オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





前奏曲

大法官の家の庭(178X年7月)

(左手には大きな出窓のある家、葉で覆われたテラスがあり、木製の階段が続いている。右手には庭。道へと続く小さな扉がある。遠くには、町の家が見える。手前には、噴水がある。幕が上がると、法官は、テラスに座り歌っている。まわりには6人の子供たち。大きな笑いとともに幕が上がり子どもたちは笑い続けている。)



大法官
(不平そうに)
もういい!もういい!
お前たちは聞いていたかい?
もう1回歌うぞ!もう1回歌うぞ!
あまり声を張り上げずにな!

子供たち
(突然、強く、ふざけて歌う)
クリスマス!クリスマス!クリスマス!
イエスが誕生され、
聖なる主がまします…

大法官
(怒って)
違う!そうじゃない!
違う!そうじゃない!
(まじめに)
こんなふうに歌えと言われたのか
シャルロッテ姉さんに!
ドアの向こうで聞いているぞ!


(シャルロッテが聞いていると言われ、子どもたちは真剣に歌い始める。)

子供たち
クリスマス!クリスマス!

大法官
(驚いて)
そうだ、それでいい!

子供たち
イエスが誕生され
聖なる主がまします…
イスラエルの王と羊飼い!
空には
忠実な守護天使が
大きな翼をひろげ
歌いながら飛んでいる!クリスマス!

大法官と子供たち
クリスマス!

子供たち
イエスが誕生され
聖なる主がまします…
イスラエルの王と羊飼い!
クリスマス!クリスマス!クリスマス!

大法官
そうだ、それでいい!
クリスマス!クリスマス!クリスマス!

(ジョアンとシュミット登場、庭の門で立ち止まり生け垣の後で子どもたちの歌を聞いていたが庭に入ってくる。)


ジョアン
とても上手だよ!

シュミット
うまく歌えてるね!

子供たち
(嬉しそうに駆け寄り)
こんにちは、シュミットさん!
こんにちは、ジョアンさん!


(ジョアンとシュミットは子供たちと抱擁を交わす)

ジョアン
(大法官に)
やあ!だが、7月にクリスマスの歌を歌うとはね。
大法官は、用意周到だ!

大法官
(降りて来て、友と握手を交わしながら)
笑わせたんだね、ジョアン!
でも、どうして?
誰もが君のように芸術家ではない。
そして、ちっぽけなことではないんだ
歌を学ぶってことは
(重々しく)
歌は!若い頭脳にはね!

シュミット
(ちょうど入ってきたソフィーに)
こんにちは、ソフィー!
ところで!シャルロッテもいるのかい…

ソフィー
(お辞儀をして)
もちろんですわ、シュミットさん!だって
シャルロッテ姉さんと私で家族の面倒を見てるのよ。

ジョアン
(大法官に)
ああ、いい天気だね!
君も来るかい?

大法官
(ジョアンに)
もうしばらくしたらね。

ソフィー
(ジョアンに、話しかける)
姉さんは舞踏会の準備をしているのよ

大法官
(シュミットに)
そう、友人や親戚が集まる舞踏会が
このウェッツラーで開かれるんだ。
誰かシャルロッテをエスコートしてくれる人がいれば。

シュミット
そう、そのことなんだ!
コッフェルは、コートを着ているし
シュタイナーは、ビール工場の馬を用意し
ホフマンは馬車の椅子を金色にしている。
だが、ウェルテルは浮かぬ顔だね!

大法官
(彼の友人へ)
だが、あの若者はいい男だよ。

ジョアン
そうさ、だが食事の場は得意じゃない…

大法官
(強く)
彼は物知りだし、とても上品だ…

シュミット
(強く)
ちょっともの悲しい…

ジョアン
ああ!確かに!社交的ではない!

大法官
(自分の考えを続けて)
噂では、王子が彼を大使にと約束したらしい
王子は彼を尊敬し、望んでいるらしい…

ジョアン
(軽蔑的な態度で)
外交官だって!
フン!そんなものは食事には役にたたないさ!

シュミット
(として)
グラス一杯の酒も飲めやしない!

ジョアン
(大法官の手を取って)
じゃあ、「金のぶどう」で。

シュミット
(同様に)
そう、君は私たちに借りがあるんだからね。

大法官
(驚いて)
またかい!

ジョアン
(後ずさりしながら)
そうさ!今日は大きなロブスターだぞ!
腕と同じぐらい大きなやつさ
グレートヒェンが約束してくれたんだ…

大法官
何と欲張りな!お前たちはぐるだな!
(二人は出て行こうとする。)
シャルロッテには会わないのかい?

シュミット
(ジョアンに)
夜にまた会えるさ
僕たちは城壁のところを散歩してくる。

大法官
(笑顔で、ジョアンに)
食欲はどうしたんだ?

ジョアン
(少し不機嫌に、シュミットに)
こいつはいつも大げさに言う…
さあ、行こう、遅れてしまう!

シュミット
(大法官のところに戻って)
ところで
アルベールはいつ戻ってくるんだい?

大法官
(そっけなく)
わからない。いつ帰るか言わなかったそうだ。
だが、手紙によれば仕事はうまくいっているらしい。

シュミット
わかった!アルベールは、勇敢で忠実な男だ。
シャルロッテの許婚だし、われら年寄りは
結婚式には息をはずませて踊るよ!
(二人は腕を組んで退場。)
(陽気に)
じゃあ!おやすみ、子供たち!

ジョアン
(陽気に)
おやすみ、子供たち!

シュミット
(大法官に、下の方から)
また後で!

ジョアン
(同様に)
また後で!

大法官
わかった!おやすみ!

ソフィー、ジョアンと子供たち
おやすみ、おやすみ!

ジョアンとシュミット
(大声で)
バッカス万歳!永遠なれ!

大法官
(子供たちに)
帰ろう!今宵はクリスマスの歌を
夕食の前にもういちどおさらいだ!
(大法官は階段を上がり一度家にはいってから)
ソフィー、シャルロッテの様子を見てきてくれ。

(ソフィー退場。大法官は革張りの椅子に座る。末っ子が大法官の膝の上によじ登り、子供たちの歌のおさらいを聞いている。窓は半分開いている。ウェルテルが若い農夫を連れて歩いてきて、興味深そうに家の中をのぞき込む。)
PRÉLUDE

La Maison du Bailli (Juillet 178...)

(A gauche, la maison à large baie vitrée, avec une terrasse praticable, couverte de feuillages, précédée d'un escalier en bois. A droite, le jardin. Au fond, une petite porte à claire voie. Au loin, les maisons du bourg et la campagne. Au premier plan, une fontaine. Au lever du rideau, le Bailli est assis sur la terrasse, au milieu de ses six enfants qu'il fait chanter. Le rideau se lève sur un grand éclat de rire, très prolongé des Enfants.)

LE BAILLI
(grondant)
Assez! Assez!
M'écoutera-t-on cette fois?
Recommençons! recommençons!
Surtout pas trop de voix! pas trop de voix!

LES ENFANTS
(chantant avec brusquerie, très fort et sans nuances)
Noël! Noël! Noël!
Jésus vient de naître,
Voici notre divin maître...

LE BAILLI
(se fâchant)
Mais non! ce n'est pas ça!
Non! Non! ce n'est pas ça!
(sévèrement)
Osez-vous chanter de la sorte
Quand votre soeur Charlotte est là!
Elle doit tout entendre au travers de la porte!


(Les Enfants ont paru tout émus, au nom de Charlotte: ils reprennent le Noël avec gravité.)

LES ENFANTS
Noël! Noël!

LE BAILLI
(avec satisfaction)
C'est bien! C'est bien!

LES ENFANTS
Jésus vient de naître
Voici notre divin maître
Rois et bergers d'Israël!
Dans le firmament
Des anges gardiens fidèles
Ont ouvert grandes leurs ailes
Et s'en vont partout chantant: Noël!

LES ENFANTS et LE BAILLI
Noël!

LES ENFANTS
Jésus vient de naître!
Voici notre divin maître,
Rois et bergers d'Israël!
Noël! Noël! Noël! Noël! Noël!

LE BAILLI
C'est bien cela!
Noël! Noël! Noël! Noël! Noël!

(Johann et Schmidt qui s'étaient arrêtés à la porte du jardin pour écouter le choeur d'enfants derrière la haie, sont entrés dans la cour.)

JOHANN
Bravo pour les enfants!

SCHMIDT
Bravo pour le couplet!

LES ENFANTS
(accourant joyeusement)
Ah! monsieur Schmidt!
Ah! monsieur Johann!


(Schmidt et Johann embrassent les Enfants et les félicitent.)

JOHANN
(au Bailli)
Eh! mais, j'y pense vous chantez Noël en Juillet.
Bailli, c'est s'y prendre à l'avance!

LE BAILLI
(qui est descendu et serre la main à ses amis)
Cela te fait rire, Johann!
Mais quoi?
Tout le monde n'est pas artiste comme toi.
Et ce ne sont point bagatelles
Que d'apprendre le chant
(avec importance)
le chant! à ces jeunes cervelles!

SCHMIDT
(à Sophie qui vient d'entrer)
Bonjour, Sophie!
Eh! Eh! Charlotte n'est pas loin...

SOPHIE
(lui faisant une révérence)
En effet, monsieur Schmidt! puisque nous prenons soin,
Charlotte et moi, de la famille.

JOHANN
(au Bailli)
Hein, le superbe temps!
Viens-tu?

LE BAILLI
(à Johann)
Dans un instant.

SOPHIE
(à Johann, continuant la conversation)
Ma soeur s'habille pour le bal...

LE BAILLI
(à Schmidt)
Oui, ce bal d'amis et de parents
Que l'on donne à Wetzlar.
On vient prendre Charlotte.

SCHMIDT
C'est donc cela!
Koffel a mis sa redingote,
Steiner a retenu le cheval du brasseur,
Hoffmann a sa calèche et Goulden sa berline;
enfin, monsieur Werther m'a paru moins rêveur!

LE BAILLI
(à ses deux amis)
Fort bien, ce jeune homme.

JOHANN
Oui; mais pas fort en cuisine...

LE BAILLI
(insistant)
Il est instruit... très distingué...

SCHMIDT
(vivement)
Un peu mélancolique...

JOHANN
Ah! certes! jamais gai!

LE BAILLI
(poursuivant son idée)
Le Prince lui promet, dit-on, une ambassade,
Il l'estime et lui veut du bien...

JOHANN
(avec mépris)
Un diplomate!
Bah! ça ne vaut rien à table!

SCHMIDT
(de même)
Ça ne sait pas boire une rasade!

JOHANN
(au Bailli en lui tendant les mains)
A Tout à l'heure au Raisin d'or.

SCHMIDT
(de même)
Oui, tu nous dois une revanche.

LE BAILLI
(se récriant)
Encor!

JOHANN
(revenant sur ses pas)
Dame! Et puis, c'est le jour des écrevisses!
Grosses comme le bras
Gretchen nous l'a promis...

LE BAILLI
O les gourmands! les deux complices!
(Les deux hommes font mine de se retirer.)
Vous n'attendez donc pas Charlotte, mes amis?

SCHMIDT
(à Johann)
Nous la verrons ce soir.
Nous voulons faire un petit tour sur le rempart.

LE BAILLI
(souriant, à Johann)
Pour t'ouvrir l'appétit?

JOHANN
(un peu grognon, à Schmidt)
Toujours il exagère...
Allons, viens, il est tard!

SCHMIDT
(revenant au Bailli)
A propos!
Quand Albert revient-il?

LE BAILLI
(simplement)
Je l'ignore, il ne m'en parle pas encore,
mais il m'écrit que ses affaires vont au mieux.

SCHMIDT
Parfait! Albert est un garçon brave et fidèle,
c'est un mari modèle pour ta Charlotte, et nous, les vieux,
nous danserons à perdre haleine à la noce prochaine!
(Les deux hommes s'en allant bras dessus bras dessous.)
(gaîment)
Eh! bonsoir, les enfants!

JOHANN
(gaîment)
Bonsoir, les enfants!

SCHMIDT
(au Bailli; plus bas)
A tantôt!

JOHANN
(de même)
A tantôt!

LE BAILLI
Oui! Bonsoir! Bonsoir

SOPHIE, JOHANN et LES ENFANTS
Bonsoir! Bonsoir!

JOHANN et SCHMIDT
(à pleine voix)
Vivat Bacchus! semper vivat!

LE BAILLI
(aux Enfants)
Rentrez! nous redirons notre Noël ce soir,
avant goûter, note par note!
(Le Bailli a remonté l'escalier et une fois dans la maison.)
Sophie, il faut aller voir ce que fait Charlotte.

(Sophie sort. Le Bailli s'installe dans le fauteuil de cuir à crémaillère; les plus jeunes de ses enfants se blottissent sur ses genoux, et écoutant religieusement la leçon qu'il leur donne. La baie vitrée est à demi fermée. Werther, accompagné d'un jeune paysan, s'avance dans la cour et regarde curieusement la maison.)



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|