オペラ作曲家別索引

オペラ対訳完成

その他対訳完成

対訳一部完成

このサイトについて

アクセス数

  • 今日  -
  • 昨日  -
  • 累計  -

翻訳エンジン


bose_soundlink_color_ii





合唱 (ソプラノとコントラルト)
選ばれた乙女はもたれおりました
天国の金の高欄に。
目は夕暮れのおだやかな
水をたたえた淵より深く。
手には三っつの百合の花
髪には七つの星々が。

語り
乙女のローブはひらひらと
花の刺繍はないけれど
ただひとつ聖母マリアにいただいた
白薔薇が神への勤めについています。
肩から流れおちる髪は
熟れた小麦のこがね色。

合唱
乙女の周りには
再会を果たした恋人たちが
いつまでも呼び合います
神にいただいた新しい名前を。
そして彼らの魂は神に召されて彼女の前を
細やかな炎のようにかすめ昇ってゆくのでした。

語り
そのとき乙女はまた身をのりだしました。
魅せられた恋人たちの集いを離れ
乙女の胸がもたれかかった高欄を
熱くするまでに。
眠ったように横たわる
ユリがかいなに折れるまでに。

合唱
日は落ちて巻き毛のような月は
ひらひらと遠く虚空に漂って
小さな羽のよう。そしておや
乙女は語りかけます。穏やかな空をつき抜けて。
その声は星屑のようです。
星屑が声をあわせて歌うときの。

選ばれた乙女
もう着いててほしいねんけど。
だってカレシは来るのやから。
ウチは天国で祈れへんやったか?それとも地上で
神様、神様、カレシのほうが祈れへんやったか?
ウチら二人の祈りは完璧な強さではおまへんか?
せやのに、なんでウチはびびっとるの?

カレシの頭のぐるりに後光が差したら
ほんでカレシが白いローブを身にまとうたら
ウチはカレシの手を取って、カレシと一緒に向かいまんねん。
光の湧く泉へ。
ウチらは流れにまかせるようにしてそこへ入るんや。
ほんで神様の前で身を清めまんねん。

ウチらは休むのや。ふたりして
この生き生きとして神秘的な木陰で。
秘密の葉っぱの中に時々感じるんや
鳩がおるのを。
鳩の羽がさわると、葉っぱは口々に
その人の名をはっきりゆうとるから。

ふたりして木立の中を探しまひょ。
そこには聖母マリアはんが座ってはる。
五人のお付きもおる。その名は
五つの甘いシンフォニーや。
セシル、ブランシェリス、マドレーヌ
マルグリット、ほんで、ロズリスってゆうねん。

カレシはたぶんびびって、黙ってしまうやろ。
ほんなら、ウチはカレシの頬にウチの頬をくっつけて、
マリアはんにウチらの愛を語るんや。
わけわからんようにならんと。ヘタレにならんと。
ほんでおやさしいマリアはんは認めてくれはる。
ウチの誇りを。話してええよとゆうてくれる。

マリアはんはご自分でウチらの手をとって
連れていくんや。
魂が光背をまといひざまづき頭を垂れて
ずらっと並ぶとこへ。
ほんで、天使たちがウチらを出迎えて歌うねん。
あんさんたちのギターとシトールの伴奏付きやで。

ほんなら、ウチは主キリスト様に願かけま。
カレシとウチにごっついお情けを。

ひとつだけ、かつて地上でそうやったように
愛につつまれて永遠に
もういっぺん
一緒に生きることを。ウチとカレシと。

合唱
乙女は目をあげて、耳を澄ませると言いました。
悲しいというよりやさしい声で。

選ばれた乙女
カレシが来ればそうなるんや。

合唱
乙女は口を閉ざしました。
天使たちが横に広がってぱっと飛び立つと
乙女のそばで光がまたたきました。
乙女の目は祈り、乙女は微笑みました。
でもすぐに、天使たちの航跡は
遙かの天球にぼんやり溶けてゆきました。

語り
そうして乙女は両腕を
金の高欄にそって投げ出すと
顔を両手でおおって、
泣きました。

合唱
ああ。
Chœur (Sopranos et Contraltos)
La damoiselle élue s'appuyait
Sur la barrière d'or du Ciel,
Ses yeux étaient plus profonds que l'abîme
Des eaux calmes au soir.
Elle avait trois lys à la main
Et sept étoiles dans les cheveux.

Une Récitante
Sa robe flottante
N'était point ornée de fleurs brodées,
Mais d'une rose blanche, présent de Marie,
Pour le divin service justement portée ;
Ses cheveux qui tombaient le long de ses épaules
Étaient jaunes comme le blé mûr.

Chœur
Autour d'elle des amants
Nouvellement réunis,
Répétaient pour toujours, entre eux,
leurs nouveaux noms d'extase ;
Et les âmes, qui montaient à Dieu,
Passaient près d'elle comme de fines flammes.

Une Récitante
Alors, elle s'inclina de nouveau et se pencha
En dehors du charme encerclant,
Jusqu'à ce que son sein eut échauffé
La barrière sur laquelle elle s'appuyait,
Et que les lys gisent comme endormis
Le long de son bras courbé.

Chœur
Le soleil avait disparu, la lune annelée
Était comme une petite plume
Flottant au loin dans l'espace ; et voilà
Qu'elle parla à travers l'air calme,
Sa voix était pareille à celle des étoiles
Lorsqu'elles chantent en chœur.

La Damoiselle Élue
Je voudrais qu'il fût déjà près de moi,
Car il viendra.
N'ai-je pas prié dans le ciel ? Sur terre,
Seigneur, Seigneur, n'a-t-il pas prié,
Deux prières ne sont-elles pas une force parfaite ?
Et pourquoi m'effraierais-je ?

Lorsqu'autour de sa tête s'attachera l'auréole,
Et qu'il aura revêtu sa robe blanche,
Je le prendrai par la main et j'irai avec lui
Aux sources de lumière,
Nous y entrerons comme dans un courant,
Et nous nous y baignerons à la face de Dieu.

Nous nous reposerons tous deux à l'ombre
De ce vivant et mystique arbre,
Dans le feuillage secret duquel on sent parfois
La présence de la colombe,
Pendant que chaque feuille, touchée par ses plumes,
Dit son nom distinctement.

Tous deux nous chercherons les bosquets
Où trône Dame Marie
Avec ses cinq servantes, dont les noms
Sont cinq douces symphonies :
Cécile, Blanchelys, Madeleine,
Marguerite et Roselys.

Il craindra peut-être, et restera muet,
Alors, je poserai ma joue
Contre la sienne ; et lui parlerai de notre amour,
Sans confusion ni faiblesse,
Et la chère Mère approuvera
Mon orgueil, et me laissera parler.

Elle-même nous amènera la main dans la main
À Celui autour duquel toutes les âmes
S'agenouillent, les innombrables têtes clair rangées
Inclinées, avec leurs auréoles.
Et les anges venus à notre rencontre chanteront,
S'accompagnant de leurs guitares et de leurs citoles.

Alors, je demanderai au Christ Notre Seigneur,
Cette grande faveur, pour lui et moi,

Seulement de vivre comme autrefois sur terre
Dans l'amour, et d'être pour toujours,
Comme alors pour un temps,
Ensemble, moi et lui.

Chœur
Elle regarda, prêta l'oreille et dit,
D'une voix moins triste que douce :

La Damoiselle Élue
Tout ceci sera quand il viendra.

Chœur
Elle se tut.
La lumière tressaillit de son côte, remplie
D'un fort vol d'anges horizontal.
Ses yeux prièrent, elle sourit ;
Mais bientôt leur sentier
Devint vague dans les sphères distantes.

Une Récitante
Alors, elle jeta ses bras le long
Des barrières d'or.
Et posant son visage entre ses mains,
Pleura.

Chœur
Ah, ah.


(libretto: Dante Gabriel Rossetti / Gabriel Sarrazin)



|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|