オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





≪第4場≫
御城の前

(ゴローと幼きイニョルドが登場。)

GOLAUD
さあ、ここへ坐ろう。イニョルド。
膝の上においで。
ここからなら、森の中の出来ごとが何もかも見られるよ。
此頃お前の顔をちっとも見ないようだ。
お前もまたこのお父さんを離れて、
何時でもお前の可愛いお母さんの側にくっついているんだね。
あ、私たちは丁度可愛いお母さんの窓の下に座っているんだよ。
お母さんは丁度今時分夜のお祈りをしていることだろう。
けれどねイニョルド、お母さんとペレアス伯父さんとはよく一緒になっているんじゃないかね。

YNIOLD
ええ、そうだよ。何時もだよ。お父さん。
お父さんがいない時は。

GOLAUD
ああ、ごらん、
誰かが提燈をもって庭を通っている。
けれど、二人は仲が悪いということだが、
よく口喧嘩をするらしいね、え?
本当かね?

YNIOLD >イニョルド
ええ、そうだよ。本当だよ。

GOLAUD
本当?ああ!ああ!でも、何んだって喧嘩するの。

YNIOLD
扉のことで。

GOLAUD
何んで?戸のことで?
何んのことを言ってるのだ?

YNIOLD
それはその、扉を開け放しにしてはならないからだよ。

GOLAUD
誰が開け放しにしてはならないの?
ねえ、何故ロ喧嘩なんかするんだろう?

YNIOLD
僕知らないよ、お父さん、灯のことは。

GOLAUD
灯のことなんか話しちゃいないよ。私はその戸のことを話しているのだ。手をロにあてたりなんかしちゃいけない。
さあ。

YNIOLD
お父さん!お父さん!僕もうしないから。
(泣く)

GOLAUD
さあさあ。どうして泣くんだよ?
どうかしたの?

YNIOLD
おお!おお!お父さん、僕を痛くしちゃ。

GOLAUD
痛くしたって?何処を痛くしたって?
何もそうするつもりではなかったんだが。

YNIOLD
ここよ、ここよ。僕の小腕を。

GOLAUD
ちっとも、そうするつもりではなかったんだよ。さあ、もう泣くな泣くな。明日は何かいい物をあげるから。

YNIOLD
何を呉れるの、お父さん。

GOLAUD
箭筒と矢をあげよう。
だから、戸のことで知ってることを話しておくれ。

YNIOLD
大きな矢をくれる?

GOLAUD
ああ、そりゃ大きな矢をあげるよ。
だけど、何故二人は戸を開け放しておいてはいけないの?
ねえ、その訳を話しておくれ!
駄目だ、駄目だ、そんな泣くような口しちゃいけない。
お父さんは恐ってるんじゃないよ。
二人が一緒の時、どんなような事を話しているかね?

YNIOLD
ペレアス伯父さんと可愛いお母さんとが?

GOLAUD
そうだよ。どんな事を話しているかね?

YNIOLD
僕のことだよ。何時でも僕のことだよ。

GOLAUD
で、二人はお前のことを何んと言うのか。

YNIOLD
僕が大変背が高くなるだろうってね。

GOLAUD
ああ、情けない!
この私は、大海原の底に宝を探す盲人のようなものだ。

森の中で迷った生れ立ての赤子のようなものだ。

だがねえ、イニョルド、お父さんはあんまり考えに沈んでいた。極く真面目にお話をしよう。
ペレアスと可愛いお母さんとは、私がいない時に、私のことはちっとも話さないのかね?

YNIOLD
いえ、いえ、お父さん。

GOLAUD
ああ、では、お父さんのことを何んと言うんだね?

YNIOLD
僕がお父さんのように大きくなるだろうってね。

GOLAUD
お前は何時でもあの二人と一緒にいるのか。

YNIOLD
ええ、そうだよ。何時もだよ、お父さん。

GOLAUD
何処かへ行って遊べと言ったことはないかい?

YNIOLD
ないよ、お父さん。僕が側にいないと二人は恐いんだから。

GOLAUD
恐い?どうして二人の恐がることがお前に分るんだね?

YNIOLD
ニ人は何時も暗がりで泣いているの。

GOLAUD
ああ!ああ!

YNIOLD
だから誰でも泣かされる。

GOLAUD
うむ、うむ。

YNIOLD
お母さんの顔は蒼いよ、お父さん。

GOLAUD
ああ!ああ!忍耐だ、おお、忍耐だ。

YNIOLD
なあに?お父さん。

GOLAUD
なんでも無い。なんでも無い。いい子だ。
狼が森を抜けるのが見えたよ。
時には互いに接吻もするだろう?ちがう?

YNIOLD
二人で接吻するかって?お父さん、いいえ、いえ、ああ、
そうだ、お父さんあったよ、一度、一度、雨の降ってる日に。

GOLAUD
二人で接吻したのか。
でも、どうして、どんな風に接吻したのか。

YNIOLD
そおれ、お父さん、そおれ。
(彼は父のロに接吻して笑う)
あ!あ!この髭が、お父さん!ちかちかするよ!ちかちかするよ!すっかり灰色になりかけているね、お父さん。
髪もだよ。なんにも灰色だ。なんにも灰色だ!
(彼等が座っている直ぐより上の窓の明りがつく。その輝きが二人の上に落ちる)
ああ!ああ!僕のお母さんがランプに火をつけたんだね。
明るくなったよ、お父さん。明るいね。

GOLAUD
うむ。明りがさして来たね。

YNIOLD
僕たちも行こう、お父さん。あそこに行こうよ。

GOLAUD
何処へ行きたいのか。

YNIOLD
あの燈のあるとこに。お父さん。

GOLAUD
よそう、ね、いい子だから。
もう暫くここの蔭にいよう。
まだ何んとも言えないことだ。
ペレアスは気が違ったんだろう。

YNIOLD
いえ、お父さん。気が違ったんじゃないよ。
伯父さんは大変親切だよ。

GOLAUD
お前はお前のお母さんを見たいか。

YNIOLD
ええ、ええ。僕見たいな!

GOLAUD
騒ぐなよ。
お前を窓のとこに揚げてやろう。
私にも届かないけれど、私もかなり高いんだがな。
(子供を差上げる。)
少しでもものを言ってはいけないよ。
可愛いお前のお母さんがほんとに吃驚してしまうから。
見えるかい?お母さんが部屋にいるか?

YNIOLD
いるよ。おほ!明るいこと!

GOLAUD
お母さんは独り切り?

YNIOLD
ええ…いいえ、ペレアス伯父さんもいるよ。

GOLAUD
伯父さんも!

YNIOLD
ああ!ああ!お父さん!僕痛いじゃないか!

GOLAUD
大丈夫だよ。静かにおし。もう痛くしやしないから。
それごらん、イニョルド!
蹟いたんだよ。声を小いさくして。
二人は何をしているのかね。

YNIOLD
何もしてやしない、お父さん。

GOLAUD
互いに寄り添っているかね?
何か話している?

YNIOLD
いいえ、お父さん。何も言っていないよ。

GOLAUD
それじゃ二人は何をしているんだね?

YNIOLD
燈を眺めているよ。

GOLAUD
ニ人とも?

YNIOLD
ええ、お父さん。

GOLAUD
話してはいないんだね?

YNIOLD
うん、そうだよ。眼をつぶってもいないよ。

GOLAUD
お互いに寄り添おうとしてもいないんだね?

YNIOLD
おお!おお!お父さん、二人はちっと眼をつぶらないよ。
僕ほんとに恐くなった。

GOLAUD
何がそんなに恐いのだ?見て!見ておいで!

YNIOLD
お父さん、下して頂戴よ!

GOLAUD
見ておいでよ!

YNIOLD
ああ!僕声を立てるよ、お父さん!
下して頂戴よ!下してよう!

GOLAUD
さあ!

(退場)
SCÈNE 4
Devant le château

Entrent Golaud et le petit Yniold.

GOLAUD
Viens, nous allons nous asseoir ici, Yniold;
vien sur mes genoux;
nous verrons d'ici ce qui se passe dans la forêt.
Je ne te vois plus du tout depuis quelque temps.
Tu m'abandonnes aussi;
tu es toujours chez petite mère.
Tiens, nous sommes tout juste assis sous les fenêtres de petite mère. Elle fait peut-être sa prière du soir ce moment ..
Mais dis-moi, Yniold, elle est souvent avec ton oncle Pelléas, n'est-ce pas?

YNIOLD
Oui, oui, toujours, petit père;
quand vous n'êtes pas là.

GOLAUD
Ah!...Tiens,
quelqu'un passe avec une lanterne dans le jardin.
Mais on m'a dit qu'ils ne s'aimaient pas.
Il paraît qu'ils se querellent souvent … non?
Est-ce vrai?

YNIOLD
Oui, oui, c'est vrai.

GOLAUD
Oui? Ah, ah! Mais à propos de quoi se querellent-ils?

YNIOLD
A propos de la porte.

GOLAUD
Comment! à propos de la porte!
Qu'est-ce que tu racontes là?

YNIOLD
Parce qu'elle ne peut pas être ouverte.

GOLAUD
Qui ne veut pas qu'elle soit ouverte?
Voyons, pourquoi se querellent-ils?

YNIOLD
Je ne sais pas, petit père, à propos de la lumière.

GOLAUD
Je ne te parle pas de la lumière; je te parle de la porte.
Ne mets pas ainsi la main dans la bouche.
Voyons.

YNIOLD
Petit père! Petit père! je ne le ferai plus.
Il pleure.

GOLAUD
Voyons, pourquoi pleures-tu maintenant?
Qu'est-il arrivé?

YNIOLD
Oh! Oh! Petit père! Vous m'avez fait mal!

GOLAUD
Je t'ai fait mal? Qù t'ai-je fait mal?
C'est sans Ie vouloir.

YNIOLD
Ici, ici, à mon petit bras.

GOLAUD
C'est sans le vouloir; voyons, ne pleure plus;
je te donnerai quelque chose demain.

YNIOLD
Quoi, petit père?

GOLAUD
Un carquois et des flèches.
Mais dis-moi ce que tu sais de la porte.

YNIOLD
De grandes flèches?

GOLAUD
Oui, de très grandes flèches.
Mais pourquoi ne veulent-ils pas que la porte soit ouverte?
Voyons, réponds-moi à la fin!
Non, non, n'ouvre pas la bouche pour pleurer,
je ne suis pas fâché.
De quoi parlent-ils quand ils sont ensemble?

YNIOLD
PelIéas et petite mère?

GOLAUD
Oui; de quoi parlent-ils?

YNIOLD
De moi; toujours de moi.

GOLAUD
Et que disent-ils de toi?

YNIOLD
Ils disent que je serai très grand.

GOLAUD
Ah! misère de ma vie!
Je suis ici comme un aveugle qui cherche son trésor au fond de l'océan!
Je suis ici comme un nouveau-né perdu dans la forêt et vous...
Mais voyons, Yniold, j'étais distrait; nous allons causer sérieusement.
Pelléas et petite mère ne parlent-ils jamais de moi quand je ne suis pas là?

YNIOLD
Si, si, petit père.

GOLAUD
Ah, et que disent-ils de moi?

YNIOLD
Ils disent que je deviendrai aussi grand que vous.

GOLAUD
Tu es toujours près d'eux?

YNIOLD
Oui, oui, toujours, petit père.

GOLAUD
Ils ne te disent jamais d'aller jouer ailleurs?

YNIOLD
Non, petit père, ils ont peur quand je ne suis là.

GOLAUD
Ils ont peur? A quoi vois-tu qu'ils ont peur?

YNIOLD
Ils pleurent toujours dans l'obscurité.

GOLAUD
Ah! Ah!

YNIOLD
Cela fait pleurer aussi...

GOLAUD
Oui, oui!

YNIOLD
Elle est pâle, petit pèrel

GOLAUD
Ah! Ah! patience, mon Dieu, patience!

YNIOLD
Quoi, petit père?

GOLAUD
Rien, rien, mon enfant.
J'ai vu passer un loup dans la foret.
Ils s'embrassent quelquefois? Non?

YNIOLD
Qu'ils s'embrassent, petit père? Non, non.
Ah! Si, petit père, si, une fois, une fois qu'il pleuvait.

GOLAUD
Ils se sont embrassés?
Mais comment, comment se sont-ils embrassés?

YNIOLD
Comme ça, petit père, comme ça!
Il lui donne un baiser sur la bouche; riant.
Ah! Ah! votre barbe, petit père! Elle pique, elle pique!
Elle devient toute grise, petit père,
et vos cheveux aussi, tout gris, tout gris.
La fenêtre, sous laquelle ils sont assis, s'éclaire en ce moment, et sa clarté vient tomber sur eux.
Ah! Ah! Petite mère a allumé sa lampe.
Il fait clair, petit père, il fait clair.

GOLAUD
Oui, il commence à faire clair.

YNIOLD
Allons-y aussi, petit père; allons-y aussi.

GOLAUD
Où veux-tu aller?

YNIOLD
Où il fait clair, petit père.

GOLAUD
Non, non, mon enfant;
restons encore un peu dans l'ombre.
On ne sait pas, on ne sait pas encore.
Je crois que Pelléas est fou.

YNIOLD
Non, petit père, il n'est pas fou,
mais il est trè bon.

GOLAUD
Veux-tu voir petite mère?

YNIOLD
Oui, oui, je veux la voir!

GOLAUD
Ne fais pas de bruit;
je vais te hisser jusqu'à la fenêtre.
Elle est trop haute pour moi, bien que je sois si grand.
Il soulève l'enfant.
Ne fais pas le moindre bruit:
petite mère aurait terriblement peur.
La vois-tu? Est-elle dans la chambre?

YNIOLD
Oui. Oh, il fait clair!

GOLAUD
Elle est seule?

YNIOLD
Oui … Non, non! Mon oncle Pelléas y est aussi.

GOLAUD
Il …

YNIOLD
Ah! Ah! petit père vous m'avez fait mal!

GOLAUD
Ce n'est rien; tais-toi; je ne le ferai plus;
regarde, regarde, Yniold!
J'ai trébuché. Parle plus bas.
Que font-ils?

YNIOLD
Ils ne font rien, petit père.

GOLAUD
Sont-ils près l'un de l'autre?
Est-ce qu'ils parleent?

YNIOLD
Non, petit père, ils ne parlent pas.

GOLAUD
Mais que font-ils?

YNIOLD
Ils regardent la lumière.

GOLAUD
Tous les deux?

YNIOLD
Oui, petit père.

GOLAUD
Ils ne disent rien?

YNIOLD
Non, petit père; ils ne ferment pas les yeux.

GOLAUD
Ils ne s'approchent pas l'un de l'autre?

YNIOLD
Non, petit père, ils ne ferment jamais les yeux …
J'ai terriblement peur!

GOLAUD
De quoi donc as-tu peur? Regarde, regarde!

YNIOLD
Petit père, laissez-moi descendre!

GOLAUD
Regarde!

YNIOLD
Oh! Je vais crier, petit père!
Laissez-moi descendre, laissez-moi descendre!

GOLAUD
Viens!

Ils sortent.



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|