第二幕

第一場

(モスクワ クレムリンの豪華な塔の内部。豪華な調度。クセニヤは婚約者の肖像画を前に泣いており、皇子は「大地図の本」に夢中。乳母は針仕事。)


クセニヤ
あなたはどこに、私の婚約者?
あなたはどこに、私のお気に入り?
湿ったお墓の中で
異郷で
あなたは寂しく横たわっている、
重たい石の下で…
あなたには悲嘆が見えないの、
あなたには哀歌が聞こえないの、
鳩の哀歌が、
あなたのように寂しい鳩の…

乳母
あぁ!たくさんですよ、皇女さま、鳩ちゃま!
泣くのもつらい思いをするのももうたくさん。

クセニヤ
ああ、悲しいのよ、乳母や、とても悲しいの!

乳母
しかも、あなたは何だか、子どもですね!
乙女の涙は露ですよ、
太陽が昇り、露を乾かします。
捨てる神あれば拾う神ありですよ!
私たちは花婿を見つけますよ、
美男で、感じの良い...
イヴァン王子のことは記憶から遠ざけてください..

クセニヤ
ああ、いや、いや、乳母や!
彼が死んでも私は彼に誠実よ。

乳母
これは呆れた!
ちらりと見えた、もう酷く窶れた…
乙女は一人で寂しそうだった、
元気の良い立派な若者は恋をした。
立派な若者が死んだとき、
乙女は彼に失恋した。
ああ、鳩ちゃま、それこそあなたの悲しみです!
私があなたに話すことをよく聞いてくださいませ:
蚊がどのように薪を切り刻んだか、
蚊が水を運び、
南京虫が生地の塊をこねて、
蚊が正餐を運びました。
蜻蛉が飛んで来て
牧草地で司祭たちにぶつかり、
そして、騒ぎを起こそう、扇動しよう、
干し草を川に返そう。
蚊は腹を立てた
司祭たちの商品を欲しがって、
干し草に向かって全速で走った、
薪で蜻蛉を追い始めた。
困ったことに蚊に、
その薪がすべり落ちた、
蜻蛉には当たらなかった、
蚊の肋骨を折った。
彼を助けるために
朝早く午前中に、
南京虫はシャベルを持ってきた、
まさにその側面の近くの蚊に。
そうかき混ぜず、へばった、
蚊を持ち上げることができなかった。
抱腹絶倒した…
魂を神に捧げた…

フョードル
ええ、乳母、乳母や、
それこそおとぎ話だよ!
健康を願った、
死者の安息のために集めた!

乳母
それでいいんですよ、皇子!
それとももっとよく知っていますか?
自慢なさいな!
私たちは辛抱強く耳を傾けます。
私たちは確かに父なるツァーリ イヴァンに
忍耐を習いました。さあ!

フョードル
おお、乳母や!
ごらん、我慢し切れないだろ!
お前も合わせて歌って。

(鞭打ち遊び。フョードルは乳母を遊びに引っ張り込む。二人は円を描いて歩き、拍手し、手でぴしゃりと叩こうとし、お互いに手で触ろうとする)

おとぎ話あれこれ:
雌鶏が雄牛を産んだように、
子豚が卵を産みました。
おとぎ話が歌われて、
うすのろは手こずりました...

(彼は立ち上がり、乳母に向かって立ち、1拍ごとに一打ちしながら歌の途中で手を叩く)

フョードル
トゥル、トゥル、おんどり、
おまえは遠くに離れただろうか?
海の向こうの、海の向こうの、
キエフの街へ。
そこには広く枝を張った樫の木が立っていて、
ずっしり重いコキンメフクロウが樫の木にとまってる。

(乳母は拍手する)

フョードルと乳母
コキンメフクロウは片目を瞬き、
コキンメフクロウは歌を歌います:

(乳母はさっと立つ)

フョードルと乳母
ディン、ディン、またディン、
剃髪しました、明滅しました、
影、影、汗っかき、
のろまなデブと唐変木にも!
歩みにより、魔法使いにより、四半期により。

フョードル(拍手を止める)
なんとある時司祭の妻が
雀の卵を産みました:
まったくの雀です、
まったく若くて、
鼻が長くて、
鼻がとんがっています。
雀が飛びました
まっすぐコキンメフクロウを訪問しに。

フョードルと乳母
彼は口ひげを生やしたのの耳元で囁き始めた。

(フョードルと乳母は手を叩き、徐々に歩み寄る)


乳母
書記の青年たちはエンドウ豆を脱穀し、
脱穀用のからざおを折り、乾燥炉に次々放り込みました。
乾燥炉は燃え始め、炎が熱気を放っています、
書記は窓からそれを見ることができるようになりました。

フョードルと乳母(拍ごとに2打)
書記はびっくりして、桶の下に潜り込み、
耳を締め付けました…

フョードル
書記はかまどから肩をもぎ取りました。
書記の妻が白パンを焼いて作りました。
廷吏たちが駆け寄ってきて、
みんなが白パンをたくさん食べました...

フョードルと乳母
書記ルカ自身が
牝牛と雄牛を食べました、
子豚700を、
脚が一本つるしてあります…

(ボリス登場)

フョードル(乳母 の肩を叩く)
ぴしゃり!

(ボリスを目にして、乳母は床にしゃがむ)

乳母
あ!

ボリス
どうした?それとも猛獣が雌鶏を驚かせたか?

乳母
ツァーリ陛下、お慈悲を!
年を取ってから酷く臆病になりました。

ボリス
どうした、クセニヤ?どうした、かわいそうな鳩!
花嫁候補はすでに悲しみに呉れる未亡人だ!
相変わらずおまえは死んだ婚約者を思って泣いている。

クセニヤ
ああ、陛下!
どうか乙女の涙に心を痛めないで下さい!
若い娘の悲しみはこんなに軽く、取るに足りないものです、
あなたの悲嘆の前では。

ボリス
私の子、私の鳩!
明るい部屋で女友達とのあたたかい会話で
辛い物思いを忘れなさい。
行きなさい、子よ!

(クセニヤは乳母と一緒に退場。ボリスは娘を目で追う)


ボリス(フョードルに)
そして、お前は、わが息子、何をしている? これは何だ?

フョードル
モスクワの国の地図です、
私たちの王国、端から端まで。
ほらご覧のとおり、ここがモスクワで、
ここがノヴゴロドで、ここがカザン…アストラハンです。
ここは海、カスピ海。
ここはペルミの密森です。
そして、ここがシベリア。

ボリス
なんと素晴らしい、わが息子よ!
雲からのように、一度視線を走らせると、
お前は皇国全体を視察できる。
国境も、川も、都市も。
学べ、フョードル!
いつか、それももうすぐ、きっと、
この皇国のなにもかもがお前の手に入るだろう。
学べ、子よ!

(ボリスは机に行き、物思いに沈んで座り、巻物と羊皮紙を次々手に取る)

ボリス
私は最高権力を手に入れた。
6年目だ、私が無事に統治して。
しかし私の疲れ切った心に幸せは無い!
空しく魔法使いたちは私に予言する、
長い日々を、政権の平穏な日々を。
人生も、権力も、幻想の栄光も、
群集の叫びも私を楽しませない!
私は自分の家族のうちに慰めを見つけることを期待した。
娘のために陽気な結婚披露宴を準備した、
私の皇女に、純粋な鳩に。
嵐のように、死は新郎を奪い去った...
恐ろしい審判者の右手は重く、
罪を犯した魂への裁きは恐ろしい...
周囲はただ暗黒
そして一寸先も見えぬ闇!
せめて慰めの光明がちらついたなら!
そして私の心は悲しみでいっぱいで、
疲れた精神は塞ぎ、苦悶する。
何かの謎の慄き...
おまえは絶えず何かを待っている...
神の聖徒たちへの懇ろな祈りによって
私は苦悩の心を抑えることを期待した...
偉大さと輝きの中で
無限の力の
ルーシの大主教が、私が彼らに
私への慰めの涙を所望した...
そして密告とか、
謀反人の大貴族たち、
リトアニアの奸計、
そして秘かな陰謀、
飢え、そして疫病、そして地震、そして荒廃…
まるで野獣のように、
ペストに感染した人々が歩き回り、
えた、哀れなルーシが苦しむ...
そしてひどい悲しみの中で、神が天から遣わした
試練としての私の重大な罪のために、
彼らはすべての悪事の罪を私のせいにする、
あちこちの広場でボリスの名前を激しく非難する!
そして眠りさえも逃げてしまい、
夜の薄暗がりの中で
血まみれの子供が起き上がる…
両目は充血し、小さな手を握りしめ、
容赦を懇願している...
そして容赦は無かった!
ひどい傷がぱっくり口を開け、
彼の断末魔の叫びが聞こえる…
おお、神よ、わが神よ!

乳母(舞台裏で)
ひゃあ、シッ!

ボリス
なんだそれは?

乳母(舞台裏で)
ひゃあ、シッ、シッ!ああ!

ボリス(息子に)
あちらで何が起きたか見ておいで。

乳母(舞台裏で)
シッ、シッ!ああ!

ボリス
なんと、吠えている!

乳母(舞台裏で)
シッ、シッ!シッ!ああ、苦しい!…

(側近の大貴族が登場し、両手を伸ばし叩頭の挨拶をする)

ボリス(大貴族に).
何の用だ?

大貴族
偉大なる陛下!
ヴァシリー・シュイスキー公爵があなたにご挨拶しています。

ボリス
シュイスキー?呼べ!
公に会えて嬉しいと言え、
そして、彼との話し合いを待ち受けていると。

大貴族(腰を浮かして、ボリスの耳元で囁く)
昨晩プーシキンの手先が
報告を持ってやって来ました、シュイスキーや、
ムスチスラフスキーや他にも、それに支配者への報告です:
夜、彼らはひそかに話し合いを行っていました、
クラクフから使者が到着し運んで来ました...

ボリス
使者を捕まえろ!
(大貴族退場、フョードル登場)
ははあ、シュイスキー公…
(フョードルに)どうだ? 愚かな女たちがあちらで大声で泣き出したのはなぜだ?

フョードル
すべて私たちのオウムです。

ボリス
オウム?

フョードル
良くありませんよ、父なる陛下、
あなたの支配者の頭脳を煩わすことは
ばかげた話で。

ボリス
いや、いや、子よ
すべてだ。聞こえたか?あったことすべてだ。

フョードル
私たちのオウムは乳母と一緒に階上の明るい部屋にいました、
絶え間なくおしゃべりをし、陽気で愛想が良かったです。
彼は乳母たちに近づき、頭を掻くように頼みました。
彼らの順番を守りながら、彼は各々に近づきました。
乳母ナスターシャは掻きたくありませんでした。
オウムは、怒って、乳母を馬鹿女と呼びました。
乳母は侮辱か何かから、彼の首をぐいと掴みました。
オウムはあんな風に悲鳴を上げ、羽が逆立ちました。
さて、彼の機嫌を取ること、甘いものを彼にご馳走すること、
すべての哀歌をもって懇願する、彼を愛撫する、休むこと。

ボリス
まあ、なんとも愚かだ。

フョードル
はい、いいえ、そこではありませんでした。
そのような不機嫌なやつは、鼻を羽に埋めて座っています。

ボリス
もちろんそうだろう。

フョードル
甘いものを見ません。何かいつも呟いています。
突然乳母に近付き、望んでもいないのに掻きました。
彼女を突き始め、それで彼女は音を立てて床に倒れました。
ここで乳母は怖がって、まるで激怒したかのように、
手を振り始め、叫び、オウムを追い追いやりたがりました。
はい不利な状況ではなく、オウムは各々に印を付けました。
ほらここで、父陛下、彼らは、恐らく、急に吠え出しました。
あなたの帝国議会は考えるのを邪魔されました。
これで、思うに、おしまいです、全部あった通りでした。

ボリス
わが息子よ、血のつながった私の子よ!
どのような手腕で、どれほどてきぱきと、
おまえはおまえの語ることを事実通りに行ったか、
いかに簡単に無邪気に、巧みに、
愉快な出来事を叙述することが出来たか。
これが学びの甘い果実であり、
高揚する知性の光による善のそれである。
おお、もしツァーリとなったおまえを見ることができたなら、
ルーシの堂々たる権力者となったおまえを!
おお、どれほどの歓喜をもって、
権力の数々の誘惑も意に介せず、
その至福と私は交換しただろうか、
ツァーリの長杖を。
しかし、子よ、おまえが権力者となったその時には、
信頼のおける顧問官たちを選ぶよう努めなさい、
シュイスキーの陰湿な中傷を警戒せよ、

(シュイスキー登場)

顧問官は賢明で、しかし狡猾で邪悪だ。

シュイスキー
偉大なる陛下、叩頭のご挨拶申し上げます。

ボリス
ああ、輝かしい雄弁家、
脳みその足りない群衆のご立派な指導者、
謀反人の大貴族たちの許しがたい長、
ツァーリの帝位の敵。
3度誓いを怠った厚かましい嘘つき、
狡猾な偽善者、ずるいおべっか使い、
シェレメチェフ家の力の下で聖なるパンを焼く女、
ぺてん師、いかさま師!

シュイスキー
ツァーリ イヴァンの下で、(主よ、彼の魂に安らぎを)
シュイスキー公爵たちはその名誉の点で違いませんでした。

ボリス
何だと?そうだツァーリ イヴァン・ヴァシリイチ雷帝は
喜んでおまえと他の会話を始めただろう、
彼はおまえたち逆徒全員を楽しませたのだから。
鉄の杖でおまえをしばし楽しませたかも知れぬ、
表彰の断頭台で敬意を払ったかも知れぬ。

シュイスキー
ツァーリ…

ボリス
何だ、何を話そうというのだ、シュイスキー公?…

シュイスキー(ボリスに近付いて)
ツァーリ!噂が...あります、
そしてあなたの帝国にとって重大な噂が…

ボリス
プーシキンに、というわけではなく、
おまえに何か、
秘密の使者は運んできたのか、協力関係の親友から、
不名誉な大貴族たちの?

シュイスキー
はい、陛下!
リトアニアに僭称者が現れ、
王やポーランドなどの地主とローマ教皇が彼を支持しました!

ボリス(不安そうに腰を浮かす)
彼は一体誰の名前で我々に敵対しようと思い付いたのか?
ろくでなしは誰の名前を盗んだのか? 誰の名だ?

シュイスキー
勿論、ツァーリよ、あなたの主権は堅固です。
あなたは慈悲、熱意と施しにより
ご自分の奴隷たちの心を養子にした、
あなたの帝位に魂を売り渡した奴隷たち。
私が傷ついても、偉大な主権者よ、
私の心が血を浴びても
敢えてあなたから隠すことはしません、隠す権利は無い
もしも大胆さに満ちた放浪者が
リトアニアから我らの国境を越え、
おそらく、群衆を彼に引き寄せるでしょう
復活した名前ディミトリーに!

ボリス(跳び上がって)
ディミトリーだと?
(フョードルに)皇子よ、去れ!

フョードル
おお、陛下、私をあなたの御側にいさせて下さい、
あなたの王位を脅かす災難を知るために…

ボリス
駄目だ…駄目だ、子よ!皇子!皇子よ、従え!

(フョードル退場)

ボリス
方策を取る、この時に、
リトアニアから関所によってルーシが垣を巡らすように、
人が一人もこの境を越えないように...
行け、いや!待て…待て、シュイスキー!
おまえは以前に耳にしたことがあるか、
死んだ子どもたちが
墓から出てきたような話を…
ツァーリにしつこく問い質すために...ツァーリに...正当な、
全国民規模で選ばれ、
偉大な総主教によって戴冠された?
は、は、は、は、は、は、は… なんだ?おかしいか?
(シュイスキーの襟を掴む)
なぜ笑わないのだ?ええ?

シュイスキー
お慈悲を、偉大な主権者よ!

ボリス
聞いてくれ、公よ!
大変な悪行が起きた時…
幼児が早死にした時…
死んだ…あの幼児は…
ディミトリー… だったのか?

シュイスキー
彼が!

ボリス
ヴァシーリー・イヴァヌィッチ!
十字架と神の名においてそなたに懇願する、
良心に従って、全ての真実を私に語れ!
そなたは私が寛大であることを知っている、
しかし、そなたが狡く振舞うなら、私はそなたに誓う、
ひどい苦痛を与える刑罰を思いつくと、
このような処罰は
ツァーリのイヴァンが墓の中で恐怖に
慄くくらいのものだ!答えを待つ!

シュイスキー
しかし、あなたは私を信じていません。
果たしてあなたの忠実な僕を疑い、
そして無慈悲な処罰で脅かすのですか?
処罰が無慈悲なのではなく、
あなたの不興が無慈悲なのです !
ウグリチの大聖堂では、
公衆の面前で
5日余り
私は赤ん坊の死体を見に行きました。
彼の周りに13の死体が横たわり、
醜く、血まみれで、
汚ならしいぼろきれで包まれ、
そしてそれらを火のくすぶりが
明らかに過ぎった。
でも皇子様の童顔は
光輝き、清らかで、晴れやかでした。
深く、恐ろしい傷がぱっくりと開いて、
そして彼の無垢な唇に
笑顔が浮かんでいました。
彼はまるで自分のゆりかごで
安らかに眠っているように見えました、腕を組んで
そして右手で子どものおもちゃを握っていました...

ボリス
もうたくさんだ!

(シュイスキーに去るように合図する。ボリスの様子を窺いながらシュイスキーは退場。ボリスは肘掛椅子に腰を下ろす。)

ああ、つらい!一休みさせてくれ…
私は感じた、全身の血が
私を赤面させ…
そしてひどく下がったことを。
おお残忍な良心よ、
おまえはどれほどひどく報復するのか!
もしもおまえの中に一つの汚点があるなら…
一つは偶然発生した、
心は燃え尽き、心臓は悪意で満たされ、
こんなに苦しく、苦しくなり始める十分苦しい、
槌で打つように
耳の中で非難と呪詛により...
そして、何かが息を詰まらせる...
(低い声で)息を詰まらせる…
それに目が回る・・・。
目には...子どもが...血まみれの!
そら…そらあっちの、それは何だ?
そこの隅の…
体を震わせ、成長する…
近づき、慄き、哀れな声を立てる...
(低い話声で)さわるな、さわるな、
私ではない...私はおまえの悪人ではない...
さわるな、さわるな、子どもよ!
私ではない、私ではない、
人民の意志だ!さわるな、子どもよ!
やれやれ!
お前は罪深い者の死を欲しないのか、
罪深い魂をお赦し下さい、
ツァーリ ボリスの!
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

ПЕРВАЯ КАРТИНА

Внутренность царского терема в Московском Кремле. Пышная обстановка. Ксения плачет над портретом жениха, Царевич занят "Книгою Большого Чертежа". Мамка за рукодельем.

КСЕНИЯ.
Где ты, жених мой?
Где ты, мой желанный?
Во сырой могилке,
На чужой сторонке
Лежишь одиноко,
Под камнем тяжелым…
Не видишь ты скорби,
Не слышишь ты плача,
Плача голубки,
Как ты, одинокой…

МАМКА.
Ау! Полно, царевна, голубушка!
Полно плакать да убиваться.

КСЕНИЯ.
Ах, грустно, мамушка, так грустно!

МАМКА.
И, что ты, дитятко!
Девичьи слезы, что роса:
Взойдет солнышко, росу высушит.
Не клином свет сошелся!
Найдем мы жениха
И пригожего, и приветливого…
Забудешь про Ивана Королевича…

КСЕНИЯ.
Ах, нет, нет, мамушка!
Я и мертвому буду ему верна.

МАМКА.
Вот как!
Мельком видела, уж иссохнула…
Скучно было девице одной,
Полюбился молодец лихой.
Как не стало молодца того,
Разлюбила девица его.
Эх, голубка, то-то твоё горе!
Лучше прислушай-кась, что я тебе скажу:
Как комар дрова рубил,
Комар воду возил,
Клопик тесто месил,
Комару обед носил.
Налетела стрекоза
На поповы на луга,
И давай кутить, мутить,
Сено в реку воротить.
Осерчал комар
За попов товар,
Побежал бегом за сеном,
Стал гонять стрекоз поленом.
На комарью на беду,
То полено сорвалось,
По стрекозам не попало,
Ребра комару сломало.
На подмогушку ему,
Раным-рано по утру,
Клоп лопату приволок,
Комару под самый бок.
Да не вздужил, изнемог,
Комара поднять не смог.
Животочек надорвал…
Богу душеньку отдал…

ФЕОДОР.
Эх, мама, мамушка,
Вот так сказочка!
Вела за здравье,
Свела за упокой!

МАМКА.
Ништо, царевич!
Аль лучше знаешь?
Похвастай-кась!
Мы слушать терпеливы.
Мы ведь у батюшки царя Ивана
Терпенью обучались. Ну-кась!

ФЕОДОР.
Ой, мама!
Смотри, не вытерпишь!
Сама подтянешь.

Игра в хлёст. Федор увлекает мамку в игру. Оба ходят в круги, хлопая в ладоши, стараясь хлестнуть, пятнать друг друга

Сказочка про то и про сё:
Как курочка бычка родила,
Поросёночек яичко снёс.
Сказка поётся,
Дурням не даётся…

Встаёт, становится против мамки и в течение песенки бьёт в ладоши, делая по одному удару на такт.

ФЕОДОР.
Туру, туру, петушок,
Ты далеко ль отошёл?
За море, за море,
К Киеву ко городу.
Там дуб стоит развесистый,
На дубу сыч сидит увесистый.

Мамка бьёт в ладоши.

ФЕОДОР И МАМКА.
Сыч глазом моргнет,
Сыч песню поет:

Мамка вскакивает.

ФЕОДОР И МАМКА.
Дзинь, дзинь, передзинь,
Постригули, помигули,
Тень, тень, потетень,
За колоду да на пень!
Шагом, магом, четвертагом.

ФЕОДОР перестает бить в ладоши.
Как однажды попадья
Зародила воробья:
Совсем воробей,
Совсем молодой,
Длиноносенький,
Востроносенький.
Полетел воробей
Прямо в гости в сычу.

ФЕОДОР И МАМКА.
Стал шептать на ушко усатому:

Феодор и мамка бьют в ладоши и постепенно сходятся.

МАМКА.
Парни дьяковы горох молотили,
Цепы поломали, в овин побросали.
Овин загорелся, полымем пышет,
Дьяку в окно стало видно его.

ФЕОДОР И МАМКА. два удара на такт.
Дьяк испугался, залез под кадушку,
Щемил себе ушко…

ФЕОДОР.
Писарь с печи оборвал плечи.
Дьякова жена калачей напекла.
Набежали пристава,
Все поели калачи…

ФЕОДОР И МАМКА.
Сам дьяк Лука
Сьел корову, да быка,
Семьсот поросят,
Одни ножки висят…

Входит Борис.

ФЕОДОР бьёт Мамку по плечу.
Хлёст!

Увидя Бориса, Мамка приседает к полу.

МАМКА.
Ахти!

БОРИС.
Чего? Аль лютый зверь наседку всполохнул?

МАМКА.
Царь-государь, помилуй!
Под старость-то пуглива больно стала.

БОРИС.
Что, Ксения? Что, бедная голубка!
В невестах уж печальная вдовица!
Всё плачешь ты о мертвом женихе.

КСЕНИЯ.
О, государь!
Не огорчайся ты слезой девичьей!
Девичье горе так легко, ничтожно
Перед твоею скорбью.

БОРИС.
Дитя моё, моя голубка!
Беседой тёплою с подругами в светлице
Рассей свой ум от дум тяжелых.
Иди, дитя!

Ксения уходит с Мамкой. Борис смотрит вослед дочери.

БОРИС Феодору.
А ты, мой сын, чем занят? Это что?

ФЕОДОР.
Чертёж земли Московской,
Наше царство, из края в край.
Вот видишь: вот Москва,
Вот Новгород, а вот Казань… Астрахань.
Вот море, Каспий - море;
Вот пермские дремучие леса.
А вот Сибирь.

БОРИС.
Как хорошо, мой сын!
Как с облаков, единым взором,
Ты можешь обозреть все царство:
Границы, реки, грады.
Учись, Феодор!
Когда-нибудь, и скоро, может быть,
Тебе всё это царство достанется.
Учись, дитя!

Борис идет к столу и садится в разумье, перебирая свитки и пергаменты.

БОРИС.
Достиг я высшей власти.
Шестой уж год Я царствую спокойно.
Но счастья нет моей измученной душе!
Напрасно мне кудесники сулят
Дни долгие, дни власти безмятежной.
Ни жизнь, ни власть, Ни славы обольщенья,
Ни клики толпы меня не веселят!
В семье своей я мнил найти отраду.
Готовил дочери веселый брачный пир,
Моей царевне, голубке чистой.
Как буря, смерть уносит жениха…
Тяжка десница грозного судии,
Ужасен приговор душе преступной…
Окрест лишь тьма
И мрак непроглядный!
Хотя мелькнул бы луч отрады!
И скорбью сердце полно,
Тоскует, томится дух усталый.
Какой-то трепет тайный…
Всё ждёшь чего-то…
Молитвой тёплой к угодникам Божьим
Я мнил заглушить души страданья…
В величье и блеске
Власти безграничной,
Руси владыка, у них я
Слез просил мне в утешенье…
А там донос,
Бояр крамолы,
Козни Литвы
И тайные подкопы,
Глад, и мор, и трус, и разоренье…
Словно дикий зверь,
Рыщет люд зачумлённый,
Голодная, бедная стонет Русь…
И в лютом горе, ниспосланном Богом
За тяжкий мой грех в испытанье,
Виной всех зол меня нарекают,
Клянут на площадях Имя Бориса!
И даже сон бежит,
И в сумраке ночи
Дитя окровавленное встает…
Очи пылают, стиснув ручонки,
Молит пощады…
И не было пощады!
Страшная рана зияет,
Слышится крик его предсмертный…
О, Господи, Боже мой!

МАМКА за сценой.
Ай, кыш!

БОРИС.
Что такое?

МАМКА за сценой.
Ай, кыш, кыш! Ахти!

БОРИС сыну.
Узнай, что там случилось?

МАМКА за сценой.
Кыш, кыш! Ай!

БОРИС.
Эк, воют-то!

МАМКА за сценой.
Кыш, кыш!, кыш! Ой, лихонько!…

Входит ближний боярин и бьёт челом, протягивая руки.

БОРИС боярину.
Ты зачем?

БОЯРИН.
Великий государь!
Тебе князь Василий Шуйский челом бьёт.

БОРИС.
Шуйский? Зови!
Скажи, что рады видеть князя
И ждём его беседы.

БОЯРИН приподнимается и шепчет на ухо Борису.
Вечор Пушкина холоп
Пришёл с доносом на Шуйского,
Мстиславского и прочих, и на хозяина:
Ночью тайная беседа шла у них,
Гонец из Кракова приехал и привёз…

БОРИС.
Гонца схватить!
Боярин уходит. Входит Феодор.
Ага, Шуйский князь…
Феодору. Ну, что? С чего там дуры бабы взвыли?

ФЕОДОР.
Всё попка наш.

БОРИС.
Попка?

ФЕОДОР.
Непригоже было б, отче государь
Ум твой державный утруждать
Рассказом вздорным.

БОРИС.
Нет, нет, дитя.
Всё. Слышишь? Всё, как было.

ФЕОДОР.
Попинька наш сидел с мамками в светлице,
Без умолку болтал, весел был и ласков.
К мамушкам подходил, просил чесать головку,
К каждой он подходил, чёрёд им соблюдая.
Мамка Настасья чесать не захотела.
Попинька, осердясь, назвал Мамку дурой.
Мамка с обиды, что ль, хвать его по шейке.
Попка как закричит, дыбом встали перья.
Ну, его ублажать, угощать его сластями,
Всем причетом молить, Ласкать его, покоить.

БОРИС.
Ну, уж дуры.

ФЕОДОР.
Да, нет, не тут-то было.
Хмурый такой сидит, нос уткнувши в перья.

БОРИС.
Ещё бы.

ФЕОДОР.
На сласти не глядит. Что-то всё бормочет.
Вдруг к мамке подскочил, чесать что не хотела,
Давай её долбить, та и грохнулась об пол.
Тут мамки со страстей, словно взбеленились,
Стали махать, кричать, Попиньку загнать хотели.
Да не в впросак, Попка каждую отметил.
Вот, отче государь, они, глядишь, и взвыли.
Думу царскую твою думать помешали.
Вот, кажись и всё-всё как было.

БОРИС.
Мой сын, моё дитя родное!
С каким искусством, как бойко,
Ты вёл свой рассказ правдивый;
Как просто бесхитростно, ловко,
Сумел описать случай потешный.
Вот сладкий плод ученья.
Истины светом ума окрыленье.
О, если б я мог тебя царём увидеть,
Руси правителем державным.
О, с каким восторгом
Презрев соблазны власти,
На то блаженство я променял бы
Посох царский.
Но когда, дитя, правителем ты станешь,
Старайся избирать советников надёжных;
Бойся Шуйского изветов коварных,

Входит Шуйский.

Советник мудрый, но лукав и зол.

ШУЙСКИЙ.
Великий государь, челом бью.

БОРИС.
А, преславный вития,
Достойный коновод толпы безмозглой;
Преступная глава бояр крамольных,
Царского престола супостат.
Наглый лжец, трижды клятву преступивший,
Хитрый лицемер, льстец лукавый,
Просвирня под шапкою боярской,
Обманщик, плут!

ШУЙСКИЙ.
При царе Иване, покой, господи, его душу
Шуйские князья не тем почётом отличались.

БОРИС.
Что? Да царь Иван Васильич Грозный
Охотно бы завёл с тобой иную речь,
Он вас всех, крамольников, ведь тешил.
Потешил бы тебя посохом железным,
Почётной плахой бы уважил.

ШУЙСКИЙ.
Царь…

БОРИС.
Что, что скажешь, Шуйский князь?…

ШУЙСКИЙ приближаясь к Борису.
Царь! Есть… вести,
И вести важные для царства твоего…

БОРИС
Не те ль, что Пушкину,
Или тебе там, что ль.
Привез посол потайный от соприятелей,
Бояр опальных?

ШУЙСКИЙ.
Да, государь!
В Литве явился самозванец,
Король, паны и папа за него!

БОРИС приподнимаясь, тревожно.
Чьим же именем на нас он ополчиться вздумал?
Чьё имя негодяй украл? Чьё имя?

ШУЙСКИЙ.
Конечно, царь, сильна твоя держава.
Ты милостью, раденьем и щедротой
Усыновил сердца своих рабов,
Душою преданных престолу твоему.
Хотя и больно мне, великий государь,
Хотя и кровью моё сердце обдаётся,
А от тебя скрывать не смею,
Что если дерзости исполненный бродяга
С Литвы границу нашу перейдет,
К нему толпу, быть может, привлечёт
Димитрия воскреснувшее имя!

БОРИС вскочив.
Димитрия?
Феодору. Царевич, удались!

ФЕОДОР.
О, государь, дозволь мне при тебе остаться,
Узнать беду, грозящую престолу твоему…

БОРИС.
Нельзя… Нельзя, дитя! Царевич! Царевич, повинуйся!

Феодор уходит.

БОРИС.
Взять меры, сей же час,
Чтоб от Литвы Русь оградилась заставами,
Чтоб ни одна душа не перешла за эту грань…
Ступай, Нет! Постой… постой, Шуйский!
Слыхал ли ты когда-нибудь,
Чтоб дети мёртвые
Из гроба выходили…
Допрашивать царей… царей… законных,
Избранных всенародно,
Увенчанных великим патриархом?
Ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха… Что? Смешно?
Хватает Шуйского за ворот.
Что ж не смеёшься? А?

ШУЙСКИЙ.
Помилуй, великий государь!

БОРИС.
Слушай, князь!
Когда великое свершилось злодеянье…
Когда безвременно малютка погиб…
Малютка тот… погибший…
Был… Димитрий?

ШУЙСКИЙ.
Он!

БОРИС,
Василий Иваныч!
Крестом тебя и Богом заклинаю,
По совести, всю правду мне скажи!
Ты знаешь, я милостив:
Но если ты хитришь, клянусь тебе,
Придумаю я злую казнь,
Такую казнь,
Что царь Иван от ужаса во гробе
Содрогнётся! Ответа жду!

ШУЙСКИЙ.
И ты не веришь мне.
Ужели усомнился в преданном рабе твоём
И казнью лютою стращаешь?
Не казнь страшна,
Страшна твоя немилость!
В Угличе, в соборе,
Пред всем народом,
Пять с лишком дней
Я труп младенца посещал.
Вокруг него тринадцать тел лежало,
Обезображенных, в крови,
В лохмотьях грязных,
И по ним уж тление
Заметно пробегало.
Но детский лик царевича
Был светел, чист и ясен.
Глубокая, страшная зияла рана,
А на устах его непорочных
Улыбка чудная играла.
Казалося в своей он колыбельке
Спокойно спит, сложивши ручки
И в правой крепко сжав игрушку детскую…

БОРИС.
Довольно!

Даёт знак Шуйскому удалиться. Шуйский уходит, оглядываясь на Бориса. Борис опускается в кресло.

Уф, тяжело! Дай дух переведу…
Я чувствовал, вся кровь
Мне кинулась в лицо…
И тяжко опускалась.
О совесть лютая,
Как тяжко ты караешь!
Ежели в тебе пятно единое…
Единое случайно завелося,
Душа сгорит, нальётся сердце ядом,
Так тяжко, тяжко станет,
Что молотом стучит
В ушах Укором и проклятьем…
И душит что-то…
Глухо. Душит…
И голова кружится…
В глазах… дитя… окровавленное!
Вон… вон там, что это?
Там в углу…
Колышется, растёт…
Близится, дрожит и стонет…
Говорком. Чур, чур…
Не я… не я твой лиходей…
Чур, чур, дитя!
Не я… не я…
Воля народа! Чур, дитя!
Господи!
Ты не хочешь смерти грешника,
Помилуй душу преступного
Царя Бориса!


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ chappi
最終更新:2022年12月17日 11:34