オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





Dialogue parlé

LE GUIDE
(彼は慎重に先を進み それから ミカエラにまだ誰も見えないと合図を送る)
着いたぞ


MICAËLA
(入ってきて)
ここなの?

LE GUIDE
ああ ひでえところじゃないか まったくくつろげないね?

MICAËLA
だれも見えないわ

LE GUIDE
やつらは出払ったばかりですね でもすぐもどってくるさ やつらのブツを全部運べなかったから... 連中のやり方はわかってる …
気をつけて … やつらのうちの一人がどこかで見張りに残っているにちがいない もし俺たちが見つかったら …


MICAËLA
私はそれをとても期待しているの 私を見つけてくれることを... だって 私はそのためにここに来たんですもの ... 密輸業者のひとりと話をするために …

LE GUIDE
へえ あそこにね ほんと あんたは勇気があるね 自慢できるよ ...
ついさっき有名なエスカミーリョが率いる野生の牛の群れのど真ん中に入りこんじまっても あんたは震えてなかったぜ…
そして今度はジプシーたちに立ち向かってる

MICAËLA
私を怖がらせるのは簡単じゃなくてよ

LE GUIDE
あんたがそう言ってられるのは俺があんたのそばにいるからで もしあんたがひとりっきりだったら

MICAËLA
それでも怖くはないわ 間違いないわ

LE GUIDE
ほんとうかよ?

MICAËLA
ほんとうよ ...

LE GUIDE
(素直に)
じゃあ 俺はもう行ってもいいかね
たんまりもらったからあんたをガイドすることを請け負ったんだが もう着いたことだし ... もうやってあげられることもないなら 俺はあんたが俺をひろったところで待とうと思うんだ . . . 山のふもとの宿でさ

MICAËLA
それでいいわ 行って待ってて!

LE GUIDE
あんたはやっぱり残るのか?

MICAËLA
ええ 残るわ!

LE GUIDE
それじゃ 天国のすべての聖人のご加護がありますように しかしこんなところに来るなんておかしな話だぜ


No 22 - Air

MICAËLA
何も怖くないとは言ったけれど
ああ 自分の身は自分で守ると言ったけれど
いざ勇敢に立ち向かおうとすると
心の底では 死ぬほど怖いわ
ひとり この未開の地で
たったひとりで怖い
でも 怖がってはいられない
勇気をください
お守りください 主よ
私は例の女性と間近で会うの
彼女の呪われた手管で
ついには汚辱にまみれてしまった
私がかつて愛した人は
彼女は危険で そして美しい
でも私は恐れはしない
そう 私は恐れはしない!
彼女の前できっぱり言うわ
ああ! 主よ ...お守りください
ああ! 何も怖くないとは言ったけれど etc.

お守りください! おお 主よ!
勇気をください!
お守りください! おお 主よ!
お守りください! 主よ!


Dialogue parlé

MICAËLA
そうよ ... 間違いないわ ... ここから百歩のところ ... 岩の上に ドン・ホセだわ
(呼びかける)
ホセ ホセ!
(恐怖にかられ)
でも何をしてるのかしら? ... 彼は私の方を見てないわ ... 彼はカービン銃を構えているわ ねらいをつけてる ... 撃ったわ …
(銃声が鳴る)
ああ! 神様 私は自分の勇気を買いかぶっていたわ …こわいわ …こわいわ

Elle disparaît derrière les rochers. Au même moment entre Escamzllo tenant son chapeau à la main.

ESCAMILLO
(自分の帽子を見ながら)
もっと弾道が低ければ ... 次回の闘牛で俺の率いてきた牛を相手に戦う喜びを得るのは 俺じゃなかったところだ



JOSÉ
(ナイフを手に)
誰だ? 返事をしろ


ESCAMILLO
(とてもおだやかに)
ああ そこか ... お手柔らかに!


No 23 - Duo

ESCAMILLO
エスカミーリョだ
グレナダの闘牛士だ

JOSÉ
エスカミーリョ!

ESCAMILLO
俺のことだ


JOSÉ
(ナイフをベルトに収めて)
君の名前は知ってる
歓迎するよ 本当に,友よ
休んでくれ

ESCAMILLO
そうさせてもらうよ
ところで俺は恋をしてるんだ 友よ 狂おしいほどにね
惚れた女に会うために危険をおかさないやつなんざ

哀れな奴だとは思わんか

JOSÉ
君の惚れた女がここに?

ESCAMILLO
そのとおり
ジプシー女さ 友よ

JOSÉ
女の名は?

ESCAMILLO
カルメン

JOSÉ
カルメン!

ESCAMILLO
カルメン! そうさ 友よ
彼女には男がいたが
兵士だが もう
彼女のために脱走したと

JOSÉ
カルメン!

ESCAMILLO
ふたりは愛し合っていたが
だが それも終わったと
カルメンの恋心は
六月ともたんからな

JOSÉ
君はだが惚れてるんだな …


ESCAMILLO
惚れてるさ
惚れてるさ,その通り 友よ
惚れて狂いそうさ!

JOSÉ
だが俺たちからジプシーの娘を引き離そうというのは高くつくぞ わかってるのか?

ESCAMILLO
ああ 結構だ

JOSÉ
その値段は匕首のひと突きだとしてもか

ESCAMILLO
(驚いて)
匕首のひと突きだと?

JOSÉ
わかるか?

ESCAMILLO
話はよくわかった
例の脱走兵 彼女の愛するハンサムな兵士
いや 少なくとも 彼女が愛していた兵士とは
それじゃ君のことだったのか?

JOSÉ
そうだ, 俺のことだ

ESCAMILLO
こいつはうれしいね 友よ 用意はいいぞ

Tous les deux, la navaja la main, se drapent dans leurs manteaux.

JOSÉ
とうとう 俺の怒りを
ぶちまける相手を見つけたぞ
そうさ 俺は願う 血が
もうすぐぶちまけられることを

ESCAMILLO
なんて様だ
ほんと笑っちまうぜ!
女を追いかけて
男のほうを見つけるなんてな


JOSÉ et ESCAMILLO
構えろ
気をつけろ
刃を食らった方は
ご愁傷様
構えろ さあ!
気をつけろ! 気をつけろ!


Ils se mettent en garde à une certaine distance.

ESCAMILLO
知ってるぞ
おまえの構えはナヴァーラ風だな
だが友として警告しておく
それじゃダメだ …
(それには答えず
ドン・ホセはエスカミーリョに歩み寄る)
おまえのために
念のため言ったまでだ


Combat; Escamillo très calme cherche seulement à se défendre.


JOSÉ
手を抜いてるな 呪われろ

ESCAMILLO

ナイフ遊びじゃ
おまえは俺の敵じゃない


JOSÉ
見てみようじゃないか


Rapide et très vif engagement corps à corps. José se trouve à la merci d'Escamillo qui ne le frappe pas.

ESCAMILLO
すばらしいじゃないか
生かすも殺すも俺次第だ だが 要するに
俺の仕事は牛を突くことだ
人の心臓を突き刺すことじゃない


JOSÉ
切らねば おまえが死ね
遊びじゃないんだ

ESCAMILLO
(構えを解いて)
それでもいいが まあ一息いれろ

JOSÉ
構えろ!

JOSÉ et ESCAMILLO
構えろ
気をつけろ!
刃を食らった方は
ご愁傷様
構えろ さあ!
気をつけろ! 気をつけろ!


Après le dernier ensemble, reprise du combat. Escamillo glisse et tombe. - Entrent Carmen et le Dancaïre; Carmen arrête le bras de Don José. - Le Remendado, Mercédès, Frasquita et les contrebandiers rentrent pendant ce temps.


No 24 - Final

CARMEN
ちょっと! ちょっと! ホセ! …

ESCAMILLO
(立ち上がって)
ほんとうに 俺の魂は喜びにあふれている
それが君だったから カルメン
俺の命を救ったのだから
君については ハンサムな兵士くん
いい勝負だったな
そして 美人を賭けて
またの日に君が望むとき
再び戦おう

LE DANCAÏRE
それがいい それがいい 喧嘩はあとでいくらでも
俺たちは出発だ
(エスカミーリョに)
で君 ... 君 友よ おやすみ

ESCAMILLO
お許しいただきたいのだが
さよならを言う前に
君たち全員ををセビリアの闘牛に招待しよう
俺としてはそこで
そこでベストを尽くす
そしれ俺を愛する人にそこに来て欲しい
(カルメンを見ながら)
そしれ俺を愛する人にそこに来て欲しい!
(脅しをかける様子のドン・ホセに)
友よ 落ち着け 俺はすべて言った
そう 俺はすべて言ったし あとはさよならを言うだけだ …

Jeu de scène. Don José veut s'élancer sur le torero. Le Dancaïre et le Remendado le retiennent. Escamillo sort très lentement.

JOSÉ
(カルメンに)
気をつけろよ
カルメン... 苦しむのはたくさんだ …


(カルメンは彼に向かって小さく肩をすくめただけで行ってしまう)


LE DANCAÏRE
出発だ ... 出発だ …
行くぞ

TOUS
出発だ ... 出発だ …
行くぞ

LE REMENDADO
おい! ... 誰かあそこに
隠れようとしてるぞ

Il amène Micaëla.

CARMEN
女だわ!


LE DANCAÏRE
そうとも
こいつはびっくりだ


JOSÉ
(ミカエラに気づき)
ミカエラ!

MICAËLA
ドン・ホセ!

JOSÉ
なんてやつだ!
ここに何しに来た?

MICAËLA
私 あなたを探しに来たの
あそこでは あの小屋では
祈り続けているわ
お母様が あなたのお母様よ
ああ 息子のことで泣いているわ …
泣いてあなたを呼んでいるわ
泣いて待ちわびているの
かわいそうでしょう ホセ
ああ! ホセ あたしについて来て ついて来て

CARMEN
行け! 行け! それがいいわ
あたしたちの仕事はあんたに価値はないわ


JOSÉ
(カルメンに)
彼女について行けというのか?

CARMEN
そうさ 行った方がいいわ

JOSÉ
彼女について行けというのか
おまえが おまえの新しい恋人のところへ
走ることができるように
いやだ ほんとうだ
それで命を取られるとしても
いいや 俺は行かない
俺たちを結ぶ絆は
死ぬまで切れない絆だ...
それで命を取られるとしても
いやだ いやだ 俺は行かない!

MICAËLA
聞いて お願い
お母様は待ちわびているの
そんな絆は
ホセ 断ち切ってしまって
ああ ホセ!

TOUS
おまえの人生はおしまいだ
ホセ もしおまえが行かなければ
だが おまえたちを結ぶ絆は
おまえの死によって断ち切られよう

JOSÉ
ほっとけ
俺は罪人なんだ!

TOUS
ホセ 気をつけて!

JOSÉ
ああ! おまえを放さんぞ 忌まわしい女め 放さんぞ
俺はおまえを力ずくで
運命に委ねてやる
おまえは俺と運命を共にするんだ
それで命を取られるとしても
いやだ いやだ 俺は行かない!

TOUS
ああ! 気をつけて 気をつけて ドン・ホセ!

MICAËLA
まだ言うことがあるの! ...
これで最後よ
あなたのお母様は ああ 死にそうなの
そして あなたのお母様は
死にたくないと
あなたが許されるまで

JOSÉ
母さんが ... 死にそうだって …


MICAËLA
そうなの ドン・ホセ

JOSÉ
行こう ... ああ! 行こう!
(カルメンに)
これで満足か 俺が行けば
だが 待ってろよ


Il entraîne Micaëla.

ESCAMILLO
(遠くで)
トレアドール, 構えろ
トレアドール, トレアドール
そして夢を見よ, そう戦いのさなかに
黒い瞳がおまえを見つめる夢を
そして 愛がおまえを待っている夢を
トレアドール, 愛がおまえを待っている


José s'arrête au fond dans les rochers ... Il hésite, Carmen écoute et se penche sur les rochers.
Dialogue parlé

LE GUIDE
il s'avance avec précaution, puis fait un signe à Micaëla que l'on ne voit pas encore.
Nous y sommes.


MICAËLA
entrant
C'est ici?

LE GUIDE
Oui, vilain endroit, n'est-ce pas, et pas rassurant du tout?

MICAËLA
Je ne vois personne.

LE GUIDE
Ils viennent de partir mais il reviendront bientôt, car ils n'ont pas emporté toutes leurs marchandises ... je connais leurs habitudes … Prenez garde … un des leurs doit être en sentinelle quelque part et si l'on nous apercevait …


MICAËLA
Je l'espère bien qu'on m'apercevra ... puisque je suis venue ici tout justement pour parler à ... pour parler à un de ces contrebandiers …

LE GUIDE
Eh bien là, vrai, vous pouvez vous vanter d'avoir du courage ... tout à l'heure quand nous nous sommes trouvés au milieu de ce troupeau de taureaux sauvages que conduisait le célèbre Escamillo, vous n'avez pas tremblé … Et maintenant venir affronter ces bohémiens

MICAËLA
Je ne suis pas facile à effrayer.

LE GUIDE
Vous dites cela parce que je suis près de vous, mais si vous étiez toute seule .

MICAËLA
Je n'aurais pas peur, je vous assure.

LE GUIDE
Bien vrai?

MICAËLA
Bien vrai ...

LE GUIDE
naïvement
Alors je vous demanderai la permission de m'en aller. -
J'ai consenti à vous servir de guide parce que vous m'avez bien payé; mais maintenant que vous êtes arrivée ... si ça ne vous fait rien, j'irai vous attendre là, où vous m'avez pris . . . à l'auberge qui est au bas de la montagne.

MICAËLA
C'est cela, allez m'attendre!

LE GUIDE
Vous restez décidément?

MICAËLA
Oui, je reste!

LE GUIDE
Que tous les saints du paradis vous soient en aide alors,mais c'est une drôle d'idée que vous avez là .


No 22 - Air

MICAËLA
Je dis que rien ne m'épouvante,
Je dis hélas que je réponds de moi,
Mais j'ai beau faire la vaillante,
Au fond du cour, je meurs d'effroi
Seule, en ce lieu sauvage
Toute seule, j'ai peur,
Mais j'ai tort d'avoir peur,
Vous me donnerez du courage,
Vous me protégerez, Seigneur .
Je vais voir de près cette femme
Dont les artifices maudits
Ont fini par faire un infâme
De celui que j'aimais jadis;
Elle est dangereuse, elle est belle,
Mais je ne veux pas avoir peur,
Non, non je ne veux pas avoir peur!
Je parlerai haut devant elle,
Ah! Seigneur ... Vous me protégerez.
Ah! Je dis que rien ne m'épouvante, etc.

Protégez-moi! O Seigneur!
Donnez-moi du courage!
Protégez-moi! O Seigneur!
Protégez-moi! Seigneur!


Dialogue parlé

MICAËLA
Mais ... je ne me trompe pas ... à cent pas d'ici ... sur ce rocher, c'est Don José.
appelant
José, José!
Avec terreur.
Mais que fait-il? ... Il ne regarde pas de mon côté ... il arme sa carabine, il ajuste ... il fait feu …
On entend un coup de feu.
Ah! Mon Dieu j'ai trop présumé de mon courage …j'ai peur … j'ai peur.

Elle disparaît derrière les rochers. Au même moment entre Escamzllo tenant son chapeau à la main.

ESCAMILLO
regardant son chapeau
Quelques lignes plus bas ... et ce n'est pas moi qui, à la course prochaine, aurais eu le plaisir de combattre les taureaux que je suis en train de conduire.


JOSÉ
son couteau à la main
Qui êtes-vous? Répondez.


ESCAMILLO
très calme
Eh là ... doucement!


No 23 - Duo

ESCAMILLO
Je suis Escamillo,
Torero de Grenade.

JOSÉ
Escamillo!

ESCAMILLO
C'est moi.


JOSÉ
remettant son couteau à sa ceinture.
Je connais votre nom,
Soyez le bienvenu; mais vraiment, camarade,
Vous pouviez y rester.

ESCAMILLO
Je ne vous dis pas non,
Mais je suis amoureux, mon cher, à la folie,
Et celui-là serait un pauvre compagnon
Qui, pour voir ses amours,
Ne risquerait sa vie.

JOSÉ
Celle que vous aimez est ici?

ESCAMILLO
Justement.
C'est une zingara, mon cher.

JOSÉ
Elle s'appelle?

ESCAMILLO
Carmen.

JOSÉ
Carmen!

ESCAMILLO
Carmen! Oui, mon cher.
Elle avait pour amant
Un soldat qui jadis
A déserté pour elle.

JOSÉ
Carmen!

ESCAMILLO
Ils s'adoraient,
Mais c'est fini, je crois.
Les amours de Carmen
Ne durent pas six mois.

JOSÉ
Vous l'aimez cependant …


ESCAMILLO
Je l'aime.
Je l'aime, oui, mon cher
Je l'aime à la folie!

JOSÉ
Mais pour nous enlever nos filles de Bohème,
Savez-vous bien qu'il faut payer?

ESCAMILLO
Soit, on paiera.

JOSÉ
Et que le prix se paie à coups de navaja.

ESCAMILLO
surpris
A coups de navaja?

JOSÉ
Comprenez-vous?

ESCAMILLO
Le discours est très net.
Ce déserteur, ce beau soldat qu'elle aime
Ou du moins qu'elle aimait,
C'est donc vous?

JOSÉ
Oui, c'est moi-même.

ESCAMILLO
J'en suis ravi, mon cher, et le tour est complet.

Tous les deux, la navaja la main, se drapent dans leurs manteaux.

JOSÉ
Enfin ma colère
Trouve à qui parler.
Oui, le sang, je l'espère,
Va bientôt couler.

ESCAMILLO
Quelle maladresse;
J'en rirais vraiment!
Chercher la maîtresse
Et trouver l'amant.


JOSÉ et ESCAMILLO
Mettez-vous en garde
Et veillez sur vous.
Tant pis pour qui tarde
A parer les coups.
En garde, allons!
Veillez sur vous! Veillez sur vous!


Ils se mettent en garde à une certaine distance.

ESCAMILLO
Je la connais,
Ta garde navarraise,
Et je te préviens en ami,
Qu'elle ne vaut rien …
Sans répondre,
Don José marche sur Escamillo.
A ton aise.
Je t'aurai du moins averti.


Combat; Escamillo très calme cherche seulement à se défendre.


JOSÉ
Tu m'épargnes, maudit.

ESCAMILLO

A ce jeu de couteau
Je suis trop fort pour toi.


JOSÉ
Voyons cela.


Rapide et très vif engagement corps à corps. José se trouve à la merci d'Escamillo qui ne le frappe pas.

ESCAMILLO
Tout beau.
Ta vie est à moi, mais en somme
J'ai pour métier de frapper le taureau,
Non de trouer le cour de l'homme.


JOSÉ
Frappe ou bien meurs
Ceci n'est pas un jeu.

ESCAMILLO
se dégageant
Soit, mais au moins respire un peu.

JOSÉ
En garde!

JOSÉ et ESCAMILLO
Mettez-vous en garde
Et veillez sur vous!
Tant pis pour qui tarde
A parer les coups.
En garde, allons!
Veillez sur vous! Veillez sur vous!


Après le dernier ensemble, reprise du combat. Escamillo glisse et tombe. - Entrent Carmen et le Dancaïre; Carmen arrête le bras de Don José. - Le Remendado, Mercédès, Frasquita et les contrebandiers rentrent pendant ce temps.


No 24 - Final

CARMEN
Holà! Holà! José! …

ESCAMILLO
se relevant
Vrai, j'ai l'âme ravie
Que ce soit vous, Carmen,
Qui me sauviez la vie.
Quant à toi, beau soldat,
Nous sommes manche à manche
Et nous jouerons la belle
Le jour où tu voudras
Reprendre le combat.

LE DANCAÏRE
C'est bon, c'est bon, plus de querelle,
Nous, nous allons partir.
à Escamillo
Et toi ... et toi, l'ami, bonsoir.

ESCAMILLO
Souffrez au moins
Qu'avant de vous dire au revoir,
Je vous invite tous aux courses de Séville.
Je compte pour ma part y briller
De mon mieux,
Et qui m'aime y viendra.
regardant Carmen
Et qui m'aime y viendra!
à Don José qui fait un geste de menace.
L'ami, tiens-toi tranquille, j'ai tout dit,
Oui, j'ai tout dit et je n'ai plus ici qu'à faire mes adieux …

Jeu de scène. Don José veut s'élancer sur le torero. Le Dancaïre et le Remendado le retiennent. Escamillo sort très lentement.

JOSÉ
à Carmen
Prends garde à toi,
Carmen ... je suis las de souffrir …


Carmen lui répond par un léger haussement d'épaules et s'éloigne de lui.

LE DANCAÏRE
En route ... en route …
Il faut partir

TOUS
En route ... en route …
Il faut partir.

LE REMENDADO
Halte! ... Quelqu'un est là
Qui cherche à se cacher.

Il amène Micaëla.

CARMEN
Une femme!


LE DANCAÏRE
Pardieu, la surprise
est heureuse.


JOSÉ
reconnaissant Micaëla
Micaèla!

MICAËLA
Don José!

JOSÉ
Malheureuse!
Que viens-tu-faire ici?

MICAËLA
Moi, je viens te chercher.
Là-bas est la chaumière
Où, sans cesse priant,
Une mère, ta mère,
Pleure hélas sur son enfant …
Elle pleure et t'appelle,
Elle pleure et te tend les bras;
Tu prendras pitié d'elle, José,
Ah! José, tu me suivras, tu me suivras.

CARMEN
Va-t'en! Va-t'en! Tu feras bien,
Notre métier ne te vaut rien.


JOSÉ
à Carmen
Tu me dis de la suivre?

CARMEN
Oui, tu devrais partir.

JOSÉ
Tu me dis de la suivre
Pour que toi tu puisses courir
Après ton nouvel amant.
Non, vraiment,
Dût-il m'en coûter la vie,
Non, je ne partirai pas,
Et la chaîne qui nous lie
Nous liera jusqu'au trépas ...
Dût-il m'en coûter la vie
Non, non, non je ne partirai pas!

MICAËLA
Écoute-moi, je t'en prie,
Ta mère te tend les bras,
Cette chaîne qui te lie,
José, tu la briseras.
Hélas, José!

TOUS
Il t'en coûtera la vie,
José, si tu ne pars pas,
Et la chaîne qui vous lie
Se rompra par ton trépas.

JOSÉ
Laisse-moi,
Car je suis condamné!

TOUS
José, prends garde!

JOSÉ
Ah! Je te tiens, fille damnée,je te tiens,
Et je te forcerai bien
À subir la destinée
Qui rive ton sort au mien.
Dût-il m'en coûter la vie,
Non, non, non je ne partirai pas!

TOUS
Ah! Prends garde, prends garde Don José!

MICAËLA
Une parole encor! ...
Ce sera la dernière.
Ta mère, hélas, ta mère se meurt,
Et ta mère
Ne voudrait pas mourir
Sans t'avoir pardonné.

JOSÉ
Ma mère ... elle se meurt …


MICAËLA
Oui, Don José.

JOSÉ
Partons ... Ah! Partons!
à Carmen
Sois contente, je pars,
Mais nous nous reverrons.


Il entraîne Micaëla.

ESCAMILLO
au loin
Toréador, en garde,
Toréador, Toréador
Et songe bien, oui songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde
Et que l'amour t'attend.
Toréador, l'amour t'attend.


José s'arrête au fond dans les rochers ... Il hésite, Carmen écoute et se penche sur les rochers.


|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|