第3幕

革命裁判所第一法廷
巨大な広間は半分に仕切られ その平土間の半分は裁判所に 残りは民衆のための場所に充てられている
裁判長のテーブルの上には色の塗られた木製の大きな募金箱が置かれている その大きなテーブルの後ろには大きな布製の三色旗が二本の槍の間に掲げられており そこにはこのように書かれている 「市民たちよ!われらが祖国は危機にある!」

マチューとオラツィオ・コクリテは箱のところに立っている
大きな部屋の残りの半分には様々な人々で雑然としている 寄付が求められている 。マチューはそこにいる人々に訴えかけ 手にパイプを持ってそれを言葉と言葉の間に大きく吸う


【マテュー】
デュムーリエ 裏切り者のジャコバン党員は
敵の許に走った - 卑怯者だ!
コブルゴ、ブランズウィック、ピット -
厄介者ばかりだ! - そして旧体制の
ヨーロッパ全土が われらに敵対している!
資金と兵士が必要だ!
そのためこの箱も 諸君に話しかける私も
祖国の姿を明らかにしているのだ!
(沈黙 誰も寄付しようとしない)
誰も動かないのか?
ギロチンが皆から切り離したのか
首と義侠心とを!
(何人か来てその大きな箱の中に物や金を投げ入れる)


祖国は危機のうちにある!
今こそ かつてのバレールのように
私はルヴェルチュールの叫びを上げよう
「自由とジャガイモを!」
(ジェラールが現れるのを見て喜びの叫びを上げる)
だが ここにジェラールが来た!
彼は諸君のポケットから何がしかの寄付を引き出すだろう
私の知らない言葉で!…
(ジェラールが登場する)
私にはとてもできない素晴らしい弁舌で!
それがまた私には誇らしいのだ!

【市民たち】
市民ジェラール ようこそ!
万歳!

【マテュー】
傷はどうだね?

【ジェラール】
ありがとう 市民たちよ!
(マテューに)
強い肉体がこうして呼び戻してくれたのだ
わが祖国に再び!

【マテュー】
(木箱を示して)
ここが君の場所だ!
(それまでの演説を再開する)
デュムーリエ 裏切り者のジロンド党員は
敵のもとに走った(すべて死すべきだ)!
祖国は危…
(自分のパイプが消えていることに気づいて)
後はまかせた

【ジェラール】
涙と血とが与えられる このフランスに!
聞け!
ロダンは白旗を掲げた!
炎のうちにある ヴァンデアが!
そしてブルターニュが襲い掛かる!
オーストリアがプロイセンが イングランドが
皆でフランスの懐に
鋭い爪を突き立てている!
今こそ必要なのだ 金が 血が!
諸君の首飾りについている不要な金を
フランスの女性たちよ 提供を!
諸姉らの子息を捧げてくれ 偉大な母に
おお君ら フランスの母親たちよ!

女たちは心動かされ 初めは何人かが やがて大勢が熱狂して箱のところに駆け寄り 持っている金やアクセサリーをその中に投げ込む


【市民たち】
(小さなグループごとに)
これをお取りください 形見の品を!…
あなたさまに!あなたさまに…!この指輪を…!…
そしてこのブレスレットを!…
これをお取りください!…あなたさまに!…
八日分の給金です!…
銀のバックルを!…
あなたさまに!

【老マデロン】
通して!…通してください!…

【市民たち】
二個の金のボタンです!…
私の持っているものです!…
この十字架を!…お受け取りください!…
あなたさまに!

皆は老婆に道を譲る 彼女は盲目であり、15歳の少年の肩にもたれかかってゆっくりと祖国の祭壇となっているテーブルに近づく


【マデロン】
私は老いたマデロンと申します
息子は死にました 名はロジェです
死んだのです バスティーユの襲撃で
彼の上の息子はヴァルミーにおりましたが
死んで埋葬されました
あとわずか数日で 私もまた死ぬでしょう
(そっと彼の前に男の子を押し出す)

この子はロジェの息子です
末っ子で 最後のひとりです
年老いた私の血を受け継ぐ
お受け取りください この子を!
仰らないで まだ子供だなどと
強く…戦うことができるのですから
そして死ぬことも!

【ジェラール】
われらは受け取ろう!
彼の名を言ってくれ

【マデロン】
ロジェ・アルベルトです

ひとりがその名を書き込む

【ジェラール】
今夜にも出発させろ

【マデロン】
(その子に)
喜びよ さようなら!
(少年を抱きしめてキスする)
お連れください さあ!
(その子は連れ去られる)
誰か私に腕を貸してくれないかい?
(大勢が彼女に駆け寄り マデロンはゆっくりと去って行く)

代議士たちが箱を回収し立ち去って行く ジェラールは、テーブルに座って革命委員会からのレポートを広げる 群衆は徐々にいなくなる マチューはもうすぐ裁判所になる部屋をほうきで掃除し始める
カルマニョーラが威勢よく通りから響いてくる

【通りからの声】
友よ また歌おう
飲もう 友よ また
ダンスしよう ずっと!
グラスを満たそう
喜ばそう 心を
グラスを満たそう
歌って 飲もう!
万歳 自由よ! (繰り返し)
踊ろう カルマニョーラを!
万歳 大砲の音よ!
踊ろう カルマニョーラを!
万歳 大砲の音よ!
友よ また歌おう…

【密偵】
(ジェラールに近づき)
鳥は網にかかりました!

【ジェラール】
彼女がか?

【密偵】
いいえ 男の方です
ルクセンブルクで!

【ジェラール】
いつだ?

【密偵】
今朝です

【ジェラール】
だが どのように?

【密偵】
偶然です!

【ジェラール】
どこでだ?

【密偵】
パッシーで 友人のもとに

【ジェラール】
では彼女は?

【密偵】
まだ手掛かりはありません
だがお考え下さい 捕えたのが男の方だということを
女の方も自ら進んで
(そう私は確信しています) われらの手に入るでしょう!

【ジェラール】
いいや 来ないだろう

遠くで叫び声がする

【密偵】
お聞き下さい!

【ジェラール】
あの叫びは…悪童どもか

【密偵】
いいえ いつもの新聞売りですよ

ひとりの新聞売りの少年が窓の下を通り過ぎる

【新聞売り】
重大な逮捕だよ アンドレア・シェニエの!

【密偵】
あの叫びはあの女にも届くでしょう!

【ジェラール】
それが何だ?
(弱弱しく反論するかのように自らを押さえつけ 信じられないというジェスチャーをする)

【密偵】
(皮肉にうなずいて)
それが何だ ですって?…
恋に落ちた女というのは
待つことに耐えられない
時間が経てば経つほど
戻りたいと願うものです 懐かしい愛の巣に
請け合いますよ あの美人が
不安に打ちのめされる予感から
あなたがわざわざ探さなくても
自分から靴を脱ぐだろうってことをね!
彼女は走り出して捜し回り
飛び回り 探し回り 尋ね回るでしょう!
そこです!そこへ新聞売りの少年が通り過ぎたら?
とある名前を呼べば?
おお すっかり蒼ざめることでしょう!
ですがためらいも 屈服もしません!
愛の力です!
そんな苦しみの中では女は変わります
そこにいるのはヒロインなんです!
全く大胆に!ですから女は現れますよ!
御辛抱ください!あなたのもとに来ますから!
これが私の考えです
信じられないでしょうが 真実です!

ジェラールは立ち上がって無我夢中で歩きまわる

【ジェラール】
一層嫌われるだけではないか!

【密偵】
何が問題ですか?
女にあるのは
肉体と心です
あなたは肉体を選べばいいのです
ずっと好ましい方をね!
告発を誇張するんですよ!
(ほとんど無理矢理に書かせようとする)
アンドレア・シェニエはすぐに
裁判所に送られるでしょう!
フーキエ-タンヴィルが待ち構えてますよ
お書きを!
(歩き去って 広場の人々の挙動を観察しに行く)


【ジェラール】
(座って書こうとする)
ためらうのか?
アンドレア・シェニエはすでに目をつけられている
フーキエ-タンヴィルに
彼の運命は決まるのだ
今日か明日には…
だめだ!下劣だ!卑怯だ!

密偵は彼がためらっているのを見て戻ってくる

【密偵】
もう時間がありませんよ!
すでに路上には人だかりが!
(再び遠ざかって行く)

ジェラールはペンを取る 考え込む

【ジェラール】
祖国の敵だと?!
それは古びた作り話だが 好まれるのだ
なおも酔いしれた民衆に
(書く)
コンスタンティノープル生まれ?外国人か!
サンシールで学ぶ?兵士だな!
(再び考え込み それから突然思い立ったように急いで書き込む)
裏切り者!デュムーリエの共犯だ!
詩人?破壊者だ 人心と
そして秩序の!
(最後の告発に考え込み 涙で目が一杯となって立ち上ってゆっくりと歩く )

あの頃は楽しかった
憎悪と復讐の間にあっても
純粋で 無邪気で そして強かった
自分は偉大だと信じていたのだから…
だがいまだに召使いのままではないか!
仕える主人を変えただけだ
今は暴力的な情熱の従順なしもべだ!
ああ もっと酷いぞ!殺しては震え
そして殺しながら俺は涙するのだ!
俺は革命の申し子となって
最初にそいつの産声を聞いた
この世に響き渡る そしてその声に自分の叫びを
重ねた…今俺は信仰を失ってしまっているのか
この夢見ていた運命に対して?
何という栄光に輝いていたことか
俺の歩んだ道は!
心の中の良心を
人々に呼び覚まし
集めるのだと 涙を
敗者の苦しみに対して
この世界をパンテオンにして
人々を神々しい者へと変えるのだと
そして一度のくちづけで
一度のくちづけと抱擁だけで
万人を愛し合わせるのだと!…
だが俺はその神聖な叫びを拒否する!
俺は憎悪にこの心が満たされたのだ
俺をこんな風に変えてしまったもの それは皮肉にも
愛なのだ!
(絶望して)
俺は色狂いだ!
新しいご主人様は 官能だ!
すべては偽りだ!
ただひとつの真実は情欲だ!
(密偵が戻ってくるのを見て署名する)

【密偵】
結構ですな!
どこであなたにはお会いできますか もしも…

【ジェラール】
(さえぎって)
ここに居る

密偵が走り去ると 代わって革命裁判所の書記官が入って来る

ジェラールは被告人たちの名が書かれた書類を彼に渡す その中にはアンドレア·シェニエも含まれている
書記官は歩き去る

【マッダレーナ】
(ドアのところで)
カルロ・ジェラール?

【マテュー】
ここだ!お入りなさい!

【マッダレーナ】
(入って)
もう私のことはお分かりにはならないでしょう!
私はマッダレーナ・ディ・コワニーです
(ジェラールのジェスチャーを拒絶するように)
ああ 私を避けないでください!
あなたに聞いて頂かないと
私はおしまいなのです!

【ジェラール】
あなたを待っていました!ここに来て欲しかったのです!
俺はまるで猟犬を放つようにあなたを探して
スパイの群れを放った!
あらゆる通りを
この瞳は貫きました
あらゆる瞬間に!
あなたを得るために あなたの恋人を捕えたのです!

【マッダレーナ】
あなたのために!ここに私が!復讐なのね!

【ジェラール】
憎しみではありません!

【マッダレーナ】
ではなぜ 私がここに来ることを望んだのですか?

【ジェラール】
なぜあなたをここに望んだのか?
それはあなたが欲しいからです!
そう書かれているからです あなたの生命の中に!
そうさせたのです この強い望みが!
それは宿命で ご覧の通り実現しました!
俺はあなたに恋していた あなたが幼い時から
広い芝生を 一緒に喜んで走ったものだった
花咲く草の香りの中を
そして野生のバラの香りの!
あの日を覚えています あなたがこんなことを言った
「ここにあなたの制服があるわ」 その日の夕方
あなたがメヌエットのステップを練習していた間
俺は黙って見つめていたのです 開けたり
閉めたりしながら ドアを
あなたの中にある詩情はあまりに愛おしく
俺を激しく狂わせ 下劣にしました!
それが?それが何でしょう そう!
たとえ一時間であろうと
俺は酔いしれたい
あなたの深い瞳に!
俺はなお 俺は 俺はなおも望んでいる
沈めたいと この手をその海の中に
あなたの髪の!
(大胆に立ち上がって)
さあ答えて下さい 俺の愛に対してあなたは?

【マッダレーナ】
私は通りに駆け出します!
そして自分の名前を叫ぶの!
死だけが私を救ってくれるでしょう!

ジェラールはマッダレーナと二つの戸口の間に立ちはだかる

【ジェラール】
いいや それはさせない!だめだ!
あなた自身がどうであれ あなたは俺のものなのだ!

【マッダレーナ】
ああ!…
(ある考えがひらめいて)
もしもあの方の命の代わりになるのなら
私の体を さあ 奪ってちょうだい!
(ゆっくり彼に近付き 崇高にその身を捧げようとする)

【ジェラール】
そんなにも愛しているのか?

【マッダレーナ】
母は死にました 扉のところで
私の部屋の前の 死んで私を救ってくれたのです!
それから夜遅くまで 私がベルシと一緒にさまよっていると
突然身の毛もよだつような輝きが
ちらつきや光が私の行く先の
暗い通りに!見れば!
燃えていたのです 私の家が!
そして私は一人ぼっち!そして何もない!
飢えと不幸が!欠乏と危険が!
私が病気で倒れると ベルシが あの善良で純粋な娘が
自分の美貌を売ったのです
私のために!
私は私を愛するすべての人に不幸をもたらすのです!
(突然、マッダレーナのマリアの目には至高の喜びの光が注がれる)
そんな苦しみの中に
私のもとに愛が訪れたのです
調和の取れたその声はこう告げたのです
"「生きるのです!私は命です!
私の目にはあなたの大空が映っています!
あなたは一人じゃありません!
あなたのその涙は私が受け止めましょう!
あなたの行く道であなたを支えましょう!
笑顔と希望を!私は愛です!
あたりはすべて血と泥にまみれているのですか?
私は神々しき者!私は忘却!
私はこの世に君臨する神なのです
天上より降り来て この地上を
楽園に変える!ああ!
私は愛です 私は 愛 愛なのです」と"
そして天使が近づいて くちづけるのです
そのくちづけは死!
この瀕死の体は私の体
だったら これをお取りください
私はすでに死んでいるのですから!


裁判所の書記がジェラールに近づき 何通かの書かれた書類を置いて自室に戻って行く ジェラールは書記官の置いていった書類を取り上げてその上に目を通す 被告人のリストである 一人の名前が目に飛び込んでくる - シェニエである


【ジェラール】
負けた!
命を賭けて彼を救いましょう!

【マッダレーナ】
あなたにならできましょう!
今朝 彼は逮捕されたばかりです

【ジェラール】
だが 今 奴を憎んでいる者たちは
判決を用意しているのです
彼の死という!
(門の向こうの通りにいる群衆に気付いて)
すでに群衆は 好奇心のあまり熱狂している
涙に 血に!
(隣の部屋から憲兵の銃やサーベルの騒音が聞こえて来る)

聞こえますか?あの小銃の音を!
彼らは憲兵隊です!
そしてシェニエはすでにあの中だ!

【マッダレーナ】
彼を救ってください!

【ジェラール】
革命はむさぼり食う その申し子を!

【マッダレーナ】
彼を救ってください!

ジェラールはあることを思いつき テーブルに駆け寄るとすぐに総統に手紙を書き始める

【ジェラール】
あなたの赦しは俺の力になる!
感謝します!
俺は彼を告発したが 彼を守りましょう!

群衆が部屋の中にあふれ 興奮しざわつく


【商売女】
(ひとりの老女に)
ママ・カデット!急いで柵のとこに ここだよ!

【マテュー】
おおい 市民の諸姉 落ち着きなよ!

【別の商売女】
(何人かの仲間に)
ここだったら見るにも聞くにも
完璧よ!

【マテュー】
今日は大物がかけられるようだな

【何人かの老女たち】
ここだと眺めが一番よさそうだねえ!

【魚売り】
こっちおいでよ 市民バベット!

【様々な市民たち】
大勢の旧体制さ!…レグリエーだ!…
それと詩人!…来なよ!…
そうだよ…
(商売女たちは老女たちと場所争いする)
あっち行きな!

【老女たち】
あんたたちこそ!

【マテュー】
(騒動を見て)
おい そこ 何て騒がしいんだ!

【女の市民たち】
(お互いにおしゃべりしながら)
あんたもかい?…
おや!あんたも?…
そう そう!…
市場から来たの?
違うわ!城壁のところから!
何か知らせは?…
ないわ!…
じゃあ知らないの?…
パンの値段がまた上がるって!…
知ってる 知ってる!…
イギリスの犬のしわざだってよ
ピットとかいう!…

裁判官に続いて陪審員たちが登場する

【マテュー】
陪審たちを通してくれ!

【ジェラール】
(マッダレーナに)
やってきます 裁判官たちが

【市民たち】
主審はデュマだ!…
ヴィラテだ!…画家の!…
別のは活版屋だ
選ばれたあのニコラスか?…
あそこにフーキエが!
現れたぞ フーキエ-タンヴィルが
検察官だ!

【マッダレーナ】
それで被告は?
(恐怖のあまりジェラールにしがみつく)

【ジェラール】
あそこに…
(まだ閉じている陪審員の後ろのドアを指さす)
…あの陪審員のところです

ドアが開く マッダレーナは悲鳴をこらえる

【マッダレーナ】
来た…気を失いそうだわ!
(八名の憲兵が登場する それから兵士に囲まれて被告人が一人一人連れてこられる 最後がシェニエである その後別の憲兵たち)
彼は見ていないわ
ああ考えて 私のことを!

【マテュー】
(ざわめいている行商人たちに)
静粛に!

【デュマ】
(被告人を呼ぶ)
グラヴィエ・デ・ヴェルジェンヌ!

【フーキエ-タンヴィル】
(告発状を読む)
前の財務省の役人

【市民たち】
裏切り者だ!裏切り者だ!
奴は裏切り者だ!

デュマは被告人に座るように命じ 別の名を読む


【デュマ】
ラヴァル・モンモランシー!

【フーキエ-タンヴィル】
モンマルトルの修道女

【市民たち】
貴族だ!

【フーキエ-タンヴィル】
静粛に!

尼僧は何か話そうと手を挙げる

【市民たち】
何を話すのか?老いぼれめ!
黙って死ね!
(笑う)

【デュマ】
レグリエー!

立ったのは一人の女性 群衆に何か話そうとするが沈黙させられる

【市民たち】
ああ!

【デュマ】
アンドレア・シェニエ!

【ジェラール】
(マッダレーナに)
しっかりして!

【マッダレーナ】
(シェニエを見て)
おお 愛しいお方!

【市民たち】
あの詩人だぞ!
フーキエ-タンヴィルが慎重に読んでる!
この被告は危険だ!

【フーキエ-タンヴィル】
彼は革命に反逆したものを書いた!
彼はデュムーリエの兵士であった!

【市民たち】
奴は裏切り者だ!

【シェニエ】
(フーキエ-タンヴィルに)
違う!

【フーキエ-タンヴィル デュマ】
(シェニエに)
黙れ!

【ジェラール】
話せ!

【マッダレーナ】
おお 愛しいお方!

【市民たち】
話せ!話せ!…
その告発を明らかにしろ!

【ジェラール】
(絶望 してマッダレーナに)
これが俺のしたことなんです!

【シェニエ】
そうだ 私は兵士だった
栄光に満ちて立ち向かって来たのだ 死に
こうして下劣にも ここで与えられようとしているものに
私は物書きだった
自分のペンを強烈な武器としてきたのだ
偽善者どもに対して!
自らの声で私は祖国を讃えてきた!
私の人生は過ぎて行く 白い帆のように
それはマストの間に掲げられ
太陽の光を浴びる
そして沈むのだ 舳先はしぶきを上げて
青い波の中へと…
私の船は運命に突き動かされて
死の白い崖に向かうのか?
もうたどり着いたのか?それでも良かろう!
だが私は船尾に駆け上がり
そして勝利の旗を
風になびかせるのだ そこには書かれている 祖国と!
旗には届かない 諸君の汚辱など!
私は裏切り者ではない
殺すのか?だが名誉は残してくれ!

【フーキエ-タンヴィル】
証言を聞こう

マチューと密偵が前に進み出る間 ジェラールは群衆の中から乱暴に抜け出す

【ジェラール】
通してくれ!カルロ・ジェラールだ!

【フーキエ-タンヴィル】
良かろう 話せ!

【ジェラール】
その告発は恐ろしき虚偽です!

【フーキエ-タンヴィル】
(驚いて)
君が書いたものではないか?!
(書状を示す)

【ジェラール】
私は虚偽を非難している
そして告白しているのだ!

群衆が動き驚きの叫びを上げる フーキエは直立し ジェラールによって書かれた書類の上を無我夢中に叩いている


【フーキエ-タンヴィル】
私が自分で告発する
代われ!

【ジェラール】
諸君は卑怯だ!

【フーキエ-タンヴィル】
君は侮辱するのか 祖国と正義を!

【市民たち】
疑わしいぞ 買収されたな!

【ジェラール】
ここでは正義とは暴虐の別名だ!

【市民たち】
黙れ!…

【ジェラール】
これでは憎しみと復讐の応酬だ!
祖国の血なのだ 流されているのは!
われらなのだ 傷つけているのは
フランスの胸を!
シェニエは革命の子だ!
月桂樹を彼に 死を与えてはならない!
祖国に栄光を!

【市民たち】
…黙れ!黙れ!黙れ!断頭台だ!
そうだ 奴を法で裁け!
断頭台だ!断頭台だ!
こいつは裏切り者だ!
買収されたな!買収されたな!
黙れ!黙れ!
奴を沈黙させろ おおデュマよ!…

太鼓の音がして戦争に向かう兵士の一団が通り過ぎる


【ジェラール】
聞いてくれ おお諸君 この祖国は
剣を手に自ら死すべきところ!
ここは詩人を殺すところではない

フーキエ-タンヴィルは陪審員たちに退廷するように合図する 彼らは退廷する ジェラールはシェニエに駆け寄り 抱擁してキスをする

【シェニエ】
(ジェラールに)
おお寛大な!おお偉大な!
ご覧ください!私は涙を流している!

【ジェラール】
あそこを見て!あの白い顔…
あれは彼女だ!

【シェニエ】
彼女?マッダレーナか?
(陪審員たちが戻ってくる 彼らのリーダーが書記官を通じて判決をデュマに渡す)
再び彼女に会えたのだ!私は幸せに死ねる!

【ジェラール】
望みはある まだ

デュマは被告たちをちらっと一瞥する

【デュマ】
死刑!

【フーキエ-タンヴィル】
死刑!
(宣告を受けた者たちに退廷するよう合図する
マッダレーナ絶望の叫びをあげてすすり泣き続ける)


【マッダレーナ】
アンドレア!
また会いたい!
ATTO TERZO

La Sezione Prima del Tribunale Rivoluzionario.
Vasto stanzone a piano terreno ridotto per una metà a tribunale, l'altra riservata al pubblico.
Sulla tavola della presidenza sta collocata una colossale urna di legno dipinto. Dietro la tavola un gran drappo tricolore, steso su due picche, portante scritto: CITTADINI! LA PATRIA È IN PERICOLO!

Mathieu e Orazio Coclite stanno presso all'urna.
L'altra metà dello stanzone è stipata da gente diversa. Si raccolgono pubbliche offerte. Mathieu apostrofa i presenti, tiene il suo bruciagola nella mano e vi aspira, fra parola e parola, ingorde boccate.

MATHIEU
Dumouriez traditore e giacobino
è passato ai nemici - il furfantaccio!
Coburgo, Brunswich, Pitt -
crepi di peste! - e il vecchio lupanare
dell'Europa tutta, contro ci stanno!
Oro e soldati!
Onde quest'urna ed io che parlo a voi
rappresentiam l'immagine della patria!
silenzio, nessuno va ad offrire
Nessun si move?
Che la ghigliottina ripassi ad ognun
la testa e la coscienza!
Alcuni vanno e gittano nella grande urna oggetti e danaro.

È la patria in periglio!
Or, come già Barère,
io levo il grido di Louverture
Libertà e patate!
vedendo sopraggiungere Gérard, s'interrompe con gioia
Ma, to', laggiù è Gérard!
Ei vi trarrà di tasca gli ex Luigi
con paroline ch'io non so!…
Gérard appare.
M'infischio dei bei motti!
Ed anche me ne vanto!

CITTADINI
Cittadino Gérard, salute!
Evviva!

MATHIEU
La tua ferita?

GÉRARD
Grazie, cittadini!
a Mathieu
La forte fibra mia m'ha conservato
alla mia patria ancora!

MATHIEU
indicando l'urna
Ecco il tuo posto!
riprende il discorso di prima
Dumouriez, traditore e girondino,
è passato ai nemici (muoian tutti)!
È la patria in pe…
accorgendosi che la pipa è spenta
Cedo la parola.

GÉRARD
Lacrime e sangue dà la Francia!
Udite!
Laudun ha inalberato vessillo bianco!
È in fiamme la Vandea!
E la Bretagna ne minaccia!
Ed Austriaci, e Prussiani, e Inglesi,
e tutti nel petto della Francia
gli artigli armati affondano!
Occorre e l'oro e il sangue!
L'inutil oro ai vostri vezzi,
donne francesi, date!
Donate i vostri figli alla gran madre,
o voi, madri francesi!

Le donne, commosse, accorrono dapprima poche poscia alla rinfusa e con grande entusiasmo, e, giunte all'urna, vi gettano dentro tutto quanto hanno in dosso di danaro e d'ornamento.

CITTADINE
in piccoli gruppi
Prendi, è un ricordo!…
A te!…A te!…Un anello!…
E un braccialetto!…
Prendi!…A te!…
Otto giorni di lavoro!…
Una fibbia d'argento!…
A te!

UNA VECCHIA Madelon
Largo!…Largo!…

CITTADINE
Son due bottoni d'oro!…
Quanto posseggo!…
Una crocetta!…Prendi!…
a te!

Tutti, innanzi alla vecchia, lasciano il passo. È una cieca, che, appoggiata alle spalle di un fanciullo di quindici anni, si avvicina lentamente alla tavola mutata in altare della patria.

MADELON
Son la vecchia Madelon.
Mio figlio è morto; avea nome Roger;
morì alla presa della Bastiglia;
il primo suo figlio ebbe a Valmy
galloni e sepoltura.
Ancora pochi giorni, e io pur morrò.
spinge dolcemente innanzi a sè il fanciullo, presentandolo
È il figlio di Roger.
L'ultimo figlio, l'ultima goccia
del mio vecchio sangue.
Prendetelo!
Non dite che è un fanciullo.
È forte…Può combattere
e morire!

GÉRARD
Noi l'accettiamo!
Dinne il nome suo.

MADELON
Roger Alberto.

Uno scrive il nome sul registro.

GÉRARD
A sera partirà

MADELON
al fanciullo
Gioia, addio!
abbraccia forte il fanciullo che la bacia
Portatemelo via!
conducono via il fanciullo
Chi mi dà il braccio?
Molti accorrono a lei, e Madelon si allontana lentamente.

I Rappresentanti fanno ritirare l'urna, poi si allontanano. Gérard siede al tavolo e stende rapporto pel Comitato. La folla a poco a poco dirada. Mathieu con una scopa si mette a spazzare il locale che in breve diverrà Tribunale.
La Carmagnola è l'anima della strada.

VOCI dalla strada
Amici ancor cantiam,
beviam, amici, ancor,
danziam ognor!
Colmo il bicchier,
allieta il cor,
colmo il bicchier,
cantare e ber!
Viva la libertà! rip.
Danziam la Carmagnola!
Evviva il suon del cannon!
Danziam la Carmagnola!
Evviva il suon del cannon!
Amici ancor cantiam, ecc.

L'INCREDIBILE
si avvicina a Gérard
L'uccello è nella rete!

GÉRARD
Lei?

L'INCREDIBILE
No; il maschio.
È al Lussemburgo!

GÉRARD
Quando?

L'INCREDIBILE
Stamattina.

GÉRARD
E come?

L'INCREDIBILE
Il caso!

GÉRARD
Dove?

L'INCREDIBILE
A Passy, presso un amico.

GÉRARD
E lei?

L'INCREDIBILE
Ancor nessuna traccia.
Ma tal richiamo è il maschio
per la femmina che volontariamente
(penso e credo) essa a noi verrà!

GÉRARD
No; non verrà.

lontano un grido confuso

L'INCREDIBILE
Ascolta!

GÉRARD
Grida son…Monelli aizzati.

L'INCREDIBILE
No; i soliti strilloni.

Uno strillone passa sotto la finestra.

STRILLONE
L'arresto importantissimo di Andrea Chénier!

L'INCREDIBILE
Queste grida arriveranno a lei!

GÉRARD
Ebbene?
con un debole atto di ribellione, scostando da sè con un gesto l'Incredibile

L'INCREDIBILE
con cenno ironico
Ebbene?…
Donnina innamorata
che d'aspettar s'annoia,
se passata è già l'ora
del desiato ritrovo al nido,
ch'io muoia se la bella
presaga all'ansia vinta,
non ti discende per la via
così, com'è, discinta!
Esce correndo, e indaga,
e vola, e scruta, e spia!
To'! passa uno strillone?
E vocia un nome?
Oh, come tutta impallida!
Ma non vacilla o china!
Possanza dell'amor!
In quel dolor cessa la donna
ed eccola eroina!
Tutto oserà! Laonde, tu la vedrai!
Pazienza! A te verrà!
E questo il mio pensier.
Incredibile, ma vero!

Gérard si è alzato e passeggia febbrilmente.

GÉRARD
Più fortemente m'odierà!

L'INCREDIBILE
Che importa?
Nella femmina vi sono
il corpo e il cuore;
tu scegli il corpo:
è la parte migliore!
Stendi l'atto d'accusa!
quasi imperiosamente gli accenna di scrivere
Andrea Chénier sia tosto
deferito al tribunale!
Fouquier-Tinville aspetta.
Scrivi!
s'allontana e va ad osservare sulla piazza il movimento della gente

GÉRARD
siede per scrivere
Esito dunque?
Andrea Chénier segnato ha già
Fouquier-Tinville.
Il fato suo è fisso.
Oggi o doman…
No! è vile! È vile!

L'Incredibile, vedendolo esitante, ritorna presso di lui:

L'INCREDIBILE
Come vola il tempo!
Affollan già le vie!
si allontana di nuovo

Gérard riprende la penna; riflette.

GÉRARD
Nemico della Patria?!
È vecchia fiaba che beatamente
ancor la beve il popolo.
scrive ancora
Nato a Costantinopoli? Straniero!
Studiò a Saint Cyr? Soldato!
riflette ancora, poi trionfante d'una idea subito balenatagli scrive rapidamente
Traditore! Di Dumouriez un complice!
E poeta? Sovvertitor di cuori
e di costumi!
a quest'ultima accusa diventa pensoso e gli si riempiono gli occhi di lacrime; si alza e passeggia lentamente

Un dì m'era di gioia
passar fra gli odi e le vendette,
puro, innocente e forte.
Gigante mi credea…
Son sempre un servo!
Ho mutato padrone.
Un servo obbediente di violenta passione!
Ah, peggio! Uccido e tremo,
e mentre uccido io piango!
Io della Redentrice figlio,
pel primo ho udito il grido suo
pel mondo ed ho al suo il mio grido
unito…Or smarrita ho la fede
nel sognato destino?
Com'era irradiato di gloria
il mio cammino!
La coscienza nei cuor
ridestar delle genti,
raccogliere le lagrime
dei vinti e sofferenti,
fare del mondo un Pantheon,
gli uomini in dii mutare
e in un sol bacio,
e in un sol bacio e abbraccio
tutte le genti amar! etc.
Or io rinnego il santo grido!
Io d'odio ho colmo il core,
e chi così m'ha reso, fiera ironia
è l'amor!
con disperazione
Sono un voluttuoso!
Ecco il novo padrone: il Senso!
Bugia tutto!
Sol vero la passione!
vedendo ritornare presso a lui l'Incredibile firma

L'INCREDIBILE
Sta bene!
Ove trovarti se…

GÉRARD
interrompendo
Qui resto.

L'Incredibile si allontana nel tempo stesso che entra il Cancelliere del Tribunale Rivoluzionario.
Gérard consegna a questi delle carte e con esse la nota degli accusati tra cui Andrea Chénier.
Il Cancelliere si allontana.

MADDALENA
alla porta
Carlo Gérard?

MATHIEU
Là! entrate!

MADDALENA
entrando
Se ancor di me vi sovvenite non so!
Son Maddalena di Coigny.
interpretando un gesto di Gérard come una ripulsa
Ah, non m'allontanate!
Se voi non m'ascoltate
io son perduta!

GÉRARD
Io t'aspettava! Io ti volevo qui!
Io son che come veltri ho a te
lanciato orde di spie!
Entro a tutte le vie
la mia pupilla è penetrata,
e ad ogni istante!
Io, per averti, preso ho il tuo amante!

MADDALENA
A voi! Qui sto! Vendicatevi!

GÉRARD
Non odio!

MADDALENA
Perchè m'avete qui voluta?

GÉRARD
Perchè ti volti qui?
Perchè ti voglio!
Perchè ciò è scritto nella vita tua!
Perchè ciò volle il mio voler possente!
Era fatale e vedi s'è avverato!
Io t'ho voluto allor che tu piccina
pel gran prato con me correvi lieta,
in quell'aroma d'erbe infiorate
e di selvaggie rose!
Lo volli il di che mi fu detto:
Ecco la tua livrea! e, come fu sera,
mentre studiavi un passo di minuetto,
io, gallonato e muto, aprivo
e richiudevo una portiera.
La poesia in te così gentile
di me fa un pazzo, grande e vile!
Ebben? Che importa? Sia!
E fosse un'ora sola,
io voglio quell'ebbrezza
de' tuoi occhi profondi!
Io pur, io pur, io pur voglio
affondare le mie mani nel mare
dei tuoi capelli biondi!
audacemente levandosi ritto
Or dimmi che farai contro il mio amor?

MADDALENA
Io corro nella via!
Il nome mio vi grido!
Ed è la morte che mi salva!

Gérard va a frapporsi tra Maddalena e le due uscite.

GÉRARD
No, tu non lo farai! No!
Tuo malgrado, tu mia sarai!

MADDALENA
Ah!…
colpita d'un pensiero
Se della vita sua tu fai prezzo
il mio corpo, ebbene, prendimi!
gli si avvicina lenta, sublime di quel suo sacrificio

GÉRARD
Come sa amare!

MADDALENA
La mamma morta m'hanno alla porta
della stanza mia; moriva e mi salvava!
poi a notte alta io con Bersi errava,
quando ad un tratto un livido bagliore
guizza e rischiara innanzi a' passi miei
la cupa via! Guardo!
Bruciava il loco di mia culla!
Così fui sola! E intorno il nulla!
Fame e miseria! Il bisogno, il periglio!
Caddi malata, e Bersi, buona e pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
un contratto per me!
Porto sventura a chi bene mi vuole!
ad un tratto, nelle pupille di Maddalena si effonde una luce di suprema gioia
Fu in quel dolore
che a me venne l'amor!
Voce piena d'armonia e dice:
"Vivi ancora! Io son la vita!
Ne' miei occhi è il tuo cielo!
Tu non sei sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
Sorridi e spera! Io son l'amore!
Tutto intorno è sangue e fango?
Io son divino! Io son l'oblio!
Io sono il dio che sovra il mondo
scendo da l'empireo, fa della terra
un ciel! Ah!
Io son l'amore, io son l'amor, l'amor "
E l'angelo si accosta, bacia,
e vi bacia la morte!
Corpo di moribonda è il corpo mio.
Prendilo dunque.
Io son già morta cosa!


Il cittadino Cancelliere si avvicina a Gérard, gli pone innanzi alcuni fogli scritti e ritorna al suo stanzino. Gérard prende i fogli lasciati dal Cancelliere e vi butta gli occhi sopra. È la lista degli accusati. Un nome gli balza subito agli occhi - quello di Chénier.

GÉRARD
Perduto!
La mia vita per salvarlo!

MADDALENA
Voi lo potete!
Stamane egli arrestato fu.

GÉRARD
Ma chi l'odiava per oggi
ha preparato il suo giudizio,
la sua morte!
accorgendosi della folla in istrada dietro al cancello
La folla già, curiosa ed avida
di lacrime, di sangue!
dalle stanze contigue odesi il rumore dei fucili e delle sciabole dei gendarmi
Udite? È il calcio dei fucili!
Sono i gendarmi!
E là sta già Chénier!

MADDALENA
Salvatelo!

GÉRARD
La rivoluzione i figli suoi divora!

MADDALENA
Salvatelo!

Gérard colto da un'idea corre al tavolo e scrive rapidamente un biglietto al Presidente.

GÉRARD
Il tuo perdono è la mia forza!
Grazie!
Io l'ho perduto, difenderlo saprò!

Il pubblico si rovescia nella sala tumultuamente, eccitato.

MERCANTINE
ad una vecchia
Mamma Cadet! Presso alla sbarra, qui!

MATHIEU
Ohè, Cittadina, un po' di discrezione!

Altre MERCANTINE
ad alcune compagne
Di qui si vede e si ode
a perfezione!

MATHIEU
Oggidì grande infornata, pare.

Alcune VECCHIE
Qui si gode la vista d'ogni cosa!

Una PESCIVENDOLA
Venite qua, cittadina Babet!

CITTADINI vari
Molti ex!…La Legray!…
E un poeta!…Venite!…
Sì…
Mercatine bisticciandosi con le vecchie
Più in là!

Le VECCHIE
Voi più in là!

MATHIEU
vedendo il bisticcio
Ohè là, quelle lingue cittadine!

CITTADINE
chiacchierando fra loro
Voi state bene?…
Sì! e voi?…
Così così!…
Venite dal mercato?
Io no! Dalla barriera!
Notizie avete?…
No!…
E voi nulla sapete?…
Hanno accresciuto il pane!…
Lo so, lo so!…
È un tiro di quel cane d'inglese
detto Pitt!…

Entrano i giurati seguiti dai giudici;

MATHIEU
Passo ai giurati!

GÉRARD
a Maddalena
Eccoli, i giudici.

CITTADINI
Chi presiede è Dumas!…
Vilate!…Pittore!…
L'altro è lo stampatore,
tribuno Nicolas?…
Ecco laggiù Fouquier!
Appare Fouquier-Tinville.
L'accusatore pubblico!

MADDALENA
E gli accusati?
stringendosi impaurita presso Gérard

GÉRARD
Di là,…
indicando la porta dietro i giurati ancora chiusa
…presso ai giurati.

La porta si schiude e Maddalena soffoca un grido.

MADDALENA
Ecco…mi manca l'anima!
Compariscono otto gendarmi, poi, in mezzo ai soldati ad uno ad uno seguono gli accusati. Ultimo è Chénier. Dopo, altri gendarmi.
Egli non guarda.
Ah, pensa a me!

MATHIEU
alle mercantine che sussurrano
Silenzio!

DUMAS
chiama gli accusati
Gravier de Vergennes!

FOUQUIER-TINVILLE
leggendo una nota
Un ex referendario.

CITTADINI
È un traditore! È un traditore!
È un traditor!

Dumas fa cenno all'accusato di sedere e legge un altro nome.

DUMAS
Laval-Montmorency!

FOUQUIER-TINVILLE
Convento di Montmartre.

CITTADINI
Aristocratica!

FOUQUIER-TINVILLE
Taci!

La monaca alza la mano per parlare.

CITTADINI
A che parlar? Sei vecchia!
Taci e muori!
ridono

DUMAS
Legray!

Si leva una donna: vorrebbe parlare ma il pubblico le impone silenzio.

CITTADINI
Ah!

DUMAS
Andrea Chénier!

GÉRARD
a Maddalena
Coraggio!

MADDALENA
guardando Chénier
O amore!

CITTADINI
Ecco il poeta!
Fouquier-Tinville attentamente legge!
Pericoloso è l'accusato!

FOUQUIER-TINVILLE
Scrisse contro la rivoluzione!
Fu soldato con Dumouriez!

CITTADINI
È un traditor!

CHÉNIER
a Fouquier-Tinville
Menti!

FOUQUIER-TINVILLE, DUMAS
a Chénier
Taci!

GÉRARD
Parla!

MADDALENA
O mio amore!

CITTADINI
Parli! Parli!…
Si discolpi dalle accuse!

GÉRARD
disperato a Maddalena
Io son che ciò feci!

CHÉNIER
Si, fui soldato
e glorioso affrontato ho la morte
che, vile, qui mi vien data.
Fui letterato,
ho fatto di mia penna arma feroce
contro gli ipocriti!
Con la mia voce ho cantato la patria!
Passa la vita mia come una bianca vela:
essa inciela le antenne
al sole che le indora
e affonda la spumante prora
ne l'azzurro dell'onda…
Va la mia nave spinta dalla sorte
a la scogliera bianca della morte?
Son giunto? Sia!
Ma a poppa io salgo
e una bandiera trionfale
sciolgo ai venti, e su vi è scritto: Patria!
A lei non sale il tuo fango!
Non sono un traditore.
Uccidi? Ma lasciami l'onor!

FOUQUIER-TINVILLE
Udiamo i testimoni.

Mentre Mathieu e l'Incredibile si fanno avanti, Gérard si fa violentemente largo nella folla.

GÉRARD
Datemi il passo! Carlo Gérard!

FOUQUIER-TINVILLE
Sta ben; parla!

GÉRARD
L'atto di accusa è orribile menzogna!

FOUQUIER-TINVILLE
sorpreso
Se tu l'hai scritto?!
e mostra il foglio

GÉRARD
Ho denunziato il falso
e lo confesso!

Movimento nella folla e grida di sorpresa. Fouquier si leva ritto e picchia febbrilmente sul foglio scritto da Gérard.

FOUQUIER-TINVILLE
Mie faccio queste accuse
e le rinnovo!

GÉRARD
La tua è una viltà!

FOUQUIER-TINVILLE
Tu offendi la patria e la giustizia!

CITTADINI
Esso è un sospetto, fu comprato!

GÉRARD
Qui la giustizia ha nome tirannia!

CITTADINI
Taci!…

GÉRARD
Qui è un orgia d'odi e di vendette!
Il sangue della patria qui cola!
Siam noi che feriamo
il petto della Francia!
Chénier è un figlio della Rivoluzione!
L'alloro a lui, non dategli la morte!
La Patria è gloria!

CITTADINI
…Taci! Taci! Taci! Alla lanterna!
Sì, fuori della legge!
Alla lanterna! Alla lanterna!
Egli è un traditore!
Fu comprato! Fu comprato!
Taci! Taci!
Imponigli silenzio, o Dumas!…

Al suon dei tamburi passa un gruppo di soldati che vanno alla guerra.

GÉRARD
Odila, o popolo, là è la patria,
dove si muore colla spada in pugno!
Non qui dove le uccidi i suoi poeti.

Fouquier-Tinville fa segno ai giurati di ritirarsi; essi partono. Gérard accorre verso Chénier, abbracciandolo e baciandolo.

CHÉNIER
a Gérard
O generoso! o grande!
Vedi! Io piango!

GÉRARD
Guarda laggiù! Quel bianco viso…
È lei!

CHÉNIER
Lei? Maddalena?
I giurati rientrano. Il loro capo presenta a Dumas per mezzo del Cancelliere, il verdetto.
Ancor l'ho riveduta! Or muoio lieto!

GÉRARD
Io spero ancora.

Dumas dà una rapida occhiata al verdetto.

DUMAS
Morte!

FOUQUIER-TINVILLE
Morte!
fa segno ai condannati di ritirarsi.
Maddalena lancia un grido di disperazione seguito da singhiozzi

MADDALENA
Andrea!
Rivederlo!


Creative Commons License
この日本語テキストは、
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
の下でライセンスされています。
@ 藤井宏行


最終更新:2017年09月02日 09:08