「日本語化」(2017/10/30 (月) 15:38:37) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
----
*翻訳する際の注意点
コメントで原文を残す形にしたかったのだがサイズが足りないのでワープロモードにしておいた
今回の翻訳の仕方の例です
<string id="dm_wounded_general">
<text>Help!</text>
</string>
(例)
<string id="dm_wounded_general">
<text>Help!</text>
ボスケテ
</string>
これに決定
&bold(){ワープロモードでの改行はシフト+エンター}
&bold(){: は :に統一}
&bold(){.../、、、/。。。/・・・/…(三点リーダ)等 は ・・・(全角中黒三つ)に統一}
&bold(){チェックはできるだけ全体の統一をとる形で行っています。そのため、チェック済のものへの修正は、全体の議論をした上で行うなど慎重にお願いします。}
&bold(){(建物の階数について)STALKERではヨーロッパ式で階数を数えています。ground floorが1階、first floorが2階、second floorは3階となります。日本やアメリカとは異なりますので、階数の翻訳の際には注意してください。}
----
*翻訳支援
[[日本語化に役に立ちそうなツール>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=StalkerClearSkyJapaneseXMLGenerator.zip]]
//前にここに貼ってあったうんこツールより数段便利ツールへリンク張り替え(byうんこツール作者)
[[ClearSky 日本語化掲示板>http://www2.atchs.jp/clearsky/]]
日本語を表示させるための方法については[[フォント作成]]を参照のこと
----
*翻訳するファイル一覧
&italic(){&bold(){翻訳済みXML 43/49 残り6XML}}
サイズの問題は考えてください。ページ別けるなり何なりと
|ファイル名|進捗状況|更新日時|備考|
|[[st_characters.xml]]|完了|&update(st_characters.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_dialog_manager.xml]]|翻訳済チェック推奨 (※順序: コレ→2→1.5)|&update(st_dialog_manager.xml)|サイズのため分割|
|[[st_dialog_manager.xml 1.5]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialog_manager.xml 1.5)|サイズのため分割|
|[[st_dialog_manager.xml 2]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialog_manager.xml 2)|サイズのため分割|
|[[st_dialogs.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_agroprom.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_agroprom.xml)|作成|
|[[st_dialogs_agroprom_underground.xml]]|完了|&update(st_dialogs_agroprom_underground.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_dialogs_darkvalley.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_darkvalley.xml)|進行中|
|[[st_dialogs_escape.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_escape.xml)|作成|
|[[st_dialogs_garbage.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_garbage.xml)|作成|
|[[st_dialogs_limansk.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_limansk.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_marsh.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_marsh.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_military.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_military.xml)|作成|
|[[st_dialogs_redforest.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_redforest.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_yantar.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_yantar.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_generate_fnames.xml]]|完了|&update(st_generate_fnames.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_generate_snames.xml]]|完了|&update(st_generate_snames.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_items_artefacts.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_items_artefacts.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_items_equipment.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_items_equipment.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_items_outfit.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_items_outfit.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_items_quest.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_items_quest.xml)||
|[[st_items_weapons.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_items_weapons.xml)|銃器に詳しい人のチェックが望ましい|
|[[st_items_weapons_upgrades.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_items_weapons_upgrades.xml)|銃器に詳しい人のチェックが望ましい|
|[[st_mp_mapdesc.xml]]|約70%済|&update(st_mp_mapdesc.xml)|マルチ用マップ説明?/一部文字化けアリ|
|[[st_mp_speechmenu.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_mp_speechmenu.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_mp_teamdesc.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_mp_teamdesc.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_agroprom.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_agroprom.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_agroprom_underground.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_agroprom_underground.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_darkvalley.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_darkvalley.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_escape.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_escape.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_garbage.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_garbage.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_general.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_general.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_hospital.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_hospital.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_katacomb.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_katacomb.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_limansk.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_limansk.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_marsh.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_marsh.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_military.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_military.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_red_forest.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_red_forest.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_yantar.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_yantar.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_smart_terrain_names.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_smart_terrain_names.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_subtitles.xml]]|約90%済|&update(st_subtitles.xml)|サイズのため分割|
|[[st_subtitles.xml 2]]|約90%済|&update(st_subtitles.xml 2)|サイズのため分割|
|[[st_treasures.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_treasures.xml)||
|[[ui_st_credits.xml]]|クレジットに付き原文ママ|&update(ui_st_credits.xml)|日本語版製作チームクレジット追加|
|[[ui_st_inventory.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_inventory.xml)||
|[[ui_st_keybinding.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_keybinding.xml)||
|[[ui_st_mm.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_mm.xml)|マルチ用。翻訳部分の判断が難しい|
|[[ui_st_mp.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_mp.xml)|マルチ用。翻訳部分の判断が難しい|
|[[ui_st_other.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_other.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[ui_st_pda.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_pda.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[ui_st_pda_tutorial.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_pda_tutorial.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[ui_st_screen.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_screen.xml)|用語統一最終チェック済|
----
*オープニングムービーの日本語訳
有志が作成してくれた和訳付のオープニングです。
日本語化導入後、解凍して出てきたgamedataを放り込むだけでいいようです。
-[[ClearSky字幕動画>http://ux.getuploader.com/stalker/download/89/CS_op_sub.ZIP]]
----
*日本語化への道
翻訳まとめファイル
-[[2011年07月06日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_110706.rar]] 訳注の除去等
-[[2009年09月27日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090927.rar]]
-[[2009年07月23日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090723.rar]]
-[[2009年04月26日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090426.zip]]
-[[2009年04月13日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090413.zip]]
-[[2009年03月30日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090330.zip]]
-[[2009年03月23日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090323.zip]]
-[[2009年03月15日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090315.zip]]
-[[2009年02月23日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090223.zip]]
-[[2009年02月16日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090216.zip]]
-[[2009年02月08日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090208.zip]]
-[[2009年01月31日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090131.zip]]
-[[2008年12月31日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_081231.zip]] よいお年を
日本語フォントファイル
-GOSUKE FACTORY&br()[[STALKER Clear Sky 日本語フォントセット ver 1.01>http://arikai.com/stalker/files/stalker_cs_jpfont.7z]]
***導入方法
1. 上記の&bold(){翻訳まとめファイル}と&bold(){日本語フォントファイル}をダウンロードします。
2. 翻訳まとめファイルを解凍し、出来た&italic(){gamedata}フォルダを STALKER Clear Sky インストールフォルダへコピーします。
>例: C:\Program Files\Deep Silver\S.T.A.L.K.E.R. - Clear Sky
3. 日本語フォントファイルを解凍し、出来た&italic(){gamedata}フォルダを STALKER Clear Sky インストールフォルダへ上書きコピーします。
4. STALKER Clear Skyインストールフォルダにある&italic(){fsgame.ltx}ファイルの該当箇所を以下のように編集します。
>$game_data$ = &color(blue){false}| true| $fs_root$| gamedata\
>または
>$game_data$ = true| &color(blue){false}| $fs_root$| gamedata\
>を
> ↓↓↓↓
>$game_data$ = &color(red){true}| &color(red){true}| $fs_root$| gamedata\
>両方 true にする
WindowsXP でドキュメントフォルダが既定のCドライブの方は翻訳まとめファイルに同梱の&italic(){fsgame.ltx}を使用すると便利です
5. STALKER Clear Sky を通常通り起動して日本語化されていれば成功です。
----
*スチーム版の日本語化への道
上記、パッケージ版と同様の方法で導入可能です
-インストールパス:
>C:\Program Files\Steam\steamapps\common\stalker clear sky
----
*XMLファイル作成時の注意点
-一行目の <?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?> は <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> にしてUTF-8で保存する
-st_dialog_manager.xml の結合順は好きなようにで構わないが、本来の順番は&br()st_dialog_manager.xml → st_dialog_manager.xml 2 → st_dialog_manager.xml 1.5&br()である。要は <string_table> ~ </string_table> タグで全体が囲まれていれば良い。
-アイテム名の末尾にダメ文字が現れるとエラーになる。対処方法は該当アイテム名の末尾に全角スペースを挿入する。
>st_items_weapons.xml
><string id="st_addon_scope">
> <text>PSO-1 スコープ&color(red){□}</text>
></string>
|&bold(){判明しているダメ文字一覧}|
|プ|
|ブ|
|機|
|品|
|ーツ|
ちなみに
<!-- <text>PSO-1 スコープ□</text> -->
の様に、<!-- と --> で囲むとコメント扱いになり、その間は無視される。
但し、
<!-- なんちゃら <!-- かんちゃら --> ほにゃらら -->
の用にするとダメ(これをネストとか入れ子構造という)。
----
*翻訳する際の注意点
コメントで原文を残す形にしたかったのだがサイズが足りないのでワープロモードにしておいた
今回の翻訳の仕方の例です
<string id="dm_wounded_general">
<text>Help!</text>
</string>
(例)
<string id="dm_wounded_general">
<text>Help!</text>
ボスケテ
</string>
これに決定
&bold(){ワープロモードでの改行はシフト+エンター}
&bold(){: は :に統一}
&bold(){.../、、、/。。。/・・・/…(三点リーダ)等 は ・・・(全角中黒三つ)に統一}
&bold(){チェックはできるだけ全体の統一をとる形で行っています。そのため、チェック済のものへの修正は、全体の議論をした上で行うなど慎重にお願いします。}
&bold(){(建物の階数について)STALKERではヨーロッパ式で階数を数えています。ground floorが1階、first floorが2階、second floorは3階となります。日本やアメリカとは異なりますので、階数の翻訳の際には注意してください。}
----
*翻訳支援
[[日本語化に役に立ちそうなツール>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=StalkerClearSkyJapaneseXMLGenerator.zip]]
//前にここに貼ってあったうんこツールより数段便利ツールへリンク張り替え(byうんこツール作者)
[[ClearSky 日本語化掲示板>http://www2.atchs.jp/clearsky/]]
日本語を表示させるための方法については[[フォント作成]]を参照のこと
----
*翻訳するファイル一覧
&italic(){&bold(){翻訳済みXML 43/49 残り6XML}}
サイズの問題は考えてください。ページ別けるなり何なりと
|ファイル名|進捗状況|更新日時|備考|
|[[st_characters.xml]]|完了|&update(st_characters.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_dialog_manager.xml]]|翻訳済チェック推奨 (※順序: コレ→2→1.5)|&update(st_dialog_manager.xml)|サイズのため分割|
|[[st_dialog_manager.xml 1.5]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialog_manager.xml 1.5)|サイズのため分割|
|[[st_dialog_manager.xml 2]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialog_manager.xml 2)|サイズのため分割|
|[[st_dialogs.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_agroprom.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_agroprom.xml)|作成|
|[[st_dialogs_agroprom_underground.xml]]|完了|&update(st_dialogs_agroprom_underground.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_dialogs_darkvalley.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_darkvalley.xml)|進行中|
|[[st_dialogs_escape.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_escape.xml)|作成|
|[[st_dialogs_garbage.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_garbage.xml)|作成|
|[[st_dialogs_limansk.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_limansk.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_marsh.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_marsh.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_military.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_dialogs_military.xml)|作成|
|[[st_dialogs_redforest.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_redforest.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_dialogs_yantar.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_dialogs_yantar.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_generate_fnames.xml]]|完了|&update(st_generate_fnames.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_generate_snames.xml]]|完了|&update(st_generate_snames.xml)|翻訳部分無し|
|[[st_items_artefacts.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_items_artefacts.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_items_equipment.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_items_equipment.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_items_outfit.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_items_outfit.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_items_quest.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_items_quest.xml)||
|[[st_items_weapons.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_items_weapons.xml)|銃器に詳しい人のチェックが望ましい|
|[[st_items_weapons_upgrades.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_items_weapons_upgrades.xml)|銃器に詳しい人のチェックが望ましい|
|[[st_mp_mapdesc.xml]]|約70%済|&update(st_mp_mapdesc.xml)|マルチ用マップ説明?/一部文字化けアリ|
|[[st_mp_speechmenu.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_mp_speechmenu.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_mp_teamdesc.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_mp_teamdesc.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_agroprom.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_agroprom.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_agroprom_underground.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_agroprom_underground.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_darkvalley.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_darkvalley.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_escape.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_escape.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_garbage.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_garbage.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_general.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_general.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_hospital.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_hospital.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_katacomb.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_katacomb.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_limansk.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_limansk.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_marsh.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_marsh.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_military.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_military.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_red_forest.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_red_forest.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_quests_yantar.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_quests_yantar.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_smart_terrain_names.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(st_smart_terrain_names.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[st_subtitles.xml]]|約90%済|&update(st_subtitles.xml)|サイズのため分割|
|[[st_subtitles.xml 2]]|約90%済|&update(st_subtitles.xml 2)|サイズのため分割|
|[[st_treasures.xml]]|翻訳済チェック推奨|&update(st_treasures.xml)||
|[[ui_st_credits.xml]]|クレジットに付き原文ママ|&update(ui_st_credits.xml)|日本語版製作チームクレジット追加|
|[[ui_st_inventory.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_inventory.xml)||
|[[ui_st_keybinding.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_keybinding.xml)||
|[[ui_st_mm.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_mm.xml)|マルチ用。翻訳部分の判断が難しい|
|[[ui_st_mp.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了|&update(ui_st_mp.xml)|マルチ用。翻訳部分の判断が難しい|
|[[ui_st_other.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_other.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[ui_st_pda.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_pda.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[ui_st_pda_tutorial.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_pda_tutorial.xml)|用語統一最終チェック済|
|[[ui_st_screen.xml]]|翻訳済チェック推奨->チェック1完了->チェック2完了|&update(ui_st_screen.xml)|用語統一最終チェック済|
----
*オープニングムービーの日本語訳
有志が作成してくれた和訳付のオープニングです。
日本語化導入後、解凍して出てきたgamedataを放り込むだけでいいようです。
-[[ClearSky字幕動画>http://ux.getuploader.com/stalker/download/89/CS_op_sub.ZIP]]
----
*日本語化への道
翻訳まとめファイル
-[[2011年07月06日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_110706.rar]] 訳注の除去等
-[[2009年09月27日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090927.rar]]
-[[2009年07月23日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090723.rar]]
-[[2009年04月26日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090426.zip]]
-[[2009年04月13日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090413.zip]]
-[[2009年03月30日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090330.zip]]
-[[2009年03月23日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090323.zip]]
-[[2009年03月15日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090315.zip]]
-[[2009年02月23日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090223.zip]]
-[[2009年02月16日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090216.zip]]
-[[2009年02月08日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090208.zip]]
-[[2009年01月31日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_090131.zip]]
-[[2008年12月31日版>http://www31.atwiki.jp/stalker_cs?cmd=upload&act=open&pageid=14&file=CS_JP_081231.zip]] よいお年を
日本語フォントファイル
-GOSUKE FACTORY&br()[[STALKER Clear Sky 日本語フォントセット ver 1.01>http://arikai.com/stalker/files/stalker_cs_jpfont.7z]]
***導入方法
1. 上記の&bold(){翻訳まとめファイル}と&bold(){日本語フォントファイル}をダウンロードします。
2. 翻訳まとめファイルを解凍し、出来た&italic(){gamedata}フォルダを STALKER Clear Sky インストールフォルダへコピーします。
>例: C:\Program Files\Deep Silver\S.T.A.L.K.E.R. - Clear Sky
3. 日本語フォントファイルを解凍し、出来た&italic(){gamedata}フォルダを STALKER Clear Sky インストールフォルダへ上書きコピーします。
4. STALKER Clear Skyインストールフォルダにある&italic(){fsgame.ltx}ファイルの該当箇所を以下のように編集します。
>$game_data$ = &color(blue){false}| true| $fs_root$| gamedata\
>または
>$game_data$ = true| &color(blue){false}| $fs_root$| gamedata\
>を
> ↓↓↓↓
>$game_data$ = &color(red){true}| &color(red){true}| $fs_root$| gamedata\
>両方 true にする
WindowsXP でドキュメントフォルダが既定のCドライブの方は翻訳まとめファイルに同梱の&italic(){fsgame.ltx}を使用すると便利です
5. STALKER Clear Sky を通常通り起動して日本語化されていれば成功です。
----
*スチーム版の日本語化への道
上記、パッケージ版と同様の方法で導入可能です
-インストールパス:
>C:\Program Files\Steam\steamapps\common\stalker clear sky
----
*XMLファイル作成時の注意点
-一行目の <?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?> は <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> にしてUTF-8で保存する
-st_dialog_manager.xml の結合順は好きなようにで構わないが、本来の順番は&br()st_dialog_manager.xml → st_dialog_manager.xml 2 → st_dialog_manager.xml 1.5&br()である。要は <string_table> ~ </string_table> タグで全体が囲まれていれば良い。
-アイテム名の末尾にダメ文字が現れるとエラーになる。対処方法は該当アイテム名の末尾に全角スペースを挿入する。
>st_items_weapons.xml
><string id="st_addon_scope">
> <text>PSO-1 スコープ&color(red){□}</text>
></string>
|&bold(){判明しているダメ文字一覧}|
|プ|
|ブ|
|機|
|品|
|ーツ|
ちなみに
<!-- <text>PSO-1 スコープ□</text> -->
の様に、<!-- と --> で囲むとコメント扱いになり、その間は無視される。
但し、
<!-- なんちゃら <!-- かんちゃら --> ほにゃらら -->
の用にするとダメ(これをネストとか入れ子構造という)。
表示オプション
横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: