Sobabolo

そばぼうろは そば粉と小麦粉に 卵や砂糖などを練って 焼いた菓子。


Buckwheat cake/蕎麦菓子

蕎麦菓子は、そば粉を使用して 作ったお菓子。 そば粉には グルテンを含まれないため、小麦粉や山芋を混ぜ合わせ、 蒸したり焼いて、そばの風味を出した 菓子が作られる。

The buckwheat cake is a cake made by using buckwheat flour. The cake that mixes flour and the yam because it ..gluten.. is not contained in buckwheat flour, steams, and burns, and puts out a nearby flavor is made.

Der Kuchen, daß ich den soba machte, trocknet mit Buchweizenmehl fest.Weil es kein Gluten in Buchweizenmehl eingeschlossen wird, Mischungsweizenmehl und eine Süßkartoffel mit und es ist schwül und bäckt es, und der Kuchen wird gemacht, der den Geschmack von der Seite begann.

O bolo que eu fiz o bolo de soba com farinha de trigo-mouro.Porque não é incluído glúten em farinha de trigo-mouro, misture farinha de trigo e um inhame com e é abafador e isto assa, e o bolo que começou o sabor do lado é feito.

Bolo/ボーロ

ボーロは16世紀に ポルトガルから 日本へ伝えられた南蛮菓子。 小麦粉に 卵と砂糖を加えて 焼き上げたもので、 ケーキを意味する ポルトガル語。

The bolo is a European cake told from Portugal to Japan in the 16th century. Portuguese that means cake by what adds egg and sugar to flour and bakes it.

Der europäische Kuchen, daß der bolo im 16. Jahrhundert von Portugal zu Japan vermittelt wurde.Portugiesisch, um einen Kuchen mit der Sache zu meinen, die ich ein Ei und einen Zucker zu Weizenmehl hinzufüge und backte.

O bolo europeu que o bolo foi carregado no 16º século de Portugal para o Japão.Português significar um bolo com a coisa que eu somo um ovo e adoço a trigo polvilham e assaram.

Sobabolo/蕎麦ぼうろ

京都の伝統的そば菓子として 古くから知られている 蕎麦ぼうろは、 安土桃山時代に ポルトガルから渡来した 南蛮菓子の製法を、 京都の蕎麦屋 河道屋が そば粉を使って応用した 菓子であり、 京都名物となっている。

The cake by which noodle shop Kawamichiya in Kyoto uses and applied buckwheat flour, and the Kyoto special product of the manufacturing method of the European cake introduced from Portugal in buckwheat [bouroha] and the Azuchi-Momoyama age known from of old as the traditional buckwheat noodle cake of Kyoto.

Es ist der Kuchen der Buchweizennudelgeschäft Kawamichiya von Kyoto wandte die Herstellungsmethode vom europäischen Kuchen an, der in soba aus Portugal kam, .... gewußt lange als ein traditioneller Seitenkuchen von Kyoto, der Azuchi-Momoyama timt zu mit Buchweizenmehl, und es ist mit Kyoto bemerkt Produkt.

É o bolo que loja de macarrão de trigo-mouro Kawamichiya de Kyoto aplicou o método industrial do bolo europeu que entrou de Portugal em soba .... conhecido por muito tempo, como um bolo lateral tradicional de Kyoto o Azuchi-Momoyama cronometra para com farinha de trigo-mouro, e está com Kyoto notado produto.

Sobaita/蕎麦板

京都の蕎麦板は、そば粉に 水飴と卵と塩を混ぜて錬り、 長方形に 薄く焼いたもので、 室町時代創業の蕎麦屋 尾張屋のそば菓子。

It cakes by noodle shop Owariya of the establishment in the Muromachi age in burnt what ..rectangle.. thinness kneading the millet jelly, the egg, and the salt mixing it. buckwheat flour the buckwheat board of Kyoto

Mit der Sache, die sich der soba-Ausschuß von Kyoto vermischt, stärken Sirup und ein Ei und ein Salz mit Buchweizenmehl, und es fälscht es, und es brannte dünn in einem Rechteck, es ist ein Seitenkuchen des Buchweizennudelgeschäftes in den Tagen Muromachi Owariya der Einrichtung eines Unternehmens.

Com a coisa que o soba sobem a bordo de misturas de Kyoto engomam xarope e um ovo e salgam com farinha de trigo-mouro, e isto forja, e queimado finamente em um retângulo, é um bolo lateral de loja de macarrão de trigo-mouro Owariya do estabelecimento de um negócio pelos dias de Muromachi.

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2011年06月28日 22:35
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。