?

CARMEN
いいえ

LE DANCAÏRE
そら見ろ! おまえの兵士はもっと厳しく処罰されるのを恐れて、そこにじっとしてるほかなかったのさ 今晩もやつはふるえてるさ… おまえが鎧戸を半開きにしてやつが来るか見ても無駄さ 俺は来ないほうに賭けるね

CARMEN
賭けないほうがいいわよ 負けるわ …


No 16 - Chanson

JOSÉ
(かなり遠いところから声が)
そこで止まれ!
行くのは誰だ?
アルマンサの竜騎兵だ …

CARMEN
聞いて! 彼が来たわよ!


JOSÉ
そこからどこへ行くのだ
アルマンサの竜騎兵よ!
俺は行く
俺の敵を
倒しに
そういうわけだから
通してくれ 友よ
名誉にかかわる
勇気にかかわることだから
俺たちにはそれがすべてさ
アルマンサの竜騎兵には!

JOSÉ      (別バージョン)
そこで止まれ!行くのは誰だ?
アルカラの竜騎兵だ!
そこからどこへ行くのだ
アルカラの竜騎兵よ!
厳格かつ誠実に
俺は呼ばれるところへ赴く
それが美しい人の愛であれ
そういうわけだから
通してくれ 友よ
名誉にかかわる
勇気にかかわることだから
俺たちにはそれがすべてさ
アルカラの竜騎兵には!


Carmen, le Dancaïre, le Remendado, Mercédès et Frasquita, par les volets entr'ouverts, regardent venir Don José.
Dialogue parlé

PASTIA
Messieurs les officiers, je vous en prie.

ZUNIGA
C'est bien, c'est bien, nous partons.

Les officiers commencent à se préparer à partir. - Escamillo se trouve près de Carmen.

ESCAMILLO
Dis-moi ton nom, et la première fois que je frapperai le taureau, ce sera ton nom que je prononcerai.

CARMEN
Je m'appelle la Carmencita.

ESCAMILLO
La Carmencita?

CARMEN
Carmen, la Carmencita, comme tu voudras.

ESCAMILLO
Eh bien! Carmen ou la Carmencita, si je m'avisais de t'aimer et d'être aimé de toi, qu'est-ce que tu me répondrais?

CARMEN
Je répondrais que tu peux m'aimer tout à ton aise, mais que quant à être aimé de moi pour le moment, il n'y faut pas songer!

ESCAMILLO
Ah!

CARMEN
C'est comme ça.

ESCAMILLO
J'attendrai alors
et je me contenterai d'espérer …

CARMEN
Il n'est pas défendu d'attendre et il est toujours agréable d'espérer.

MORALÈS
à Frasquita et à Mercédès
Vous ne venez pas décidément?


MERCÉDÈS ET FRASQUITA
sur un nouveau signe de Pastia
Mais non, mais non …

MORALÈS
à Zuniga
Mauvaise campagne, lieutenant.

ZUNIGA
Bah! La bataille n'est pas encore perdue ...
Bas à Carmen
Ecoute-moi, Carmen, puisque tu ne veux pas venir avec nous, c'est moi qui dans une heure reviendrai ici.

CARMEN
Ici?

ZUNIGA
Oui, dans une heure ... après l'appel.

CARMEN
Je ne vous conseille pas de revenir …

ZUNIGA
riant
Je reviendrai tout de même.
haut
Nous partons avec vous, torero, et nous nous joindrons au cortège qui vous accompagne.


ESCAMILLO
C'est un grand honneur pour moi, je tâcherai de ne pas m'en montrer indigne lorsque je combattrai sous vos yeux.

Tout le monde sort, excepté Carmen, Frasquita, Mercédès et Lillas Pastia.

FRASQUITA
à Pastia
Pourquoi étais-tu si pressé de les faire partir et pourquoi nous as-tu fait signe de ne pas les suivre?

PASTIA
Le Dancaïre et le Remendado viennent d'arriver ... ils ont à vous parler de vos affaires, des affaires d'Egypte.

CARMEN
Le Dancaïre et le Remendado?

PASTIA
ouvrant une porte et appelant du geste
Oui, les voici ... tenez …

Entrent le Dancaïre et le Remendado. - Pastia ferme les portes, met les volets, etc.

FRASQUITA
Eh bien, les nouvelles?

LE DANCAÏRE
Pas trop mauvaises, les nouvelles; nous arrivons de Gibraltar …

LE REMENDADO
Jolie ville, Gibraltar! ... On y voit des Anglais, beaucoup d'Anglais, de jolis hommes les Anglais; un peu froids, mais distingués.

LE DANCAÏRE
Remendado!

LE REMENDADO
Patron?

LE DANCAÏRE
mettant la main sur son couteau
Vous comprenez?

LE REMENDADO
Parfaitement, patron …

LE DANCAÏRE
Taisez-vous, alors. Nous arrivons de Gibraltar, nous avons arrangé, avec un patron de navire, l'embarquement de marchandises anglaises. Nous irons les attendre près de la côte, nous en cacherons une partie dans la montagne et nous ferons passer le reste. Tous nos camarades ont été prévenus ... ils sont ici,
cachés, mais c'est de vous trois surtout dont nous avons besoin ... vous allez partir avec nous...

CARMEN
riant
Pour quoi faire? Pour vous aider à porter des ballots?…

LE REMENDADO
Oh! Non ... faire porter des ballots à des dames ... ça ne serait pas distingué.

LE DANCAÏRE
menaçant
Remendado?

LE REMENDADO
Oui, patron.

LE DANCAÏRE
Nous ne vous ferons pas porter de ballots, mais nous avons besoin de vous pour autre chose.


No 15 - Quintette

LE DANCAÏRE
Nous avons en tête une affaire.

MERCÉDÈS et FRASQUITA
Est-elle bonne, dites-nous?

LE DANCAÏRE
Elle est admirable, ma chère
Mais nous avons besoin de vous.

LE REMENDADO
Oui, nous avons besoin de vous!

CARMEN
De nous?


LE DANCAÏRE
De vous!

FRASQUITA
De nous?

LE REMENDADO
De vous!

MERCÉDÈS
De nous?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
Quoi! Vous avez besoin de nous?

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
Oui, nous avons besoin de vous!
Car nous l'avouons humblement,
Et fort respectueusement,
Oui nous l'avouons humblement:
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie, de volerie,
Il est toujours bon, sur ma foi,
D'avoir les femmes avec soi,
Et sans elles,
Mes toutes belles,
On ne fait jamais rien de bien.

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
Quoi! Sans nous jamais rien
De bien?

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
N'êtes vous pas de cet avis?

FRASQUITA, MERCÉDÈS et CARMEN
Si fait, je suis de cet avis.
Si fait vraiment je suis de cet avis.


TOUS LES CINQ
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie, de volerie
Il est toujours bon sur ma foi
D'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, les toutes belles,
On ne fait jamais rien de bien.

LE DANCAÏRE
C'est dit alors, vous partirez.

MERCÉDÈS et FRASQUITA
Quand vous voudrez.

LE REMENDADO
Mais tout de suite.

CARMEN
Ah! Permettez, permettez.
à Mercédès et à Frasquita
S'il vous plaît de partir, partez.
Mais je ne suis pas du voyage;
Je ne pars pas ... je ne pars pas.

LE REMENDADO et LE DANCAÏRE
Carmen, mon amour, tu viendras,
Et tu n'auras pas le courage
De nous laisser dans l'embarras.

CARMEN
Je ne pars pas, je ne pars pas.

FRASQUITA et MERCÉDÈS
Ah! Ma Carmen tu viendras!

LE DANCAÏRE
Mais au moins la raison, Carmen tu la diras?

FRASQUJTA, MERCÉDÈS, LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
La raison! La raison! La raison! La raison!

CARMEN
Je la dirai certainement.

LE DANCAIRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Voyons! Voyons! Voyons! Voyons!

CARMEN
La raison c'est qu'en ce moment ...

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
Eh bien?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
Eh bien?


CARMEN
Je suis amoureuse.

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
Qu'a-t-elle dit? Qu'a-t-elle dit?

FRASQUITA et MERCÉDÈS
Elle dit qu'elle est amoureuse!

LE DANCAÏRE, LE REMENDADO, FRASQUITA et MERCÉDÈS
Amoureuse! Amoureuse!

LE DANCAÏRE
Voyons, Carmen, sois sérieuse.

CARMEN
Amoureuse à perdre l'esprit.

LE DANCAÏRE et LE REMENDADO
La chose certes nous étonne,
Mais ce n'est pas le premier jour
Où vous aurez su, ma mignonne.
Faire marcher de front le devoir et l'amour.

CARMEN
Mes amis, je serais fort aise
De pouvoir partir avec vous ce soir,
Mais cette fois, ne vous déplaise,
Il faudra que l'amour passe avant le devoir.

LE DANCAÏRE
Ce n'est pas là ton dernier mot?

CARMEN
Absolument.

LE REMENDADO
Il faut que tu te laisses attendrir.

TOUS LES QUATRE
Il faut venir, Carmen, il faut venir.
Pour notre affaire,
C'est nécessaire,
Car entre nous ...

CARMEN
Quant à cela, je l'admets avec vous.


TOUS LES CINQ
Quand il s'agit de tromperie,
De duperie, de volerie, etc.


Dialogue parlé

LE DANCAÏRE
En voilà assez; je t'ai dit qu'il fallait venir, et tu viendras … je suis le chef …

CARMEN
Comment dis-tu ça?

LE DANCAÏRE
Je te dis que je suis le chef …

CARMEN
Et tu crois que je t'obéirai?

LE DANCAÏRE
furieux
Carmen! …

CARMEN
très calme
Eh bien!

LE REMENDADO
se jetant entre le Dancaïre et Carmen
Je vous en prie ... des personnes si distinguées …

LE DANCAÏRE
envoyant un coup de pied que le Remendado évite.
Attrape ça, toi …

LE REMENDADO
se redressant
Patron

LE DANCAÏRE
Qu'est-ce que c'est?

LE REMENDADO
Rien, patron!

LE DANCAÏRE
Amoureuse ... ce n'est pas une raison, cela.

LE REMENDADO
Le fait est que ce n'en est pas une ... moi aussi je suis amoureux et ça ne m'empêche pas de me rendre utile.


CARMEN
Partez sans moi … j'irai vous rejoindre demain, mais pour ce soir je reste…


FRASQUITA
Je ne t'ai jamais vue comme cela;
qui attends-tu donc?…

MERCÉDÈS
Ce soldat qui était en prison?

CARMEN
Oui

FRASQUITA
Et à qui, il y a quinze jours, le geôlier a remis de ta part un pain dans lequel il y avait une pièce d'or et une lime?

CARMEN
remontant vers la fenêtre
Oui.

LE DANCAÏRE
Il s'en est servi de cette lime?

CARMEN
Non.

LE DANCAÏRE
Tu vois bien! Ton soldat aura eu peur d'être puni plus rudement qu'il ne l'avait été; ce soir encore il aura peur … tu auras beau entr'ouvrir les volets et regarder s'il vient, je parierais qu'il ne viendra pas.

CARMEN
Ne parie pas, tu perdrais …


No 16 - Chanson

JOSÉ
la voix très éloignée
Halte-là!
Qui va là?
Dragon d'Almanza …

CARMEN
Écoutez! Le voilà!


JOSÉ
Où t'en vas-tu par là,
Dragon d'Almanza!
Moi je m'en vais faire
Mordre la poussière
À mon adversaire.
S'il en est ainsi,
Passez mon ami.
Affaire d'honneur,
Affaire de cour,
Pour nous tout est là.
Dragon d'Almanza!

JOSÉ
Halte là! qui va là?
Dragon d'Alcalà!
Où t'en vas-tu par là,
Dragon d'Alcalà!
Exact et fidèle,
je vais où m'appelle
L'amour de ma belle.
S'il en est ainsi,
passez mon ami.
Affaire d'honneur,
affaire de coeur,
Pour nous tout est là,
Dragons d'Alcalà!


Carmen, le Dancaïre, le Remendado, Mercédès et Frasquita, par les volets entr'ouverts, regardent venir Don José.

最終更新:2009年09月24日 12:12